Obrazy na stronie
PDF
ePub

8. U bylli rau dâna yd-diuquĭpli, tmeshnu qabdu jaidu: Jalŷu dâna yt-telf?

9. Ladarba dâna satan jynbŷn âli bosta, u jynnata lyl foqra.

10. U Gesu bylli naraf dân, qallhom: I'yn

8. Videntes autem discipuli, indignati sunt dicentes: Ut quid perditio hæc ?

9. Potuit enim istud vænundari multo, et dari pauperibus.

10. Sciens autem Jesus, ait illis:

tom qyndin yddejqu yl dín yl mâra? ladarba Quid molesti estis huic mulieri? hi namlet mini amĭl tajjeb.

11. nalŷu nandkom dejjem yl foqra mankom: yzdæ ma nandkomu dejjem lili.

12. alŷų hia, bylli uehtet fuq gysmi dân yz-zejt tal fuyhât: namlytu nad-dfin tini.

13. Tahaqq naidylkom, kollfejn jyuquandar

opus enim bonum operata est in

me.

11. Nam semper pauperes habetis vobiscum: me autem non semper habetis.

12. Mittens enim hæc unguentum hoc in corpus meum: ad sepeliendum me fecit.

13. Amen dico vobis, ubicumque

dân l'yngil mad-dynja kollha, jynnâd ukyl prædicatum fuerit hoc evangelium a'namlet din yl mára b' tyfkira tanha.

14. Mbanad môr uŷhed myt-tnâu, li kŷnu

in toto mundo, dicetur et quòd hæc fecit in memoriam jus.

14. Tunc abiit unus de duodecim,

jaidûlu Gŭda Iskarjote, nand yl kbarât tal qui dicebatur Judas Iscariotes, ad qassisin:

15. U qallhom: Uly tridu tatúni, u jŷn nati

principes sacerdotum :

15. Et ait illis: Quid vultis mihi dare, et ego vobis eum tradam?

hůlkom f'idejkom? Ŭ dauka uyndûh ylli jatuh At illi constituerunt ei triginta artlytín fyls fyddæ.

16. U myn dâk yl hin lqoddŷm kŷn jfytteu

yl vaqt byu jatih f'idejhom.

17. U fl' evvel jûm tal Ftâr yd-diuuĭpli resqu

genteos.

16. Et exinde quærebat opportunitatem ut eum traderet.

17. Prima autem die Azymorum

fejn Gesu, qolûlu: Fejn trid nhejjulek byu accesserunt discipuli ad Jesum, dinyklu yl Fash?

18. U Gesu qallhom: Morru sal belt and yl flŷn, u nidŭlu: Ly Moallem jaid: Zmŷni qorob, nandek nanmel yl Fash mad-diuquipli tini.

19. U yd-diuquipli namlu bħalma uyssŷhom Gesu, u hejjeu yl Fash.

20. U fylli sâr fyl naujiæ, kŷn mytki mat-tnâu yd-diшuiplu tĭnu.

centes: Ubi vis paremus tibi comedere Pascha?

18. At Jesus dixit: Ite in civitatem ad quemdam, et dicite ei: Ma

gister dicit: Tempus meum prope est, apud te facio Pascha cum discipulis meis.

19. Et fecerunt discipuli sicut constituit illis Jesus, et paraverunt Pascha.

20. Vespere autem facto, discumbebat cum duodecim discipulis suis.

21. Et edentibus illis, dixit: Amen

traditurus est.

21. U huma u qyndin jŷklu, qôl: Tahaqq dico vobis, quia unus vestrum me nnidylkom, ylli uŷhed mynkom nandu jbínni. 22. U bylli sonobbihom uyzq, bdeu uŷheduŷhed jaidŭlu: Jŷnæ jaqau jŷn Mulejja? 23. Ymmæ hua uygeb, qôl: Dâk li jbyll b'idu mini fyl qasna, dâna jbinni.

24. Byn yl bnŷdem tabylhaqq jmûr, kĭf yn hu myktûb mynnu: yzdæ msejken hu dâk yl bnŷdem, li mynnu Byn yl bnŷdem jkûn monti fl'idejn kŷn ahjâr nalih, li kŷku ma kŷnu tuŷled dâk yl bnŷdem.

