Obrazy na stronie
PDF
ePub
[blocks in formation]

16. Jebusaeum et Amorrhaeum, Gergesaeum, 17. Hevaeum et Aracaeum, Sinaeum,

18. Et Aradium, Samaraeum et Amathaeum: et post haec disseminati sunt populi Chananaeorum.

19. Factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam, donec ingrediaris Sodomam et Gomorrham et Adamam et Seboim usque Lesa.

20. Hi sunt filii Cham in cognationibus et linguis et generationibus, terrisque et gentibus suis.

14. E Phetrusim e Chasluim; da' quali vennero i Filistei, e i Caphtorimi.

15. Chanaan poi generò Sidone suo primogenito, ď onde gli Hetei,

16. Gli Jebusei ‘e gli Amorrei, i Gergesei, 17. Gli Hevei e gli Aracei e i Sinei,

18. E gli Aradei; i Samarei e gli Amatei: e da questi venne la semenza del popolo de' Cananei.

19. Ei confini di Chanaan sono andando tu da Sidone a Gerara fino a Gaza, e fino che tu giunga a Sodoma, a Gomorra e Adamam e Seboim fino a Lesa.

20. Questi sono i figliuoli di Cham distinti secondo la loro origine e i linguaggi e le generazioni e i paesi e le loro nazioni .

Vers. 14. Phetrusim. Da lui diconsi derivati quelli della Tebaide detta Patros nelle Scritture, e secondo alcuni gli Arabi Petrei .

Chasluim. I Parafrasti Caldei, l' Arabo, ed altri mettono i suoi discendenti nell' Egitto inferiore.

I Filistei. Sono notissimi per le guerre continue, che ebbero con essi gli Ebrei, perchè eglino avean occupata una parte della Cananea. Vedi Sophon. II. 5.

I Caphtorimi. Credonsi gli abitanti dell'isola di Candia, i celebri Cretesi.

Vers. 15, 16, 17 e 18. Sidone suo primogenito. Il quale fondò Sidone famosa città della Fenicia, e fu padre di quel popolo.

Gli Ethei, gli Jebusei ec. Abbiamo qui undici popoli discesi da undici figliuoli di Canaan.

[blocks in formation]

Vers. 21. Di tutti i figliuoli di Heber. Figliuoli di Heber sono i popoli abitanti di là dall' Eufrate come diremo al vers. 24.

,

Fratello maggiore di Japheth. L' Ebreo può benissimo tradursi fratello di Japheth il maggiore, o sia il primogenito. Così i LXX, е comunemente gli Interpreti; e dall' altro lato sembra fuori di dubbio, che Japheth fu il primogenito di Noè. Qui Mosè principia a descrivere la discendenza di Sem, e in essa si estende più, che in quella degli altri fratelli, perchè da Sem venivano gli Ebrei, pe' quali egli scriveva. Vers 22. Elam. Da lui gli Elamiti vicini alla Media e dei quali la capitale fu Elimaide.

dei.

Assur. Di lui vedi vers. 11.

[ocr errors]

Arphasad. Il nome di cui dicesi, che portassero una volta i Cal

Lud. I suoi discendenti abitarono la Lidia nell' Asia minore. Aram. Il paese di Aram nelle Scritture comprende la Mesopotamia, e la Siria: gli Aramei, o Arimei sono rammentati da' più antichi scrittori.

Vers. 23. Us. Gli antichi credono fondata da lui Damasco: e che egli desse il nome al paese circonvicino, chiamato Us dagli Ebrei . Hul. I discendenti di lui sono collocati nell' Armenia. Gether. S. Girolamo vuole, che questi sia padre degli Acarnani, e de' popoli della Caria; quelli nell' Epiro, questi nell' Asia minore. Mes. Ne' Paralipomeni lib. I. cap. I. 17. egli è detto Mesech. Da lui credesi dato il nome al monte Masio nella Mesopotamia .

Vers. 24. Sale. Da lui i popoli della provincia di Susa, dove era una città detta Sela sul fiume Eleo.

25. Natique sunt Heber filii duo: nomen uni Phaleg, eo quod in diebus ejus divisa sit terra: et nomen fra tris ejus Jectan.

