Obrazy na stronie
PDF
ePub

sirvieron de modelo à los mas insignes poetas que ilustraron la nueva comedia.

Quisiera que los criticos severos que censuran el teatro Español sin haber leído por lo menos una de nuestras comedias registrasen con ojos imparciales los inumerables tomos que hay impresos de ellas; y no dudo que entre infinitas irregulares, y aun desatinadas, hallarian muchas regulares, de bella invencion, de elegante estilo, y de sucesos encadenados con singular artificio. Señalarè algunas ya traducidas, ya imitadas, y ya elogiadas de algunos extrangeros de fino gusto en la dramatica. (*)

En

[ocr errors]

(*) Lope de Vega: El villano en su rincon-La Esclava de su Galan-El Domine Lucas- la Dama melindrosa-la Dama bobala Ilustre fregona-el Rico Avariento-Don Guillèn de Castro: El Cid-El Amor constante-El Cavallero bobo.

Don Agustin Moreto El Desden con el Desden-La Confusion de un fardin-Lo que puede la aprehension-No puede ser-El parecidoLa ocasion hace el Ladron.

Don Antonio Solis La Gitanilla de Madrid-Amparar al Enemi go-Un boba hace ciento-El amor al uso.

Don Antonio de Mendoza El marido hace muger-Cada loco con

su tema.

Don Francisco de Rojas El amo criado.

Don Antonio Zamora El hechizado por fuerza-El castigo de la

miseria.

Juan Perez de Montalvan No hay vida como la honra.

Don Miguel de Castro La fuerza de la costumbre.

Don Juan Mathos Fragoso El sabio en su retiro.
Don Antonio Cardona El màs heroico silencio.

Don Juan de Alarcon Don Domingo de Don Blàs-La verdad sospechosa.

Esta comedía no es de Lope de Vega, y si de Cañizares.
Don

En efecto, aunque el teatro Español no tuviera mas comedias que las que merecen el aprecio de los extrangeros y que han procurado imitar, podria pretender justamente la superioridad sobre los demás teatros desde la restauracion de la dramatica hasta cerca de la mitad del siglo 17.

Es dificil que pueda mostrar otra nacion igual numero en que resplandezca, como en las Españolas, la invencion original, la diversidad de sucesos todos naturales, la pintura de los caracteres, la elegancia del estilo, sin contar otras muchas bellezas. No solamente fueron aplau didas en España, sino en todos los Reynos cultos de Europa, donde se traducian à porfia, y se representaban con aplauso à pesar de los muchos defectos de las traducciones. Há cerca de dos siglos que se escuchan con gusto, no solo en España, sino en la culta Italia, que por otra parte no puede ya sufrir en el teatro sus comedias del siglo 16.

Marteli en el prologo á su comedia intitulada Che bei pazzi, escribe, he sabido por una carta vuestra , que babiendose representado en vuestra Ciudad de Venecia la Escolastica del Ariosto por las famosos còmicos Lelio y Fla

mi

Don Pedro Calderon Peor està que estaba-El Alcalde de Zalamea-El escondido y la tapada-No siempre lo peor es cierto-No bay burlas con el amor-Casa con dos puertas-Primero soy yo-Los empeños de un acaso El Maestro de danzar-La Dama Duende. Se hallan otras infinitas poco menos que regulares, que pueden leerse con fruto asi en los Autores señalados como en Don Diego Enciso, Don Geronimo de Villazan, en Tarrega, en Cancer, en Guevara, en Mira de Mescua, en Salazar, y en Candamo.

[ocr errors]

P

minia, lejos de haber gustado, quedó tan avergonzada entre los silvidos, susurro, y motes del Pueblo, que saltando de éscena en escena, fuè preciso correr el telon antes de concluirla. No tienen esta desgracia muchas comedias Españolas que al presente se representan en los teatros de Ita lia, sin embargo de haberlas desfigurado bastante la ignorancia de los traductores, ó la extravagancia de los còmicos. La comedia de Moreto el Desden con el desden bajo el titulo de Princesa filósofa, es el recurso de las compañias còmicas Italianas. En estos ultimos años se vie ron obligados los còmicos en Venecia à representarla quince dias seguidos à instancia del público. Poco menos sucedió en Bolonia, en Genova, y en otras Ciudades principales de Italia. La misma suerte tendrian otras comedias nuestras, si fueran traducidas por una elegante pluma.