25. Mbanad uŷgeb Gůda, li bŷnu, qôl: Jŷnæ jaqau jŷn ja Rabbi? Qallu: Ynt nydt. 26. Ü huma u qyndin jytnauqueu, Gesu hâ f'idejh yl hobz, u bŷrek, u qattañ, u tâ lyddiuquipli tinu, u qôl: Hůdu, u kûlu: dâna húa gysmi.

27. U melli hâ yl kŷs yzzæ hajr l' Alla: u ta

22. Et contristati valde, cœperunt singuli dicere: Numquid ego sum Domine?

23. At ipse respondens, ait: Qui intingit mecum manum in paropside, hic me tradet.

24. Filius quidem hominis vadit,

sicut scriptum est de illo: væ autem

homini illi, per quem Filius hominis tradetur: bonum erat ei, si na

tus non fuisset homo ille.

25. Respondens autem Judas, qui tradidit eum, dixit: Numquid ego sum Rabbi? Ait illi: Tu dixisti.

26. Cœnantibus autem eis, accepit

Jesus panem, et benedixit, ac fre-
Accipite, et comedite: hoc est

git, deditque discipulis suis, et ait:

corpus meum.

27. Et accipiens calicem gratias

[ocr errors]

hŭlhom, hŭa u jníd: Yuorbu myn dâna koll- egit: et dedit illis, dicens: Bibite kom.

28. Пalŷu dâna hŭa demmi tal naqdæ yl gdidæ, li mynħabba f' uyzq jyшtered nal maŋfra tad-dnubŷt.

29. U nnidylkom: mnyssa lqoddŷm ma nyurobu myn dân ly nbid tad-dŷlja sa dâk yn

ex hoc omnes.

28. Hic est enim sanguis meus novi testamenti, qui pro multis effun letur in remissionem peccatorum.

29. Dico autem vobis: non bibam amodo de hoc genimine vitis usque in diem illum, cùm illud bibam vo

nhâr, meta nyшorbu mankom gdid fys-saltna biscum novum in regno Patris mei. ta Myssŷri.

30. U fylli naâdet yt-tyslia, hargu marru nal Gybel yz-zebbug.

31. Mbanad qolylhom Gesu: Kollkom tytLadarba hu vyru mynhabba fía, yl lejla.

myktûb: Nsauvat yr-raĥhâl, u jyшtyrdu ynnnâg tal merfilæ.

32. Mbanad vara ylli nqum myl meut, nysboqkom fyl Talilía.

33. Ymmæ Pŷtru vŷgeb, qallu: U jŷk kŷku kollhom jytuŷaru mynhabba fik, jŷnæ qad ma nytuŷner.

30. Et hymno dicto, exierunt in Montem oliveti.

31. Tunc dicit illis Jesus: Omnes vos scandalum patiemini in me, in ista nocte. Scriptum est enim : Percutiam pastorem, et dispergentur oves gregis.

32. Postquam autem resurrexero, præcedam vos in Galilæam.

33. Respondens autem Petrus, ait illi: Et si omnes scandalizati fuerint in te, ego numquam scandalizabor.

34. Ait illi Jesus: Amen dico tibi, quia in hac nocte antequam gallus

34. Qallu Gesu: Tahaqq naidlek, ylli yl lejla qabel ys-serdûk jydden, tlŷt darbŷt tyc- cantet, ter me negabis.

hadni.

35. Ait illi Petrus: Etiamsi opor

35. Qallu Pŷtru: Jŷk jkolli ymmût minak ukyl, ma nycĥdeku. U hekk bhâlu qôlu ukyl tuerit me mori tecum, non te neyd-diuquqipli kollhä.

36. Mbanad Gesu gy bihom sal bŷdjæ, li jnidŭlha Getsemani, u qôl lyd-diuquqipli tinu: Oqnodu haun sama ymmůr hynn, u nytlob

l'Alla.

37. U hâ minu yl Pŷtru, u l'ulŷd Zebedeu yt-tnejn, bydæ jyhzŷn, u jsevved qalbu.

38. Mbanad qallhom: Nhossni hazin sal meut: ystabru haun, u yshru mĭni.

39. U melli myuæ lqoddŷm ui ftit, utehet nal uyccu fl'art talbân, u jaid: Ja Myssyri, jŷk jystan jkûn, jytbŷned mynni dân yl kŷs. yzdæ le kif yrrid-ŷn, ymmæ kif trid ynt.

