Rys dziejów piśmiennictwa polskiego |
Z wnętrza książki
Wyniki 1 - 5 z 15
Strona 33
Wiersz (Epithaphium) na śmierć Jadwigi królewny polskiej córki Władysława
Jagiełły i podobnaż elegia na zgon Zawiszy czarnego. (Przełożył je Władysław
Syrokomla:) napisał także poemat bohaterski pod napisem. De rebus gestis ac
dic- tis ...
Wiersz (Epithaphium) na śmierć Jadwigi królewny polskiej córki Władysława
Jagiełły i podobnaż elegia na zgon Zawiszy czarnego. (Przełożył je Władysław
Syrokomla:) napisał także poemat bohaterski pod napisem. De rebus gestis ac
dic- tis ...
Strona 59
Z poezyi łacińskich Kochanowskiego, Brodziński przełożył kilkanaście elegii,
Ksawery Zubowski kilka pieśni lirycznych, Ludwik Kondratowicz (Władysław
Syrokomla) resztę pozostałych pism wierszem, pod tytułem: Przekłady poetów
polsko- ...
Z poezyi łacińskich Kochanowskiego, Brodziński przełożył kilkanaście elegii,
Ksawery Zubowski kilka pieśni lirycznych, Ludwik Kondratowicz (Władysław
Syrokomla) resztę pozostałych pism wierszem, pod tytułem: Przekłady poetów
polsko- ...
Strona 122
Władysław Syrokomla, kilka na język polski przełożył i umieścił w swoich
Dziejach literatury w Polsce. — Jan Flachsbinder lub IJantyszek lub
Gdańszczanin urodził ')<UUkrf»ia się w Gdańsku' r. 1485 z ojca piwowara. ^
Początkowe na- i^n^^^t ...
Władysław Syrokomla, kilka na język polski przełożył i umieścił w swoich
Dziejach literatury w Polsce. — Jan Flachsbinder lub IJantyszek lub
Gdańszczanin urodził ')<UUkrf»ia się w Gdańsku' r. 1485 z ojca piwowara. ^
Początkowe na- i^n^^^t ...
Strona 124
Elegie zaś wytłumaczył Urmowski. W r. 1848 Władysław Syrokomla (Ludwik
Kondradowicz) przełożył wszystkie poemata Janic- kiego i wydał pod tytułem
Przekłady poetów polsko - łacińskich dzieci, najmłodszego, a do tego
chorowitego, ...
Elegie zaś wytłumaczył Urmowski. W r. 1848 Władysław Syrokomla (Ludwik
Kondradowicz) przełożył wszystkie poemata Janic- kiego i wydał pod tytułem
Przekłady poetów polsko - łacińskich dzieci, najmłodszego, a do tego
chorowitego, ...
Strona 126
Brodziński przełożył jego elegie (Warszaw. 1829) dosyć szczęśliwie, ale nie
wszystkie. Resztę pozostałych pism wierszem wydał Władysław Syrokomla pod
tytułem: Przekłady poetów polsko - łacińskich Zeszyt U Wilno u Zawadzkiego
1851.
Brodziński przełożył jego elegie (Warszaw. 1829) dosyć szczęśliwie, ale nie
wszystkie. Resztę pozostałych pism wierszem wydał Władysław Syrokomla pod
tytułem: Przekłady poetów polsko - łacińskich Zeszyt U Wilno u Zawadzkiego
1851.
Co mówią ludzie - Napisz recenzję
Nie znaleziono żadnych recenzji w standardowych lokalizacjach.
Inne wydania - Wyświetl wszystko
Kluczowe wyrazy i wyrażenia
akad akademii akademii krakowskiej Augusta autora biblii biskup Cracov czasów części czyli dał dotąd dzie dzieje dziejów dzieło filozofii francuzkiego Francyi historyi Jana Jestto Jezuita Jezuitów Jędrzej język języka polskiego Józef Kazania kazań kaznodzieja kraju Krak Krakowie Kraków króla Krzemieńcu ksiąg księgi Lipsk literatury lubo Lwów łaciną łacinie łacińskiego łacińskim miał Mikołaj mowy nakoniec napisał napisem następnie nauk nauka nauki około opisanie Padwie pieśni Pijar Pijarów pisał pism pisma podług poezyi Polsce polskich polskiej potem powieści Poznaniu Poznań później prawa professor professorem Prócz prze przekład przełożył rodem różnych skiego Słownik Stanisław swoje śmierci tamże tegoż tern tomach tomów tomy tudzież tytułem uczył umarł uniw urodził Wars Warsz warszaw Warszawie wiadomości wieku wiele wierszem Wilnie Wilno Władysław Władysław Syrokomla wszy wydal wydał wydanie wykład wymowy wyszło względem zbiór został Zygmunta Zygmunta Augusta życia życie
Popularne fragmenty
Strona 24 - Dzieło jego w tej nauce, dzięki swej poważnej i nie do każdego przystępnej treści, nie będąc wzorem kronik poprawiane , psute i przywłaszczane przez następców, doszło w swojej czystości do późniejszych badaczów nauk przyrodzonych, którzy dziwią się biegłości w jeometryi, i wielbią pracę naszego Ciołka. W tem dziele umiejętnie korzystając z wiadomości starożytnych iz postępów jakie na tej drodze uczynili Arabowie, objaśnił skutki światła, malowanie się obrazów przez...