26. Qui Jectan genuit Elmodad et Saleph, et Asarmoth Jare,

27. Et Aduram et Uzal

et Decla,

28. Et Ebal, et Abimael, Saba.

29. Et Ophir et Hevila et Jobab: omnes isti filii Je

ctan.

30. Et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem.

25. E ad Heber nacquero due figliuoli: uno si chiamò Phaleg, perchè a suo tempò fu divisa la terra: e il fratello di lui ebbenome Jectan.

26. Questo Jectan generò Etmodad e Saleph, e Asarmoth Jare,

27. E Aduram e Uzal e Decla,

28. Ed Ebal, e Abimael, Saba,

29. E Ophir ed Hevila e Jobab: tutti questi figliuoli di Jectan.

30. E questi abitaron nel paese che si trova andando da Messa fino a Sephar, monte, che è all'oriente.

Da cui venne Heber. Da lui vogliono alcuni, che venisse il nome di Ebreo, il qual nome fu poi dato ad Abramo: ma sembra più giusto il sentimento di s. Girolamo, del Crisostomo, e di molti altri, i quali dicono, che il nome di Ebreo dato ad Abramo significava, come egli era originario del paese di là dall' Eufrate. I popoli situati oltre di questo fiume erano detti figliuoli di di là, figliuoli di Eber: i LXX. in vece di Abramo Ebreo, tradussero Abramo passeggero, Gen. XIV. 13.

Vers. 25. Si chiamo Phaleg. Questa divisione della terra, o sia degli uomini, e delle loro lingue, per sentimento di s. Girolamo, e di molti Interpreti, avvenne qualche tempo dopo la nascita di Phaleg: ma il padre Heber illuminato da Dio previde la divisione, e l'annunziò in certo modo, dando questo nome al suo proprio figliuolo. Phaleg può aver dato il nome alla città di Phalga sull' Eufrate.

Jectan. Giuseppe Ebreo assegna a Jectan, e a' suoi figliuoli i paesi dal fiume Cophene fino all' Indie, e alle regioni confinanti de' Seri . Vers. 30. Da Messa fino a Sephar. Intorno alla vera situazione di questi luoghi si disputa tra gli eruditi.

[ocr errors]

31. Isti filii Sem secundum cognationes et linguas et regiones in gentibus suis.

32. Hae familiae Noe juxta populos et nationes suas. Ab his divisae sunt gentes in terra post diluvium.

31. Questi sono i figliuoli di Sem secondo le loro famiglie e linguaggi e paesi e nazioni proprie.

32. Queste sono le famiglie di Noè secondo i loro popoli e nazioni. Da queste usciron le diverse nazioni dopo il diluvio.

Vers. 31. Secondo le loro famiglie, e linguaggi. Anche questo è detto per anticipazione; conciossiachè fino alla dispersione la terra ebbe un solo linguaggio, (come dicesi nel vers. 1. del cap. seguente ); vale a dire il linguaggio, che ebbe Adamo, che era o l'Ebreo, od altro molto simile all' Ebreo.

САРО XI.

Nella fabbrica della torre di Babelle resta confusa la superbia e il linguaggio degli empj. Genealogia di Sem fino ad Abramo.

[merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small]

Vers. 2.

pro

[blocks in formation]

ANNOTAZIONI.

,

campagna

E partendosi dall' oriente gli uomini, trovarono ec. I figliuoli di Noè si suppone, che abitarono presso alle montagne dell' Armenia. Di là a molti anni, moltiplicatasi assai, si avanzarono a cercare migliori terreni e si nella posarono di Sennaar, paese sommamente fertile e abbondante di ogni cosa. Ma propagatisi ben presto oltre misura, si videro costretti a separarsi per cercare nuove abitazioni. Allora fu, che venne loro in pensiero di fabbricare la famosa torre, di cui parla Mosè .

Vers. 3. Si valsero di mattoni e di bitume ec. Il paese ha grande scarsezza di pietre, e il bitume vi abbonda, ed è celebrato da tutti gli antichi scrittori. Non con altri materiali, che mattoni e bitume furono fatte le grandiose fabbriche alzate in Babilonia da Semiramide e da Nabuccodonosor.

Tom. I.

9.

« PoprzedniaDalej »