40. U gy fejn yd-diuquipli tinu, u sâbhom ryqdín, u qôl lyl Pŷtru: Hekk ma stajtňu tyshru sýna bys mini?

41. Yshru, u ytolbu bŷu ma tydhlňu fyttygrib. Tabylhaqq yr-rûh mhejjæ, yzdæ yl gysem ma jyflahu.

42. Ragan mor yt-tŷni darba, u talab, bylli

gabo. Similiter et omnes discipuli dixerunt.

36. Tunc venit Jesus cum illis in

villam, quæ dicitur Gethsemani, et donec vadam illuc, et orem.

dixit discipulis suis: Sedete hîc

37. Et assumpto Petro, et duobus filiis Zebedæi, cœpit contristari et mæstus esse.

38. Tunc ait illis: Tristis est anima mea usque ad mortem: sustinete hîc, et vigilate mecum.

39. Et progressus pusillum, procidit in faciem suam, orans, et di

cens: Pater mi, si possibile est, transeat a me calix iste. verum

tamen non sicut ego volo, sed sicut tu.

40. Et venit ad discipulos suos, et invenit eos dormientes, et dicit

Petro: Sic non potuistis una hora

vigilare mecum?

[blocks in formation]

42. Iterum secundò abiit, et oravit, dicens: Pater mi, si non po

.qôl: Ja Myssŷri, jŷk dân yl kŷs ma jystâш test hic calix transire nisi bibam jaaddi bla ma nyujorbu, jkun li trid ynt.

43. U gŷ darb' ohra, u sâbhom ryqdín: nalŷu najnejhom kŷnu mtaqqlín.

44. U melli hallŷhom, môr myn gdid, u talab yt-tŷlet darba, bylli qôl yl klŷm tal euuel.

illum, fiat voluntas tua.

43. Et venit iterum, et invenit eos dormientes: erant enim oculi eorum gravati.

44. Et relictis illis, iterum abiit, et oravit tertiò, eundem sermonem dicens.

45. Mbanad gŷ fejn yd-diuquipli tinu, u qolylhom: Orqdu yssa, u ystrŷhu: trâkha qorbot ys-syna, u Byn yl bnŷdem jynnata f'idejn yl mydynbín.

46. Qumu, ejjeu ymmorru: tarauhu qorob dâk li jbĭnni.

45. Tunc venit ad discipulos suos, et dicit illis: Dormite jam, et re

quiescite : ecce appropinquavit hora, et Filius hominis tradetur in

manus peccatorum.

46. Surgite eamus: ecce appropinquavit qui me tradet.

47. Adhuc eo loquente, ecce Judas unus de duodecim venit, et cum eo turba multa cum gladiis, et dotum, et senioribus populi.

47. Melli hoa kýn nâdu jytkellem, trâku Gida uyĥed myt-tnâu gŷ, u minu bosta nýs byssjûf, u bl' ohtra, mybnutín myl kbarât tal qas- fustibus, missi a principibus sacersisin, u myш-ujûh tan-nys.

48. Qui autem tradidit eum, dedit illis signum, dicens: Quemcumque

48. U dak li bŷnu, tâhom alŷmæ, bylli qallhom: Dâk li jŷn nbûsu, hŭa dâk yn-nyfsu, osculatus fuero, ipse est, tenete

zomműh.

49. U fylli resaq byl naglæ fejn Gesu, qallu: Sahha ja Mnallmi. U bŷsu.

50. U Gesu qallu: Ja habib, nalŷu gejt? Mbanad resqu, u uehtu idejhom fuq Gesu, u zammauh.

51. U mellidâna uŷhed myn dauka, li kŷnu mañ Gesu, fylli medd ĭdu, sylet sejfu, u darab lyl qaddaj ta rajjes yl qassisin, qatanlu uydyntu. 52. Mbanad qallu Gesu: Raggan sejfek fejn kŷn. nalŷų dauk kollha li jŷhdu ys-sejf, byssejf jyntylfu.

53. Tahsebuy euuyllæ, ylli jŷn ma nystâų nytlob yl Myssŷri, u jatini haun daluaqt yzjed myn tnâu yl qatna angli?

54. Ymmelæ kif jsyĥhu yl Kotob ly mqaddsin, ylli hekk jahtyg jsir?

55. F' dik ys-sŷna qôl Gesu lyl gminât: Donnkom brygtu nal ui hallŷl bys-sjûf, u bl' ohtra bŷu tohduni? Jýn kynt kolljům mankom noqnod naallem fyl knísjæ, u ma zammajtuníu.

