Lubo w przekładzie originalnych textów na francuzki język jest swobodny, mianowicie gdy rozwlekłość oryginału skrócić się daje, ale pospolicie wiernym jest i trafnie wykłada, a liczne bardzo miejsca krytycznemi uwagami swemi objaśnia i dopełnia. Rys dziejów piśmiennictwa polskiego - Strona 280autor: Lesław Łukaszewicz - 1859 - Liczba stron: 494Pełny widok - Informacje o książce
| Leon Rogalski - 1871 - Liczba stron: 898
...się trzymać ściśle, ich opowiadania. Jest czasem swobodny w ich przekładzie na francuzki jeżyk, mianowicie gdy rozwlekłość oryginału skrócić...trafnie wykłada, a liczne bardzo miejsca krytycznemi postrzeżeniami swojemi komentuje. Lecz wszystkie dzieła jego są tak pisane, że przytacza tekst... | |
| Aleksander Zdanowicz - 1875 - Liczba stron: 520
...X, ledwie "nie zupełne, jakie tylko znatoo. Lubo w przekładzie oryginalnych tekstów na ffancuźki język jest swobodny, mianowicie gdy rozwlekłość...Wiernym jest i trafnie wykłada, a liczne bardzo miejsca krytycżnemi uwagami swemi objaśnia i dopełnia. W&żystkfe dzieła swoje tak 'pisał, 277 że przywodzi... | |
| Ignacy Chodynicki - 1833 - Liczba stron: 400
...on czasem swobodny w ich przekładzie na francuzki jeżyk , mianowicie gdy rozwlekłość oryginała skrócić się daje ; ale pospolicie wiernym jest...trafnie wykłada, a liczne bardzo miejsca, krytycznemi postrzezeniami swojemi kommentuje. Opuścił tak/e , wszystkie prawie badania przed nim dopełniane,... | |
| |