Fables de J. La Fontaine, Tom 1Lefévre, 1824 |
Z wnętrza książki
Wyniki 1 - 5 z 15
Strona 17
... Xantus et Ésope : on y trouve trop de niaiseries . Eh ! qui est le sage à qui de pareilles choses n'arrivent point ? Toute la vie de Socrate n'a pas été sérieuse . Ce qui me con- firme en mon sentiment , c'est que le caractère que ...
... Xantus et Ésope : on y trouve trop de niaiseries . Eh ! qui est le sage à qui de pareilles choses n'arrivent point ? Toute la vie de Socrate n'a pas été sérieuse . Ce qui me con- firme en mon sentiment , c'est que le caractère que ...
Strona 25
... Xantus . Il demanda au grammairien et au chantre ce qu'ils savoient faire . Tout , reprirent - ils . Cela fit rire le Phrygien : on peut s'imaginer de quel air . Planude rapporte qu'il s'en fallut peu qu'on ne prît la fuite , tant il ...
... Xantus . Il demanda au grammairien et au chantre ce qu'ils savoient faire . Tout , reprirent - ils . Cela fit rire le Phrygien : on peut s'imaginer de quel air . Planude rapporte qu'il s'en fallut peu qu'on ne prît la fuite , tant il ...
Strona 26
... Xantus le sou pour livre , et lui en donnèrent quit- tance sans rien payer . Xantus avoit une femme de goût assez délicat , et à qui toutes sortes de gens ne plaisoient pas : si bien que de lui aller présenter sérieusement son nouvel ...
... Xantus le sou pour livre , et lui en donnèrent quit- tance sans rien payer . Xantus avoit une femme de goût assez délicat , et à qui toutes sortes de gens ne plaisoient pas : si bien que de lui aller présenter sérieusement son nouvel ...
Strona 27
... Xantus fit tant par sa patience , et Ésope par son esprit , que les choses s'accommodèrent . On ne parla plus de s'en aller ; et peut - être que l'accoutumance effaça à la fin une partie de la laideur du nouvel esclave . Je laisserai ...
... Xantus fit tant par sa patience , et Ésope par son esprit , que les choses s'accommodèrent . On ne parla plus de s'en aller ; et peut - être que l'accoutumance effaça à la fin une partie de la laideur du nouvel esclave . Je laisserai ...
Strona 28
... Xantus s'étant allé promener d'un autre côté du jardin , Ésope compara la terre à une femme qui , ayant des enfants d'un premier mari , en épou- seroit un second qui auroit aussi des enfants d'une autre femme sa nouvelle épouse ne ...
... Xantus s'étant allé promener d'un autre côté du jardin , Ésope compara la terre à une femme qui , ayant des enfants d'un premier mari , en épou- seroit un second qui auroit aussi des enfants d'une autre femme sa nouvelle épouse ne ...
Inne wydania - Wyświetl wszystko
Kluczowe wyrazy i wyrażenia
Adieu âne animal Apollon arcs-boutants assez auroit avoient avoit ayant baudet beau belette bête Boileau brebis c'étoit cerf chat Château-Thierry cheval chien chose cicogne connoissance conte corbeau coup Crésus d'Ésope DAUPHIN déja Delphiens demande dents devoit Dieu dire disoit disoit-il dit-il donne Égypte enfants enfin esclave Ésope étoient étoit eût FABLE IV FABLE PREMIÈRE FABLE VII FABLE XV FABLE XVII faisoit falloit femme Fontaine fourmi Furetière galant gens grace grenouille homme J'ai jamais jour Jupiter l'aigle l'alouette l'âne l'autre l'escarbot L'oiseau l'ours L'un là-dessus laissa liévre lion logis loup Lycérus mainte maître malheureux meunier Molière monarque des dieux MONSEIGNEUR mort n'avoit n'en Necténabo passer pauvre peine père Phedre philosophe Phrygien pieds plaisir poëte pouvoit prince prit qu'à qu'Ésope queue Racan raison renard repartit rien s'en s'il sage Samiens seroit seul singe Socrate sœur sorte tête trésor trouva trouvoit veux voilà vouloit Xantus
Popularne fragmenty
Strona 53 - La Cigale, ayant chanté Tout l'Été, Se trouva fort dépourvue Quand la bise fut venue. Pas un seul petit morceau De mouche ou de vermisseau. Elle alla crier famine Chez la Fourmi sa voisine, La priant de lui prêter Quelque grain pour subsister Jusqu'à la saison nouvelle. Je vous paierai, lui dit-elle, Avant l'Oût, foi d'animal, Intérêt et principal.
Strona 183 - Quelle maison pour lui ! l'on y tournait à peine. « Plût au ciel que de vrais amis, Telle qu'elle est, dit-il, elle pût être pleine ! » Le bon Socrate avait raison De trouver pour ceux-là trop grande sa maison. Chacun se dit ami ; mais fou qui s'y repose : Rien n'est plus commun que ce nom, Rien n'est plus rare que la chose.
Strona 209 - Creusez, fouillez, bêchez, ne laissez nulle place Où la main ne passe et repasse. » Le père mort, les fils vous retournent le champ, Deçà, delà, partout; si bien qu'au bout de l'an II en rapporta davantage.
Strona 54 - A ces mots le corbeau ne se sent pas de joie Et, pour montrer sa belle voix, II ouvre un large bec, laisse tomber sa proie. Le renard s'en saisit, et dit : Mon bon monsieur, Apprenez que tout flatteur Vit aux dépens de celui qui l'écoute : Cette leçon vaut bien un fromage, sans doute.
Strona 76 - II met bas son fagot, il songe à son malheur. Quel plaisir at-il eu depuis qu'il est au monde? En est-il un plus pauvre en la machine ronde? Point de pain quelquefois, et jamais de repos.
Strona 86 - Je plie et ne romps pas. Vous avez jusqu'ici Contre leurs coups épouvantables Résisté sans courber le dos ; Mais attendons la fin.
Strona 58 - Il importe si bien, que de tous vos repas Je ne veux en aucune sorte, Et ne voudrais pas même à ce prix un trésor.
Strona 158 - Là croissait à plaisir l'oseille et la laitue, De quoi faire à Margot pour sa fête un bouquet, Peu de Jasmin d'Espagne, et force serpolet.
Strona 100 - L'Insecte du combat se retire avec gloire. Comme il sonna la charge, il sonne la victoire, Va partout l'annoncer, et rencontre en chemin L'embuscade d'une Araignée : II y rencontre aussi sa fin. Quelle chose par là nous peut être enseignée?
Strona 86 - ... romps pas. Vous avez jusqu'ici Contre leurs coups épouvantables Résisté sans courber le dos; Mais attendons la fin.» Comme il disait ces mots. Du bout de l'horizon accourt avec furie Le plus terrible des enfants Que le Nord eût portés jusque-là dans ses flancs. L'arbre tient bon. le roseau plie; Le vent redouble ses efforts. Et fait si bien qu'il déracine Celui de qui la tête au ciel était voisine, Et dont les pieds touchaient à l'empire des morts.