The Tragedy of Troilus and Cressida ACT ON E. SCENE I.—Troy. Before PRIAM's Palace. Enter TROILUS armed, and PAndarus. T varlet; I'll unarm again : PROILUS. Call here my That find such cruel battle here within ? Each Trojan that is master of his heart, Let him to field: Troilus, alas! hath none. Pandarus. Will this gear ne'er be mended? Tro. The Greeks are strong, and skilful to their strength, Fierce to their skill, and to their fierceness valiant ; But I am weaker than a woman's tear, Tamer than sleep, fonder than ignorance, And skilless as unpractis'd infancy. Pan. Well, I have told you enough of this: for my part, I'll not meddle nor make no farther. He that will have a cake out of the wheat must tarry the grinding. Tro. Have I not tarried? Pan. Ay, the grinding; but you must tarry the bolting. 1 varlet, servant, page. 6 gear, business. (R) 10 to, in proportion or addition to. (R) 10 fonder, more foolish. (R) Tro. Have I not tarried? 20 Pan. Ay, the bolting; but you must tarry the leav'ning. Tro. Still have I tarried. Pan. Ay, to the leav'ning: but here's yet in the word hereafter, the kneading, the making of the cake, the heating of the oven, and the baking: nay, you must stay the cooling too, or you may chance burn your lips. Tro. Patience herself, what goddess e'er she be, Doth lesser blench at sufferance than I do. At Priam's royal table do I sit; And when fair Cressid comes into my thoughts, - - When is she thence? Pan. Well, she look'd yesternight fairer than ever I saw her look, or any woman else. Tro. I was about to tell thee, when my heart, Pan. An her hair were not somewhat darker than Helen's, (well, go to) there were no more comparison between the women, but, for my part, she is my kinswoman: I would not, as they term it, praise her, but I would somebody had heard her talk yesterday, as I did! I will not dispraise your sister Cassandra's wit, but 30 sufferance, suffering. (R) 33 when. The original has then. is she. The original has she is. Rowe's corrections. 30 40 89 storm. The old copies, scorne. Rowe's correction. (w) 46 her. Thus the quartos. The folio, with manifest error, it. (w) Tro. O Pandarus! I tell thee, Pandarus,- They lie indrench'd. I tell thee, I am mad Her eyes, her hair, her cheek, her gait, her voice; Writing their own reproach: to whose soft seizure Hard as the palm of ploughman! This thou tell'st me, As true thou tell'st me, when I say I love her; Thou lay'st in every gash that love hath given me Pan. I speak no more than truth. Tro. Thou dost not speak so much. Pan. Faith, I'll not meddle in 't. Let her be as she is if she be fair, 't is the better for her; an she be not, she has the 'mends in her own hands. : Tro. Good Pandarus. How now, Pandarus! Pan. I have had my labour for my travail; illthought on of her, and ill-thought on of you: gone between and between, but small thanks for my labour. Tro. What! art thou angry, Pandarus? what with me? Pan. Because she's kin to me, therefore she's not 50 60 70 so fair as Helen: an she were not kin to me, she would be as fair on Friday as Helen is on Sunday. But what care I? I care not an she were a black-a-moor; 't is all one to me. Tro. Say I, she is not fair? Pan. I do not care whether you do or no. She's a fool to stay behind her father: let her to the Greeks; and so I'll tell her the next time I see her. For my part, I'll meddle nor make no more ï' th' matter. Pan. Pray you, speak no more to me: I will leave all as I found it; and there an end. Tro. Peace, you sounds! Fools on both sides! [Exit PANDARUS. An alarum. ungracious clamours! peace, rude Helen must needs be fair, When with your blood you daily paint her thus. It is too starv'd a subject for my sword. But Pandarus-O gods, how do you plague me! 80 90 100 108 Ilium, i. e. Priam's palace. Troy is always the town. The distinction is mediæval. (n) Alarum. Enter ENEAS. Eneas. How now, Prince Troilus? wherefore not afield? Tro. Because not there: this woman's answer sorts, For womanish it is to be from thence. What news, Æneas, from the field to-day? Ene. That Paris is returned home, and hurt. Ene. Troilus, by Menelaus. Tro. Let Paris bleed: 't is but a scar to scorn; Paris is gor'd with Menelaus' horn. [Alarum. Ene. Hark, what good sport is out of town to-day! Tro. Better at home, if "would I might" were But to the sport abroad: - are you bound thither? Tro. Come; go we, then, together. [Exeunt. SCENE II. The Same. A Street. 110 Enter CRESSIDA and ALEXANDER. Cressida. Who were those went by? Queen Hecuba and Helen. Cres. And whither go they? Alex. Up to the eastern tower, Whose height commands as subject all the vale, Is as a virtue fix'd, to-day was mov'd: 108 sorts, is fitting. (R) 118 to. Deighton asks whether this is the sign of the infinitive, or whether it means "in return for." (R) |