Fables de J. La Fontaine, Tom 1Lefévre, 1824 |
Z wnętrza książki
Wyniki 1 - 5 z 51
Strona xii
... chose peu nécessaire , mais même il s'en débar- rassoit promptement comme de chose superflue et incommode . Il n'administroit pas mieux ses deniers que ses biens - fonds . C'étoit un enfant incapable de pourvoir lui - même à ses besoins ...
... chose peu nécessaire , mais même il s'en débar- rassoit promptement comme de chose superflue et incommode . Il n'administroit pas mieux ses deniers que ses biens - fonds . C'étoit un enfant incapable de pourvoir lui - même à ses besoins ...
Strona xxvi
... chose , sans qu'il eût pu dire à quoi il ré- « voit . Si pourtant il se trouvoit entre amis , et << que le discours vînt à s'animer par quelque agréable dispute , alors il s'échauffoit vérita- blement , ses yeux s'allumoient ; c'étoit ...
... chose , sans qu'il eût pu dire à quoi il ré- « voit . Si pourtant il se trouvoit entre amis , et << que le discours vînt à s'animer par quelque agréable dispute , alors il s'échauffoit vérita- blement , ses yeux s'allumoient ; c'étoit ...
Strona xxviii
... chose étoit vraie . Probablement La Fontaine ne comprit pas que ce fût là une réponse . Et ne vit pas ce qu'il pouvoit y avoir de commun entre un bas mis à l'envers et Rabelais comparé à saint Au- gustin . Il paroît que la composition ...
... chose étoit vraie . Probablement La Fontaine ne comprit pas que ce fût là une réponse . Et ne vit pas ce qu'il pouvoit y avoir de commun entre un bas mis à l'envers et Rabelais comparé à saint Au- gustin . Il paroît que la composition ...
Strona xxxv
... chose ; Il ne séparoit jamais la paresse du sommeil : ces deux emplois qui se ressemblent assez , avoient également des charmes pour lui , et ils se sont partagé sa vie , comme il le dit dans son épi- taphe : les fables et les contes en ...
... chose ; Il ne séparoit jamais la paresse du sommeil : ces deux emplois qui se ressemblent assez , avoient également des charmes pour lui , et ils se sont partagé sa vie , comme il le dit dans son épi- taphe : les fables et les contes en ...
Strona xxxvi
... chose à la place . Quelques uns des principaux dogmes du chris- tianisme avoient révolté son intelligence , et il avoit pris le parti de les confondre tous dans une même indifférence , un même oubli . Les simples lumières d'une raison ...
... chose à la place . Quelques uns des principaux dogmes du chris- tianisme avoient révolté son intelligence , et il avoit pris le parti de les confondre tous dans une même indifférence , un même oubli . Les simples lumières d'une raison ...
Inne wydania - Wyświetl wszystko
Kluczowe wyrazy i wyrażenia
Adieu âne animal Apollon arcs-boutants assez auroit avoient avoit ayant baudet beau belette bête Boileau brebis c'étoit cerf chat Château-Thierry cheval chien chose cicogne connoissance conte corbeau coup Crésus d'Ésope DAUPHIN déja Delphiens demande dents devoit Dieu dire disoit disoit-il dit-il donne Égypte enfants enfin esclave Ésope étoient étoit eût FABLE IV FABLE PREMIÈRE FABLE VII FABLE XV FABLE XVII faisoit falloit femme Fontaine fourmi Furetière galant gens grace grenouille homme J'ai jamais jour Jupiter l'aigle l'alouette l'âne l'autre l'escarbot L'oiseau l'ours L'un là-dessus laissa liévre lion logis loup Lycérus mainte maître malheureux meunier Molière monarque des dieux MONSEIGNEUR mort n'avoit n'en Necténabo passer pauvre peine père Phedre philosophe Phrygien pieds plaisir poëte pouvoit prince prit qu'à qu'Ésope queue Racan raison renard repartit rien s'en s'il sage Samiens seroit seul singe Socrate sœur sorte tête trésor trouva trouvoit veux voilà vouloit Xantus
Popularne fragmenty
Strona 53 - La Cigale, ayant chanté Tout l'Été, Se trouva fort dépourvue Quand la bise fut venue. Pas un seul petit morceau De mouche ou de vermisseau. Elle alla crier famine Chez la Fourmi sa voisine, La priant de lui prêter Quelque grain pour subsister Jusqu'à la saison nouvelle. Je vous paierai, lui dit-elle, Avant l'Oût, foi d'animal, Intérêt et principal.
Strona 183 - Quelle maison pour lui ! l'on y tournait à peine. « Plût au ciel que de vrais amis, Telle qu'elle est, dit-il, elle pût être pleine ! » Le bon Socrate avait raison De trouver pour ceux-là trop grande sa maison. Chacun se dit ami ; mais fou qui s'y repose : Rien n'est plus commun que ce nom, Rien n'est plus rare que la chose.
Strona 209 - Creusez, fouillez, bêchez, ne laissez nulle place Où la main ne passe et repasse. » Le père mort, les fils vous retournent le champ, Deçà, delà, partout; si bien qu'au bout de l'an II en rapporta davantage.
Strona 54 - A ces mots le corbeau ne se sent pas de joie Et, pour montrer sa belle voix, II ouvre un large bec, laisse tomber sa proie. Le renard s'en saisit, et dit : Mon bon monsieur, Apprenez que tout flatteur Vit aux dépens de celui qui l'écoute : Cette leçon vaut bien un fromage, sans doute.
Strona 76 - II met bas son fagot, il songe à son malheur. Quel plaisir at-il eu depuis qu'il est au monde? En est-il un plus pauvre en la machine ronde? Point de pain quelquefois, et jamais de repos.
Strona 86 - Je plie et ne romps pas. Vous avez jusqu'ici Contre leurs coups épouvantables Résisté sans courber le dos ; Mais attendons la fin.
Strona 58 - Il importe si bien, que de tous vos repas Je ne veux en aucune sorte, Et ne voudrais pas même à ce prix un trésor.
Strona 158 - Là croissait à plaisir l'oseille et la laitue, De quoi faire à Margot pour sa fête un bouquet, Peu de Jasmin d'Espagne, et force serpolet.
Strona 100 - L'Insecte du combat se retire avec gloire. Comme il sonna la charge, il sonne la victoire, Va partout l'annoncer, et rencontre en chemin L'embuscade d'une Araignée : II y rencontre aussi sa fin. Quelle chose par là nous peut être enseignée?
Strona 86 - ... romps pas. Vous avez jusqu'ici Contre leurs coups épouvantables Résisté sans courber le dos; Mais attendons la fin.» Comme il disait ces mots. Du bout de l'horizon accourt avec furie Le plus terrible des enfants Que le Nord eût portés jusque-là dans ses flancs. L'arbre tient bon. le roseau plie; Le vent redouble ses efforts. Et fait si bien qu'il déracine Celui de qui la tête au ciel était voisine, Et dont les pieds touchaient à l'empire des morts.