Obrazy na stronie
PDF
ePub
[merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small]

E deuxième volume de continuation que nous offrons à la piété des fidèles termine, quant au Propre du Temps, l'AN

NÉE LITURGIQUE. La mobilité de la fête de Pâques qui produit un écart de plus d'un mois, selon les années, dans la date des divers dimanches après la Pentecôte, rendait toute concordance impossible à établir entre ces dimanches et le Propre des Saints.

Les fêtes des Saints seront donc traitées à part. Nous osons compter, pour l'achèvement du travail, sur l'intervention de nos lecteurs auprès de Dieu. C'est à leurs prières qu'est due la bénédiction accordée à cette œuvre; elles seules ont pu nous donner, dans l'accomplissement de notre tâche, courage et confiance.

En recevant ici pour le passé nos humbles actions de grâces, ils comprendront combien leur assistance nous devient plus nécessaire encore désormais. La persécution s'est abattue sur les cloî

tres; les hommes qui détiennent le pouvoir ont vu dans la vie liturgique des moines et dans leurs travaux un danger social, et ils nous ont arrachés de nos cellules et de nos stalles. Grâce à une hospitalité généreuse, c'est de Solesmes encore que nous pouvons dater ces mots, mais non de notre chère abbaye, où réside seul, dans son tombeau, à l'ombre des murs de sa bibliothèque abandonnée et de son église dévastée, l'Auteur de l'ANNÉE LITURGIQUE.

FR. L. F

O. S. B.

Solesmes, le 27 octobre 1882.

LE TEMPS

APRÈS

LA PENTECOTE

О

CHAPITRE PREMIER.

PRIÈRES DU MATIN ET DU SOIR AU TEMPS
APRÈS LA PENTECÔTE.

chrétien dès son réveil s'unira à la sainte Eglise qui, chaque jour, salue le retour de la lumière en empruntant ces paroles du Roi-Prophète :

DIEU, ô mon Dieu, je veille vers vous dès le DEUS, Deus meus, ad te de luce vigilo. point du jour.

Le moment étant venu de faire la Prière du matin, il pourra puiser en cette manière, dans les prières de l'Eglise elle-même, la forme de ses sentiments.

D

[ocr errors]

PRIÈRE DU MATIN.

'ABORD la louange et l'adoration à la très sainte Trinité :

Esprit ;

ÉNISSONS le Père, le
Fils et le Saint-

[blocks in formation]
[merged small][ocr errors][merged small]
[blocks in formation]

*. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto;

Sicut erat in principio, et nunc et semper, et in sæcula sæculorum. Amen.

B. Louons-le et exaltonsle dans tous les siècles.

. Gloire au Père, et au Fils, et au Saint-Esprit ;

B. Comme il était au commencement, maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Amen.

Puis la louange à Jésus-Christ, notre Sauveur :

DORAMUS te.

A Christe, et be

nedicimus tibi;

R. Quia per sanctam crucem tuam redemisti mundum.

ous vous adorons, *. No Christ, et nous

vous bénissons;

B. De ce que, par votre sainte croix, vous avez racheté le monde.

Ensuite, l'invocation au Saint-Esprit :

[ocr errors]

ENI, Sancte Spiritus, reple tuorum corda fidelium, et tui amoris in eis ignem accende.

VENEZ, Esprit-Saint, remplissez les cœurs de vos fidèles, et allumez en eux le feu de votre amour.

Après ces actes fondamentaux, on récitera l'Oraison Dominicale, la Salutation Angélique, le Symbole de la foi et les formules qui suivent, s'appliquant à entrer dans les pensées spéciales à cette partie de l'année en la manière développée au précédent volume.

L'ORAISON DOMINICALE.

PATER, Canctificetur N cieux, que votre Nom noster qui es in OTRE Père qui êtes au

Nomen tuum: adveniat regnum tuum: fiat voluntas tua sicut in cœlo et in terra.

Panem nostrum quo

tidianum da nobis hodie: et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos di

soit sanctifié ; que votre règne arrive; que votre volonté soit faite sur la terre comme au ciel.

Donnez-nous aujourd'hui notre pain quotidien; pardonnez-nous nos offenses, comme nous pardonnons à

« PoprzedniaDalej »