Les Pseaumes expliqués, par m. l'abbé Du Contant de La MolettePhilippe Du Contant de La Molette 1781 |
Z wnêtrza ksi±¿ki
Wyniki 1 - 5 z 55
Strona 9
... tuum , quoniam bonum eft in conf- pectu Sanctorum tuorum . « craindront » . Cette leçon eft confirmée par l'Ethiopien , qui emploie ici le verbe 5 , PHA- RACH , lequel veut dire en Arabe latari , « réjouir » . כג « fe Le Chaldéen , le ...
... tuum , quoniam bonum eft in conf- pectu Sanctorum tuorum . « craindront » . Cette leçon eft confirmée par l'Ethiopien , qui emploie ici le verbe 5 , PHA- RACH , lequel veut dire en Arabe latari , « réjouir » . כג « fe Le Chaldéen , le ...
Strona 31
... : Projice fuper Jehovam ONUS TUUM , & ipfe fuftinebit te ; non dabit in aternum nutationem jufto . « Jetez 26. Mais vous mon Dieu , vous les conduirez dans B 4 PSEAUME LIV .: ; 1 ejus; & appropinquavit cor illius. ...
... : Projice fuper Jehovam ONUS TUUM , & ipfe fuftinebit te ; non dabit in aternum nutationem jufto . « Jetez 26. Mais vous mon Dieu , vous les conduirez dans B 4 PSEAUME LIV .: ; 1 ejus; & appropinquavit cor illius. ...
Strona 87
... tuum . 6. Dies fuper dies Regis adjicies ; annos ejus ufque in diem ( 2 ) gene- rationis & generationis . 7. Permanet in æternum in conf- pectu Dei ; mifericordiam & verita- tem ejus quis ( 3 ) requiret ? IOM DOR OUADOR , ou , ce qui ...
... tuum . 6. Dies fuper dies Regis adjicies ; annos ejus ufque in diem ( 2 ) gene- rationis & generationis . 7. Permanet in æternum in conf- pectu Dei ; mifericordiam & verita- tem ejus quis ( 3 ) requiret ? IOM DOR OUADOR , ou , ce qui ...
Strona 106
... tuum , ' « & les levrés de réjouiffance loueront votre nom » ; ce qui ושפתי רננות : correfpond a ces mots Hébreux 7 , OUSCHIPHETHÉ KENANOTH IE- HALLÉLOU SCHEMÉKA ; mais nous préférons la leçon du Syrien , qui ne s'éloigne de l'Hébreu ...
... tuum , ' « & les levrés de réjouiffance loueront votre nom » ; ce qui ושפתי רננות : correfpond a ces mots Hébreux 7 , OUSCHIPHETHÉ KENANOTH IE- HALLÉLOU SCHEMÉKA ; mais nous préférons la leçon du Syrien , qui ne s'éloigne de l'Hébreu ...
Strona 121
... tuum , mirabile in æquitate . 6. Exaudi nos , Deus , falutaris Le mot 27 , DABAR , chez les Hébreux , fignifie également « chofe , ou parole » . Les Septante , qu'ont fuivis la Vulgate , l'E- thiopien , l'Arabe & l'Arménien , au lieu de ...
... tuum , mirabile in æquitate . 6. Exaudi nos , Deus , falutaris Le mot 27 , DABAR , chez les Hébreux , fignifie également « chofe , ou parole » . Les Septante , qu'ont fuivis la Vulgate , l'E- thiopien , l'Arabe & l'Arménien , au lieu de ...
Inne wydania - Wy¶wietl wszystko
Kluczowe wyrazy i wyra¿enia
affixe ainfi animam meam auffi autem avez c'eft C'eſt captivité de Babylone caufe Chaldéen chofes clamavi colere confpectu d'Ifraël Deum Deus Domine Dominus ejus ELOHIM enfans eorum eſt êtes faint falut fans fe font fecond felon fens feront feul ficut fignifie foient foit fuam fuis fuivis la Vulgate fujet funt fuper fuum gloire Grec HEBR Hébreu IEHOAH Ifraël inimici iniquitate ipfe iram j'ai Jehovah Jufqu'à jufte juftice l'Arabe & l'Arménien l'Eternel l'Ethiopien L'Hébreu imprimé porte Latin leçon lieu lifez lifoient lifoit lifons meum meus miféricorde mihi nofter noftri nomen ô Dieu omnes OUAOU paffer paroît peuple Pfeautier pluriel préfente prépofition pronom pronom affixe PSALMUS PSEAUME puiffance puiffe qu'ont fuivis Quoniam repréfentent s'eft Saint Saint Jérôme Seigneur Sion Symmaque Syrien terrâ terræ terre Textes Polyglottes tibi totâ troifieme tuâ tuæ tuam tuum verbe verfet verfion сс אלהים ככ
Popularne fragmenty
Strona 422 - Ils vous porteront entre leurs mains, de peur que vous ne heurtiez votre pied contre la pierre.
Strona 216 - La justice paraîtra de son temps, avec une abondance de paix, qui durera autant que la lune. 8 Et il régnera depuis une mer jusqu'à iine autre mer, et depuis le fleuve jusqu'aux extrémités de la terre.
Strona 298 - Elles ont exposé les corps morts de vos serviteurs , pour servir de nourriture aux oiseaux du ciel, les chairs de vos saints , pour être la proie des bêtes de la terre. Elles ont répandu leur sang comme l'eau autour de Jérusalem : et il n'y avait personne qui leur donnât la sépulture.
Strona 51 - Convertentur ad vesperam, et famem patieutur, ut canes, * et circuibunt civitatem. 8. Ecce, loquentur in ore suo, et gladius in labiis eorum; * quoniam quis audivit? 9. Et tu, Domine, deridebis eos; * ad nihilum deduces omnes gentes. 10. Fortitudinem meam ad te custodiam, quia, Deus, susceptor meus es; * Deus meus, misericordia ejus praeveniet me; ©ntreifj' miá) meinen Seinben, о mein ©ott, befreie mtcïj öon meinen SBiberfadjern!
Strona 268 - Vos éclairs ont fait briller leur lumière dans toute la terre ; & elle en a été émue , & en a tremblé. 19. Vous vous êtes fait un chemin dans la mer ; vous avez marché au milieu des eaux , & les traces de vos pieds ne feront point connues.
Strona 4 - Et j'ai dit : Qui me donnera des ailes, comme à la colombe, afin que je puisse m'envoler et me reposer?
Strona 418 - Il vous couvrira de l'ombre de ses ailes : et vous espérerez sous ses plumes. 5. Sa vérité vous environnera comme un bouclier ; vous ne craindrez point les frayeurs de la nuit , 6. Ni la flèche qui vole durant le jour , ni les entreprises cachées qu'on fera contre vous, ni les attaques du démon du midi s.
Strona 432 - Ils ont mis à mort la veuve & l'étranger ; ils ont tué les orphelins , 7. Et ils ont dit : Le Seigneur ne le verra point , & le Dieu de Jacob n'en faura rien.
Strona 435 - Dominus seit cogitationes hominiim, quoniam vanse sunt. 12. Beatus homo, quem tu erudieris, Domine : et de lege tua docueris eum. 13. Ut mitigés ei à diebus malis; donec fodiatur peccalori fovea.
Strona 14 - Dieu ! vous les ferez descendre dans le puits et dans l'abîme de la mort éternelle : les hommes sanguinaires et trompeurs n'arriveront point à la moitié de leurs jours : mais pour moi, Seigneur! je mettrai en vous toute mon espérance. PSAUME LV. Pour la fin. Pour le peuple qui a été éloigné des siint».