Ensayo historico-apologetico de la literatura española contra los opiniones preocupadas de algunos escritores modernos italianos, Tom 6

Przednia okładka
Blas Miedes, 1784

Z wnętrza książki

Wybrane strony

Kluczowe wyrazy i wyrażenia

Popularne fragmenty

Strona 253 - Garganum mugire putes nemus aut mare Tuscum, tanto cum strepitu ludi spectantur et artes divitiaeque peregrinae, quibus oblitus actor cum stetit in scaena, concurrit dextera laevae. 205 dixit adhuc aliquid? nil sane. quid placet ergo? lana Tarentino violas imitata veneno.
Strona 154 - Mas porque, en fin, hallé que las comedias Estaban en España en aquel tiempo, No como sus primeros inventores Pensaron que en el...
Strona 47 - Reyuos. de (49) de la verdadera Comedia. La elegancia del estilo, la pureza de la lengua, la facilidad diestra del pincel en retratar los caracteres al natural, aseguran sin disputa á aquel primer acto la gloria de ser el primer trozo de composiciones teatrales que se vio hasta entonces capaz de competir con las Comedias latinas y griegas. A los fines del mismo siglo tomó...
Strona 192 - Ningún escritor español ha traducido ni imitado a ningún autor francés hasta el reinado de Felipe V; nosotros, por el contrario, desde el tiempo de Luis XIII y de Luis XIV hemos tomado de los españoles más de cuatrocientas composiciones dramáticas.
Strona 87 - Teruel, que se conserva ba á principios del siglo XVII en el Archivo de esta ciudad (Teruel) en un papel de letra muy antigua, y copió entonces el Secretario Juan Yagüe, según él mismo testifica como Notario público. Esta copia existe ahora en el Archivo de la Iglesia Parroquial de San Pedro de Teruel y es á la letra como sigue: 'E pues decimos de males y guerras, bueno es digamos de amores » y termina «¡/ pusieron en él mil epitafios".
Strona 173 - Difficile est proprie communia dicere ; tuque Rectius Iliacum carmen deducis in actus, Quam si proferres ignota indictaque primus.
Strona 176 - Desvanecidos por haber formado alguna composición dramática á costa del sudor v trabajo de uno ó mas años, mendigando la invención de otros poetas , y copiando los enlaces y hasta los sentimientos , se ponen á hacer burla de aquellos ingenios sublimes, cuya fecundidad no les dio lugar de retocar sus producciones originales , ni de nivelarlas á las reglas de Aristóteles.
Strona 79 - Fueron en aquel tiempo así agradables, mas en el nuestro en todo se han mudado, si no es en los sucesos espantables. El maestro Malara fue loado porque en alguna cosa alteró el uso antiguo, con el nuestro conformado. En el teatro mil tragedias puso con que dio nueva luz a la rudeza, della apartando el término confuso.
Strona 174 - ... con más libertad y haberse abierto una nueva y brillante carrera que después siguieron las otras naciones. Ninguna hay, sea antigua o moderna, que pueda blasonar de ingenios tan asombrosamente fecundos como fueron los de muchos poetas nuestros para inventar, disponer y adornar nuevas fábulas dramáticas», p.
Strona 254 - Dsmócrito menos motivo de risa en el público de Francia , si entrase en sus teatros. Quando se habla del teatro Francés, piensan algunos que esta culta nación solo puede divertirse con las composiciones de Corneille , de Racine , de Moliere,1 de Voltaire y de otros poetas excelentes; pero el vulgo Francés no tiene gusto mas delicado que el Español y el Italiano.

Informacje bibliograficzne