But this thy countenance, still lock'd in steel, Never like thee. Let an old man embrace thee; Ene. "Tis the old Nestor. Hect. Let me embrace thee, good old chronicle, That hast so long walk'd hand in hand with Time. Most reverend Nestor, I am glad to clasp thee. Nest. I would, my arms could match thee in contention, As they contend with thee in courtesy. Hect. I would they could. Nest. Ha! By this white beard, I'd fight with thee to-morrow. Well, welcome, welcome! I have seen the time Ulyss. I wonder now how yonder city stands, When we have here her base and pillar by us. Hect. I know your favour, Lord Ulysses, well. Ah, sir, there's many a Greek and Trojan dead, Since first I saw yourself and Diomed In Ilion, on your Greekish embassy. Ulyss. Sir, I foretold you then what would ensue : For yonder walls, that pertly front your town, Hect. A drop of Grecian blood: the end crowns all; 195 still, always. Cf. 1. 292. (R) 217 his, its. (R) 212 favour, face. (R) 200 210 220 And that old common arbitrator, Time, Will one day end it. Ulyss. So to him we leave it. Most gentle and most valiant Hector, welcome. After the General, I beseech you next To feast with me, and see me at my tent. Achil. I shall forestall thee, Lord Ulysses, thou. — I have with exact view perus'd thee, Hector, Hect. Achil. I am Achilles. Is this Achilles ? Hect. Stand fair, I pray thee: let me look on thee. Achil. Behold thy fill. Hect. Nay, I have done already. Thou art too brief: I will the second time, As I would buy thee, view thee limb by limb. Hect. O, like a book of sport thou 'lt read me o'er; Achil. Tell me, you Heavens, in which part of his body Shall I destroy him, whether there, or there, or there? That I may give the local wound a name, And make distinct the very breach, whereout Think'st thou to catch my life so life so pleasantly, As to prenominate in nice conjecture, Achil. Hect. Wert thou an oracle to tell me so, 232 quoted, noted. Cf. Two Gentlemen of Verona, II. iv. 18. (R) 230 240 249 nice, exact. (R) I'd not believe thee. Henceforth guard thee well, But I'll endeavour deeds to match these words, Or may Ajax. : Do not chafe thee, cousin Hect. I pray you, let us see you in the field: Achil. Dost thou entreat me, Hector? To-morrow, do I meet thee, fell as death; Hect. Thy hand upon that match. 260 Agam. First, all you peers of Greece, go to my tent; 270 There in the full convive we afterwards, As Hector's leisure and your bounties shall Beat loud the tabourines, let the trumpets blow, [Exeunt all but TROILUS and ULYSSES. 254 stithied, forged. (R) 262 have. The first folio accidentally omits have. (R) 263 state, welfare. (R) 264 odd, i. e. at odds. (R) 236 pelting, i. e. little, insignificant. (w) 271 convive [i. e. feast]. we. The folio misprints you. (w) 278 severally entreat, separately entertain. (R) 274 The quarto reads To taste your bounties, let the trumpets blowe. (w) Tro. My Lord Ulysses, tell me, I beseech you, Ulyss. At Menelaus' tent, most princely Troilus : But gives all gaze and bent of amorous view On the fair Cressid. Tro. Shall I, sweet lord, be bound to you so much, After we part from Agamemnon's tent, 280 To bring me thither? Ulyss. You shall command me, sir. As gentle tell me, of what honour was This Cressida in Troy? Had she no lover there Tro. O, sir! to such as boasting shew their scars, 290 ACT FIVE. [Exeunt. SCENE I.The Grecian Camp. Before ACHILLES' Tent. Enter ACHILLES and PATROCLUS. ACHILLES CHILLES. I'll heat his blood with Greekish wine to-night, Which with my scimitar I'll cool to-morrow. Patroclus, let us feast him to the height. Patr. Here comes Thersites. Achil. Enter THERSITES. How now, thou core of envy! Thou crusty batch of nature, what's the news? nature's baking" (Herford). (R) Ther. Why, thou picture of what thou seemest, and idol of idiot-worshippers, here's a letter for thee. Achil. From whence, fragment? Ther. Why, thou full dish of fool, from Troy. Ther. The surgeon's box, or the patient's wound. Patr. Well said, adversity! and what need these tricks? Ther. Pr'ythee be silent, boy; I profit not by thy talk thou art thought to be Achilles' male varlet. Patr. Male varlet, you rogue! what's that? 10 Ther. Why, his masculine whore. Now the rotten diseases of the South, the guts-griping, ruptures, catarrhs, loads o' gravel i' th' back, lethargies, cold palsies, raw eyes, dirt-rotten livers, wheezing lungs, 20 bladders full of imposthume, sciaticas, lime-kilns i' th' palm, incurable bone-ache, and the rivell'd fee-simple of the tetter, take and take again such preposterous discoveries! Patr. Why, thou damnable box of envy, thou, what mean'st thou to curse thus ? Deigh 6 picture... seemest. ton paraphrases, "fool in looks, fool in reality." (R) 10-11 In the first of these lines Deighton sees an appeal to Thersites equivalent to " You see that Achilles can no longer be taunted with keeping his tent; " yet might not Patroclus be saying to Achilles something equivalent to" After this letter there'll be no getting you to keep your tent "? In this case Thersites' speech in l. 11 would be an interruption, not a reply which rather tends to support Deighton's interpretation. There is a plain pun on tent similar to that in II. ii. 16. (R) 19-24 [So the quarto.] The folio has merely, cold palsies, and the like, take and take again. (w) 20 dirt-rotten, very foul (probably). 21 imposthume, purulent matter. lime-kilns, gouty lumps, or, as Deighton thinks, burning pains. (R) 22 rivell'd, wrinkled. (R) 28 preposterous. The epithet may well be applied to such a creature as Thersites says Patroclus is believed to be. |