Obrazy na stronie
PDF
ePub

nos por los nombres que daban à sus comedias, ni se hace zumba de ellos como de alguna extravagancia, diciendo llamaban à esta togata; palliata à aquella; taber-. naria à la otra: Luego si fue licito à los Romanos distinguir las diversas clases de comedias tomando el nombre por los distintos trages que usaban los actores; y hasta por el diferente calzado llamaban coturno à la tragedia, y zueco à la comedia, muy bien podràn imitarles en esto los Españoles, dando nuevos nombres á sus comedias , segun la diversa clase de vestidos usados en ellas. La capa y espada conforme à la costumbre de aquellos tiempos, era el trage propio de los jovenes enredados en aventuras amorosas, que hacen el asunto de las comedias Españolas; por esto creyeron los nuestros poderlas distinguir de las otras en que intervenian personages heroicos, y se trataban empresas heroicas, llamando à estas comedias beroicas o tragi-comedias, y comedias de capa y espada á aquellas.

Lo mismo puede decirse del nombre de autos sacra• mentales dado à algunas representaciones sagradas. Contenian estas alguna alegoria alusiva al Sacramento del altar, y se representaban en la octava del Corpus. No se porqué habiendo puesto los Romanos con suma propiedad el nombre de capitolinos à los juegos instituidos en honor de Jupiter Capitolino, y de cereales à los que se hacìan en honor de Ceres; como de Florales, Marciales y Apolinares à los que acostumbraban celebrar Tom. VI.

R

en

en honor de todas estas falsas deidades, se ha de tener por una extravagancia inaudita el nombre de autos sacramentales puesto por los Españoles à las representaciones celebradas en honor del Sacramento: Algo mas extraño podia parecer el llamar misterios à las representaciones sagradas, como hacian los Italianos , Franceses, è Ingleses antes que se conocieran nuestros autós sacramentales.

[ocr errors]
[ocr errors]

El nombre ò division del drama en dos jornadas, no fuè invencion de los Españoles, pues mucho antes lo practicaron asi los Italianos. Desde el siglo 16. se advierte esta division en algunas composiciones dramaticas, à la mitad de las quales se acaba la primera jornada, y queda lo restante para la segunda. Esto observa Quadrio en la Rosana, en el Constantino, en la de San Silvestre Papa, y en la de Santa Felicitas. (a) Muzio en su arte poetica impresa el año 1551. habla de una fabula teatral com. puesta por Aurelio Vergerio, hermano de los dos apostatas Pedro Pablo, y Juan Bautista; y repara que està distribuida en dos jornadas.

[ocr errors]

Ta logra mi Vergerio felizmente

Con una sola fabula dos noches

Tener el auditorio muy atento.

Cada una de aquellas dos jornadas

Comprehendia cinco cactos; mas el quinto

(a) Tom. 3. pag. 56.

De

De la segunda, que en la acción tenia
Los animos suspensos, à la Escena

Daba fin, y las luces apagaba.

Hasta el expresarse que una comedia es de tres ingenios piensa Betineli ser uno de los nuevos nombres inventados por los Españoles; pero en esto no hallo nombre ,ni titulo de comedia, sino es que se entienda nuevo nom- bre el llamarla comedia de Moliere, ò comedia de Goldoni. -Con efecto el intitularla comedia de tres ingenios, no sig-nifica otra cosa que haber concurrido à componerla tres -distintos autores, que no querian descubrir sus nombres. Esta mezcla de ingenios en la composicion de un Drama tampoco ha sido invencion de los Españoles. A principio del siglo 16. saliò á luz en Milàn, y despues se reimprimiò en Venecia el año 1564. La representacion de Nuestro Señor Jesu-Christo, que se executa en el Coliseo de Roma. Compuesta por M. Juliano Dati Florentin, por Bernardo de Maestro Antonio, Romano, y por M. Mariano Particapa. Y sobre todo muchisimas comedias Italianas de los dos siglos antecedentes, y aun del presente, se pueden llamar no solo de tres ingenios, sino de siete: puesto que concurren à formarla los famosos ingenios de Arlequin, Brighella, el Dotor, Pantaleon, Florindo, Rosaura, Esmeraldina, sin contar otros ingenios extrayagantes.

Pero ya que el Señor Ab. ha querido divertir à sus lec<tores con las extrañezas de los titulos puestos à los Dramas

[blocks in formation]

*

Españoles, podia tambien entretenerlos con otras ridiculezes de que abundó en aquellos tiempos el teatro Italiano. Tragi-comedia politica se intitulaba una. (a) Representacion beremitica otra. (b) Tragi-comedias espirituales al·gunas: (c) Tragi-comedia Turquesca, (d) Tragi-satiricomica; (e) Opera regia tragi-comica; (f) y por ultimo exemplo de nombres ridiculos vease este: tragi-comedia pastrocomica, tricumena, (g) es decir Pastoril, comica, trágica, ecumenica. ¿Què le parece al Señor Ab.; se hallan tales extravagancias en el teatro Español? Confesemos, pues de buena fe, que en todas partes ha habido ingenios particulares que han sido la verguenza del teatro; y no queramos echar la culpa de esto à los Españoles publicando sus defectos, y ocultando los de los otros.

§. VIII.

LA ALTANERA MENTE DE LOS ESPAÑOLES NO impidiò que sus ingenios ilustrasen la poesia pastoril.

Ntre tantas preocupaciones y yerros como en orden

EN

à la historia poetica de España adoptò Quadrio en su historia poco critica, tal vez ninguno manifiesta mas à las claras quan forastero era en el Parnaso Español

como

(a) El apolo favoroble de Jacobo Turamini. Venecia año 1603. (b) Del Padre Herculano Herculani. Sena 1608.

(c) La Olimpia de Antonio de la Sorte, Napoles 1615.

La Rosmena de Daniel Geofilo Piccigallo. Napoles 1620. (e) Diana vencida, de Carlos Fiamma Veneciano. Venecia 1624. (f) Lo Ondimano, de Geronimo Garopolí. Roma 1665. (g) La Griselda, de Ascanie Maximo. En el Final 1630.

como su modo de pensar acerca de la poesia pastoril explicado en estas clausulas: Si bien no se acomodò la Nacion Española à bumillar de tal suerte su mente altanera que descendiese à tratar de asuntos rusticos; sin embargo bubo algunos que embelesados de las pastoriles Italianas, quisieron por lo menos acomodarlas à su idioma. (a) Bastaria ciertamente para falsificar esta fantastica proposicion recordar los Españoles cèlebres, que á pesar de la supuesta altanerìa descendieron à tratar con primor asuntos rusticos; mas ya los hemos elogiado en la diserta.cion antecedente.

Vamos al Drama Pastoril que diò motivo à Quadrio para proferir aquella grosera fanfarronada. Todos los Italianos pretenden que se debe à Italia la gloria de la invencion de esta nueva especie de Drama. Con mas fa-cilidad les concederè el honor de haber perficionado este -nuevo genero dramatico , que el de su invencion. Podemos decir que hasta el año 1554., en el qual publicò Agustin Beccari su Drama Pastoril intitulado el Sacrificio no fuè conocido en Italia este nuevo genero dramatico; y por esto se le dà la gloria de haber enriquecido el teatro Italiano con una nueva idea de poesia. En efecto no merecen el nombre de Dramas Pastoriles ni el Orfeo de Policiano, ni el Cefalo de Corregio. El Ab. Tirab. piensa, que si pudiera probarse, como han creído algu

nos

(a) Tom. 3. part. 2. pag. 423

« PoprzedniaDalej »