56. Ymmæ dâna kollu gara, bŷu jsyĥh yl myktûb myl profŷti. Mbanad yd-diuquqipli kollhä, melli halleuh, harbu.

57. Yzdæ dauk li kŷnu jzommu yl Gesu, haduh nand Qajfâs rajjes tal qassisín, fejn kŷnu mygmunin yl Kyttŷbæ u yш-шjúh.

58. U Pŷtru baqan sejjer urajh myl bonod sal bytha tar-rajjes tal qassisin. U dahal joqnod mal haddymin tal qorti, byu jâra yt

tmým.

59. Mbanad yl kbarât tal qassisin, u yl megmna kollha kŷnu jfyttuu uhŷdæ Tуddŷbæ fuq Gesu, bŷu jatuh lyl meut:

60. U melli kŷnu resqu bosta шhůd пyddybin, ma sabuhŷu. Mbanad fl' ahhar geu zeug uhůd Tyddybín,

61. U qôlu: Dân yl bnýdem qôl: Jýn nystan

eum.

49. Et confestim accedens ad Jesum, dixit: Ave Rabbi. Et osculatus est eum.

50. Dixitque illi Jesus: Amice, ad quid venisti? Tunc accesserunt, et manus injecerunt in Jesum, et tenuerunt eum.

51. Et ecce unus ex his, qui erant cum Jesu, extendens manum, exemit gladium suum, et percutiens

servum principis sacerdotum amputavit auriculam ejus.

52. Tunc ait illi Jesus: Converte

gladium tuum in locuin suum. omnes enim, qui acceperint gladium, gladio peribunt.

53. An putas, quia non possum rogare patrem meum, et exhibebit mihi modò plusquam duodecim legiones angelorum?

54. Quomodo ergo implebuntur Scripturæ, quia sic oportet fieri?

55. In illa hora dixit Jesus turbis: Tamquam ad latronem existis cum gladiis, et fustibus comprehendere me: quotidie apud vos sedebam docens in templo, et non me tenuistis.

[blocks in formation]

nhott yd-dâr t'Alla, u nybníhæ myn gdĭd vara tlyttijým.

62. U qôm byl uyqfæ yr-rajjes tal qassisin, qallu: Ma taid uejn nalli daun yn-nýs qyndin jyuqhdu fuqek?

sum destruere templum Dei, et post triduum reædificare illud.

62. Et surgens princeps sacerdotum, ait illi: Nihil respondes ad ea,

quæ isti adversum te testificantur?

63. Jesus autem tacebat. Et prin

per Deum vivum, ut dicas nobis si tu es Christus filius Dei.

63. Yzdæ Gesu kŷn jysket. U rajjes yl qassisin qallu: Nytolbok nal Alla yl haj, ylli taid- ceps sacerdotum ait illi: Adjuro te ylna jŷk ynt ynti yl Krystu byn Alla? 64. Qallu Gesu: Ynt nydt: u naidylkom ukyl, ylli nâd tarau byn yl bnŷdem qŷned fyllyminia tal qauua t'Alla, u gej fuq ys-shâb

tas-semæ.

65. Mbanad rajjes yl qassisin carrat lbŷsu, qôl: Hua dâna: yssa ma naĥhtyguu yzjed uhûd? trâkkom yssa smajtu yd-danua:

66. I'jydhrylkom? U dauka vŷgbu, qôlu: Hŭa hâti nal meut.

67. Mbanad bezqulu nal vyccu, u keffeuh, u ohrajn hartmůh fuq uyccu,

68. Bylli jaidûlu: Obsrolna ja Krystu, min hu dâk li sauutek?

69. U Pŷtru kŷn qŷned barra fyl bytha: u resqet fejnu tyflæ, qolytlu: Ynt kynt ukyl man Gesu yl Talili.

70. Yzdæ húa cahad qoddŷm kollhad, qallhæ: Ma nâfu ynt uq' qŷndæ taĭdli.

71. U hua u hŷreg myl bŷb, râtu tyflæ obra,

64. Dicit illi Jesus: Tu dixisti.

verumtamen dico vobis, amodo vidextris virtutis Dei, et venientem

debitis filium hominis sedentem a

in nubibus cœli.

