Obrazy na stronie
PDF
ePub

Fac ut ardeat cor meum
In amando Christum Deum,

Ut sibi complaceam.
Sancta Mater, istud agas,
Crucifixi fige plagas

Cordi meo valide.
Tui Nati vulnerati,
Tam dignati pro me pati,
Pœnas mecum divide.

Fac me tecum pie flere,
Crucifixo condolere,
Donec ego vixero.
Juxta Crucem tecum stare,
Et me tibi sociare

In planctu desidero.

Virgo virginum præclara,
Mihi jam non sis amara;
Fac me tecum plangere.
Fac ut portem Christi mortem,
Passionis fac consortem,
Et plagas recolere.

Fac me plagis vulnerari.
Fac me Cruce inebriari,
Et cruore Filii,

Flammis ne urar succensus,
Per te, Virgo, sim defensus
In die judicii.

Christe, cum sit hinc exire
Da per Matrem me venire
Ad palmam victoriæ.
Quando corpus morietur,
Fac ut animæ donetur

Paradisi gloria.

TUNE

Amen.

"STABAT MATER."

When Sir Walter Scott lay dying, Lockhart, his sonin-law, after saying that they could hear him muttering some of the magnificent hymns of the Roman ritual, in which he had always delighted, adds: "We very often heard distinctly the cadence of the Dies Iræ,' and I think the very last stanza that we could make out was the first of a still greater favourite, 'Stabat Mater Dolorosa.'"

It is worthy of note that this poem, which holds all but the highest place in the hymnody of the Catholic Church, was composed by a man who, for his zeal for reform, was thrown into jail by the ecclesiastical authorities of his day. He lay in the dungeon to which he had been consigned until the death of Pope Boniface the Eighth, when he was released.

31-EASTER.

CHRIST THE LORD IS
RISEN TO-DAY.

THIS hymn by Charles Wesley, set to Handel's "See the Conquering Hero Comes," has long been accepted as the best English Easter hymn. Yet it is curious to note that John Wesley dropped it out of the Wesleyan Hymn-Book in 1780, and it did not regain its place there till 1830.

CHI

HRIST, the Lord, is risen to-day,
Sons of men, and angels, say:
Raise your songs and triumphs high:
Sing, ye heavens, and earth reply.

Love's redeeming work is done:
Fought the fight, the battle won.
Lo! our sun's eclipse is o'er:
Lo! He sets in blood no more.

Vain the stone, the watch, the seal,
Christ hath burst the gates of hell;
Death, in vain, forbids Him rise;
Christ hath opened Paradise.

Lives again our glorious King;
Where, O Death, is now thy sting?
Once He died our souls to save;
Where's thy victory, O Grave?

Soar we now where Christ hath led,
Following our exalted Head:
Made like Him, like Him we rise:
Ours the cross, the grave, the skies.

Hail! the Lord of earth and heaven:
Praise to Thee by both be given,
Thee we greet triumphant now:
Hail! the Resurrection, Thou!

King of glory, soul of bliss,
Everlasting life is this,

Thee to know, Thy power to prove, Thus to sing, and thus to love. TUNE-"EASTER HYMN" (with Alleluias) FROM THE "LYRA DAVIDICA."

32-THOMAS AQUINAS'S HYMN.

A CATHOLIC friend to whom I referred the question as to the choice of hymns that have helped Catholics, insisted that I ought to include two hymns of Thomas Aquinas. The worst of Catholic hymns is that they have always to be given both in Latin and in English; therefore, instead of two by Aquinas, I only give one.

SI

ING, my tongue, the Saviour's glory,
Of His flesh the mystery sing;

Of the blood, all price exceeding,
Shed by our Immortal King,
Destined for the world's redemption,
From a noble womb to spring.

Of a pure and spotless Virgin
Born for us on earth below,
He, as Man with man conversing,
Stayed the seeds of truth to sow;
Then He closed in solemn order
Wondrously His life of woe.

On the night of that Last Supper,
Seated with His chosen band,
He the paschal victim eating,
First fulfils the Law's command;
Then, as food to all His brethren,
Gives Himself with His own hand.

Word made flesh, the bread of nature
By His Word to Flesh He turns;
Wine into His Blood He changes:
What though sense no change discerns,
Only be the heart in earnest,
Faith her lesson quickly learns.

Down in adoration falling,
Lo! the Sacred Host we hail:
Lo! o'er ancient forms departing,
Newer rites of grace prevail:
Faith for all defects supplying,
Where the feeble senses fail.

To the Everlasting Father,
And the Son who reigns on high,
With the Holy Ghost proceeding
Forth from each eternally,

Be salvation, honour, blessing,
Might and endless majesty. Amen.

PANGE lingua gloriósi

Corporis mystérium,

Sanguinisque pretiósi,

Quem in mundi pretium
Fructus ventris generósi
Rex effudit gentium.

Nobis datus, nobis nátus
Ex intacta Vírgine,
Et in mundo conversátus,
Sparso verbi sémine,
Sui moras incolátus,
Miro clausit ordine.

In suprémæ nocte cœnæ,
Recumbens cum frátribus,
Observata lege plene
Cibis in legálibus,

Cibum turbæ duodénæ

Se dat suis manibus.

Verbum cáro panem vérum
Verbo carnem efficit:

Fitque sanguis Christi merum:
Et si sensus déficit,

Ad firmandum cor sincérum
Sola fides sufficit.

Tantum ergo Sacramentum
Venerémur cernui:

Et antíquum documentum
Novo cedat ritui:

Præstet fides supplementum
Sensuum defectui.

Genitóri, Genitóque

Laus et Jubilátio,

Salus, honor, virtus quoque

Sit et benedictio:

Procedenti ab utroque

Compar sit laudátio. Amen.

TUNE-PANGE LINGUA" (Ancient Plain Song).

« PoprzedniaDalej »