Strona 43 - Kallimach podaje nam jego żywot i charakterystykę, n której się wykazuje, że Grzegorz z Sanoka był mężem gruntownej nauki, miłującym prawdę i badającym ją pilnie; że scholastyczne wybujałości mienił być niegodnymi ludzkiego rozumu, któremu głównie nauk ścisłych dziedzinę zakreślał...
Strona 166 - ... na to zdaje się leżeć w głębi narodowego charakteru. Że mieliśmy dobrych matematyków i fizyków, to dowodzi, że umysł polski jest ścisły, logiczny, że oko Polaka było trafne, że myśl jego mogła się zatapiać w najgłębsze tajemnice nauk ścisłych. Że znowu nie dosyć uprawiano u nas matematyczne i fizyczne umiejętności, to dowodzi, że nauki te są za zimne, zanadto rachunkowe na umysł polski, bardziej ognisty, skłonny raczej do poezyi. Ten co się rzucał z małą, garstką...
Strona 129 - Rzymskiego, iedne. ciggła i systematyczni w własnych co większa i nieodmienionych iego wyrazach uto/yc naukę? „(o) Jaroński zaś mówiąc o te'm Burskiego dziele (p), którego rozkład umieszcza, dodaie na ostatku: ,,Jest to chluba dla naszego narodu , że w tym wieku, gdzie wszystkie sekty filozoficzne greckie wznawiano, u nas Polaków eklektyczna filozofiia panowała , do które'y wyiaśniania używano słów i świadectw z Cycerona lub innych klassycznych autorów.
Strona 124 - Janitii Poloni poetae laureati poemata in unum libellum collecta et ob insignem raritatem ac praestantiam denuo excusa curante Jo. Ehrenfried Boehmio. Lipsiae, 1755; pet. in-8, bas 18—
Strona 384 - Dwukrotnie zapędzał się do dramatu, i widoczna, że tylko jako pod obcym wpływem zostający tworzył, mianowicie, że za drugim zawodem Szekspir nań działał. We wszystkim, co jego muza wyśpiewała, znajdziesz ustępy piękne, a całość zawsze niesmaczną albo skrzywioną. Pospolicie dziwaczy!! Tylko powieść „Jan Bielecki
Strona 294 - Lubo w przekładzie originalnych textów na francuzki język jest swobodny, mianowicie gdy rozwlekłość oryginału skrócić się daje, ale pospolicie wiernym jest i trafnie wykłada, a liczne bardzo miejsca krytycznemi uwagami swemi objaśnia i dopełnia.
Strona 15 - Witekindzie niemiecki kronikarz, pisząc swoją historją królów niemieckich z óśmiu ksiąg złożoną, zawarł w niej panowanie Mieczysława I i Bolesława Chrobrego królów Polskich. Są tam stosunki Mieczysława z dworem niemieckim, chrzest tegoż, podróż Ottona do Gniezna, koronacja Bolesława, jego zawojowania na Niemczech aż po rzekę Elstrę, utrata Pragi Czeskiej i kraju. Widywał on Bolesława będącego w Niemczech, owszem był od niego udarowany, a przecież z nieprzyjaźnią i...
Strona 75 - ... razu zaniechać. Marcin Czechowicz żarliwy socynianin, którego sposób wierzenia zbliżał go z Niemojowskim, człowiek biegły ale zanadto namiętny i niezdolny na zimno 'zgłębiać przedmiotu...
Strona 166 - Ten co sie rzucał z małą garstką na dziesięć razy silniejsze wojska, nie smakował snadź w zimnej rachubie i wierzył, że duchem nie liczbą dają się dokonywać cudowne rzeczy. Polak z zamiłowaniem patrzał na naturę, kochał swoje pola, wzgórki i lasy, ale wolał tę miłość przyrodzenia wydać w formie poetycznej sielanki jak np pieśni Kochanowskiego, niż w naukowo-rachunkowych studyach.