scidit vestimenta sua,
phemavit: quid adhuc egemus tes-

65. Tunc princeps sacerdotum
dicens: Blas-

tibus? ecce nunc audîstis blasphemiam:

66. Quid vobis videtur? At illi respondentes dixerunt: Reus est mortis.

67. Tunc expuerunt in faciem ejus, et colaphis eum ceciderunt, alii autem palmas in faciem ejus dederunt,

68. Dicentes: Prophetiza nobis Christe, quis est qui te percussit?

69. Petrus verò sedebat foris in atrio: et accessit ad eum una ancilla, dicens: Et tu cum Jesu Galilæo

eras.

70. At ille negavit coram omnibus, dicens: Nescio quid dicis.

71. Exeunte autem illo januam,

u qôlet lyl dauk li kŷnu hemma: Dâna kŷn vidit eum alia ancilla, et ait his, qui ukyl man Gesu yn-Nâsri.

72. U ragan caĥad byl halfæ, qól: Ma naraftuu yl dán yl bnŷdem.

73. U myn hemmæ u ftit resqu dauk li kŷnu hemmæ qyadin, u qôlu lyl Pŷtru: Tabylhaqq ynt ukyl vŷhed mynnhom: nalŷш lsŷnek ukyl jykufek.

74. Mbanad bydæ jydai, u jaĥlef ylli ma kŷnu naraf yl dák yl bnŷdem. U mynnufih ys-serdûk ydden.

75. U ftakar Pŷtru fyl kelma ta Gesu, li kŷn qallu: Qabel ma jydden ys-serdûk, tychadni tlyt darbŷt. U hareg barra, byka byki tal

mrår.

erant ibi: Et hic erat cum Jesu Nazareno.

72. Et iterum negavit cum juramento: Quia non novi hominem.

73. Et post pusillum accesserunt

Verè et tu ex illis es:

nam et

qui stabant, et dixerunt Petro: loquela tua manifestum te facit.

74. Tunc cœpit detestari, et jurare quia non novisset hominem. Et continuò gallus cantavit.

75. Et recordatus est Petrus ver

bi Jesu, quod dixerat: Prius quàm
egressus foras, flevit amarè.
gallus cantet, ter me negabis. Et

CAPUT VIGESIMUM SEPTIMUM.

U MELLI sebaĥ l'andæ, yl kbarât kollhä tal qassisin u yuq-ujuh tan-nýs thaddtu kif janmlu b' Gesu, by jatuh lyl meut.

2. U marbut hadŭh, u tauh f'idejn Ponzju Pilâtu yl hâkem.

MANE autem facto, consilium iniet seniores populi adversus Jesum,

erunt omnes principes sacerdotum

ut eum morti traderent.

2. Et vinctum adduxerunt euin, et tradiderunt Pontio Pilato præsidi. 3. Tunc videns Judas, qui eum

3. Mbanad Gŭda, li kŷn bŷnu, fylli râ ylli Gesu kŷn kondannât, mygbûd mylly ndŷmæ, tradidit, quòd damnatus esset; pœ

nitentia ductus, retulit triginta ar

ragan gŷb yt-tlytin fyls fyddæ lyl kbarât tal genteos principibus sacerdotum, et qassisin, u lyu- ujuh,

4. Bylli qol: Jŷna hâti, bylli tajt yd-demm ta râgel-seuuæ. Ymmæ dauk qolůlu: Ahna u' nyndaflu? arâh ynt.

5. U melli uehet yl flûs tal fyddæ fyl knisjæ, tuarrab: u môr taallaq b'syılæ.

6. Ymmæ yl kbarât tal qassisin, melli gabru yl flûs, qôlu: Ma jkûnu ylli nyuhtûhem fyl haznæ tal qorbân: nalŷ huma syui tad

demm.

