EL-KOR'ÂN; OR, THE KORAN: TRANSLATED FROM THE ARABIC, THE SURAS ARRANGED IN CHRONOLOGICAL ORDER; WITH NOTES AND INDEX. BY J. M. RODWELL, M.A. OF CAIUS COLLEGE, CAMBRIDGE; AND RECTOR OF ST. ETHELBURGA, LONDON. Second Revised and Amended Edition. LONDON: BERNARD QUARITCH, 15 PICCADILLY. DER KORAN. So oft wir auch daran gehen, immer von neuem anwidert, dann aber anzieht, in Erstaunen setzt, und am Ende Verehrung abnöthigt. . . . Der Styl des Korans ist, seinem Inhalt und Zweck gemäss, streng, gross, furchtbar, stellenweis wahrhaft erhaben. So wird dieses Buch für ewige Zeiten höchst wirksam West-Oestl. Divan. verbleiben.-GÖTHE. "I confess I can make nothing of the critic, in these times, who would accuse Mahomet of deceit prepense; of conscious deceit generally, or perhaps at all; still more, of living in a mere element of conscious deceit, and writing this Koran as a forger and juggler would have done! Every candid eye, I think, will read the Koran far otherwise than so. It is the confused ferment of a great rude human soul fervent, earnest. Sincerity, in all senses, seems to me the merit of the Koran."-CARLYLE. |