Vease la consequencia que saca de ello el critico Signoreli tratando de las comedias de Calderon. Deben ,, contener, escríbe, ciertas perfecciones generales, que ha,, cen eternas las obras de ingenio. Debe fermentar real,, mente un no se què, una alma activa, viva, encantado,,ra, por la qual, como dice Horacio, agradaràn los poe,, mas aun repetidos muchas veces." El es este no se què, esta alma electrica, que se escapa al tacto grosero de ciertos censores insipidos de Calderon, y de los escritores de composiciones muy arregladas, pero enfadosisimas, que mueren apenas nacen. Lo mismo puede decirse de muchas comedias de Lope de Vega y de otros autores Espa

ño.

ñoles, que agradan aunque se repitan una multitud de veces, no obstante las criticas de sus frios censores, quienes con sus arregladisimos dramas, ni aun por pocos dias han conseguido el aplauso que se dá à nuestros poetas hace dos siglos. Aquel no se què, aquella alma de nuestras comedias faltò à la Altamenes de Quadrio, y otras compañeras suyas que descansan en paz, esperando la resurreccion del buen gusto. Con razon dice Jacobo Marteli : Por mas que estos se desbagan publicando tomos llenos de citas, con las quales ostentan baber revuelto una biblioteca de escritores, de quienes unos ban copiado à los otros: Exclamen enborabuena, no baràn mas que exagerar el necio gusto del siglo, apelando al juicio de una posteridad mas sabia. (a)

[ocr errors]

De aqui es que merece la mayor censura la presuncion de aquellos ingenios miserables, que ufanos con quatro composiciones arregladas, pero violentas, se ponen à ridiculizar el sublime ingenio de Lope de Vega, y de otros cèlebres Españoles, cuya prodigiosa fecundidad ha excitado el asombro de los mayores hombres. No ha habido sugeto de genio mas grande para la comedia, que el Español Lope de Vega: tenia suma fecundidad de ingenio unida à un natural bellisimo, y à una facilidad admirable. Asi habla el Padre Rapin, (b) quien aunque nota los defectos en que incurriò Lope, descubre la causa en su mismo ingenio prodigioso. Tenia, prosigue Rapin, el espiritu demasiado

vasto

(a) Dialogo de la tragedia.

(b) Poet. §. 26.

vasto para sugetarlo à reglas, y para fixarle limites. Parecida es la causa por la qual Ariosto fuè menos escrupuloso observador de las reglas aristotelicas. Estaba dotado de un ingenio mucho mas fecundo que el Taso, y su rara imaginacion capaz de mil bellezas originales, lo conduxo muchas veces à excesos tal vez mayores que los que cometió Lope de Vega. Con todo Tiraboschi no teme llamar feliz qualquiera defecto literario que se quiera atribuir al Orlando, porque si Ariosto lo hubiera purgado mas escrupulosamente, acaso no tendria los muchos y exquisitos primores que admiramos en él. (a) Por esto puede decirse de Lope de Vega, lo mismo que del Ariosto escribe Gravina: A mi parecer, con todos estos vicios es muy superior à aquellos á los quales juntamente con los defectos les faltan las excelencias del Ariosto; pues no arrebatan al lector con aquella gracia natural, con que este supo revestir hasta los errores; de modo, que agradan mas sus descuidos que los artificios de otros, y el reprehenderle lo tengo por presuncion pedantesca y descortès. (b)

§. XI.

LA RIQUEZA DE INVENCION ESPARCIDA POR los Españoles en tantas obras dramaticas, enriqueciò los teatros extrangeros.

L

A invencion (dice el sabio Padre Ceva ) es de las co

sas mas dificiles que tiene la poesia: (c) Esta verdad

aun

(a) Lug. cit. pag. 98. (b) De la razon poetica lib. 2. cap. 16. (c) Memor. de Lem. parte 2. cap. 3.

« PoprzedniaDalej »