7. Mbanad ftŷhmu bejnŷthom, utrau bihem yr-raban ta uŷhed fohhâri nad-dfin tal barranin. 8. alhekk dâk yr-raban nádu yssemmæ

senioribus,

4. Dicens: Peccavi, tradens sanguinem justum. At illi dixerunt: Quid ad nos? tu videris.

5. Et projectis argenteis in templo, recessit: et abiens laqueo se suspendit.

6. Principes autem sacerdotum,

acceptis argenteis, dixerunt: Non pretium sanguinis est.

licet eos mittere in corbonam: quia

7. Consilio autem inito, emerunt ex illis agrum figuli, in sepultaram peregrinorum.

8. Propter hoc vocatus est ager guinis, usque in hodiernum diem.

sallûm, Haqeldama, li jygifŷri, rabaЛ tad- ille, Haceldama, hoc est, ager sandemm.

9. Mbanad saĥh dâk li nqôl myn Geremia yl profŷta, li kŷn jaid: U hâdu yt-tlytín fyls

[ocr errors]

9. Tunc impletum est quod dictum est per Jeremiam prophetam, dicentem: Et acceperunt triginta ar

fyddæ, syui tal myutri, li ysseuueu fih myn genteos pretium appretiati, quem nand ulŷd Israjŷl:

10. U uykkeuhem fyr-rabañ tal fohhâri, kĭf uyssŷni Mulejja.

11. U Gesu qanad vŷqaf qoddŷm yl hâkem, u yl hâkem staqsŷh, bylli qallu: Yntiu ynt ys-Sultân tal Lhudin? Qallu Gesu: Ynt qŷned taid.

12. U fylli kynu jyulûh yl kbarât tal qassisin, u yu-шjuh, ujejn ma uŷgeb.

13. Mbanad qallu Pilâtu: M' yntiu tysman kemm hydŷt qyndin jaidu fuqek?

14. U ma uŷgbu nal ebdæ kelmæ, ylli yl hâkem kŷn jybqañ uyzq maaggeb.

appretiaverunt a filiis Israel:

10. Et dederunt eos in agrum figuli, sicut constituit mihi Dominus.

11. Jesus autem stetit ante præsidem, et interrogavit eum præses,

dicens: Tu es Rex Judæorum? Dicit illi Jesus: Tu dicis.

pibus sacerdotum, et senioribus, ni

12. Et cùm accusaretur a princi

hil respondit.

audis quanta adversum te dicunt

13. Tunc dicit illi Pilatus: Non

testimonia?

14. Et non respondit ei ad ullum verbum, ita ut miraretur præses vehementer.

15. Per diem autem sollemnem

15. Unal jûm yl naziz kŷn mdorri yl hâkem jytlaq lyl gemaa tan-nŷs uŷhed myl mahbusin, consueverat præses populo dimitli kŷnu jridûh:

16. U hu f' dâk yl vaqt kellu mahbûs râgel msemmi, li kŷnu jaidûlu Barabba.

17. Ymmelæ kif huma kŷnu mygmunín,

tere unum vinctum, quem voluis

sent:

16. Habebat autem tunc vinctum insignem, qui dicebatur Barabbas.

17. Congregatis ergo illis, dixit Pilatus: Quem vultis dimittam vo

citur Christus?

18. Sciebat enim quòd per invidiam tradidissent eum.

qallhom Pilâtu: L' min tridu nytylqylkom: bis: Barabbam, an Jesum, qui diBarabba, eu Gesu, li jaidûlu yl Krystu ? 18. Пalyu kŷn jâf ylli kŷnu tauhůlu nal ¿íra. 19. U fylli kŷn qŷned fys-syggæ tal haqq, martu bantet taidlu: Hejn tyndahal bejnek, u bejn dâk yr-râgel-sevuæ. nalŷu yllûm jŷn thabatt uyzq fyl hylm mynħabba fíh.

20. Ymmæ yl kbarât tal qassisin, u yuujûh davuru lyn-nŷs ylli jytolbu nal Barabba, u jytylfu yl Gesu.

21. Uyl hâkem staqsŷhom, qallhom: L’mín myt-tnejn tridu ylli jyntelqylkom? Ymmæ huma qôlu: Barabba.

19. Sedente autem illo pro tribu

nali, misit ad eum uxor ejus, dicens : Nihil tibi, et justo illi. multa enim

passa sum hodie per visum propter

eum.

20. Principes autem sacerdotum, et seniores persuaserunt populis ut peterent Barabbam, Jesum verò perderent.

21. Respondens autem præses, ait illis: Quem vultis vobis de duobus dimitti? At illi dixerunt: Barabbam.

« PoprzedniaDalej »