Fac ut ardeat cor meum Ut sibi complaceam. Cordi meo valide. Fac me tecum pie flere, In planctu desidero. Virgo virginum præclara, Fac me plagis vulnerari. Flammis ne urar succensus, Christe, cum sit hinc exire Paradisi gloria. TUNE Amen. "STABAT MATER." When Sir Walter Scott lay dying, Lockhart, his sonin-law, after saying that they could hear him muttering some of the magnificent hymns of the Roman ritual, in which he had always delighted, adds: "We very often heard distinctly the cadence of the Dies Iræ,' and I think the very last stanza that we could make out was the first of a still greater favourite, 'Stabat Mater Dolorosa.'" It is worthy of note that this poem, which holds all but the highest place in the hymnody of the Catholic Church, was composed by a man who, for his zeal for reform, was thrown into jail by the ecclesiastical authorities of his day. He lay in the dungeon to which he had been consigned until the death of Pope Boniface the Eighth, when he was released. 31-EASTER. CHRIST THE LORD IS THIS hymn by Charles Wesley, set to Handel's "See the Conquering Hero Comes," has long been accepted as the best English Easter hymn. Yet it is curious to note that John Wesley dropped it out of the Wesleyan Hymn-Book in 1780, and it did not regain its place there till 1830. CHI HRIST, the Lord, is risen to-day, Love's redeeming work is done: Vain the stone, the watch, the seal, Lives again our glorious King; Soar we now where Christ hath led, Hail! the Lord of earth and heaven: King of glory, soul of bliss, Thee to know, Thy power to prove, Thus to sing, and thus to love. TUNE-"EASTER HYMN" (with Alleluias) FROM THE "LYRA DAVIDICA." 32-THOMAS AQUINAS'S HYMN. A CATHOLIC friend to whom I referred the question as to the choice of hymns that have helped Catholics, insisted that I ought to include two hymns of Thomas Aquinas. The worst of Catholic hymns is that they have always to be given both in Latin and in English; therefore, instead of two by Aquinas, I only give one. SI ING, my tongue, the Saviour's glory, Of the blood, all price exceeding, Of a pure and spotless Virgin On the night of that Last Supper, Word made flesh, the bread of nature Down in adoration falling, To the Everlasting Father, Be salvation, honour, blessing, PANGE lingua gloriósi Corporis mystérium, Sanguinisque pretiósi, Quem in mundi pretium Nobis datus, nobis nátus In suprémæ nocte cœnæ, Cibum turbæ duodénæ Se dat suis manibus. Verbum cáro panem vérum Fitque sanguis Christi merum: Ad firmandum cor sincérum Tantum ergo Sacramentum Et antíquum documentum Præstet fides supplementum Genitóri, Genitóque Laus et Jubilátio, Salus, honor, virtus quoque Sit et benedictio: Procedenti ab utroque Compar sit laudátio. Amen. TUNE-PANGE LINGUA" (Ancient Plain Song). |