Obrazy na stronie
PDF
ePub

mini, Dómino:* benedícite, bless ye the Lord; bless the

servi Dómini, Dómino.

Benedícite, spíritus et áni mæ justórum, Dómino:* benedícite, sancti et húmiles corde, Domino.

Benedícite, Ananía, Azaría, Misael, Domino: laudate et superexaltáte eum in sæcula.

Benedicámus Patrem, et Filium, cum Sancto Spíritu;* laudémus et superexaltémus eum in sæcula.

Benedíctus es, Dómine, in firmaménto coeli;* et laudábilis, et gloriósus, et superexaltátus in sæcula.

Hic non dicitur Glória Patri.

PSALMUS CXLVIII.

LAUDATE Dóminum de

*

cœlis, laudáte eum in

excélsis.

Laudáte eum, omnes Angeli ejus;* laudáte eum, omnes virtútes ejus.

Laudáte eum, sol et luna;* laudáte eum, omnes stellæ et lumen.

Laudáte eum, cœli cœlórum;* et aquæ omnes quæ super cœlos sunt, laudent nomen Domini.

Quia ipse dixit, et facta sunt; ipse mandávit, et creáta sunt.

Lord, ye servants of the Lord.

17 O ye spirits and souls of the just, bless ye the Lord: bless the Lord, all ye that are holy and humble of heart.

18 O Ananias, Azarias, Misael, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.

19 Let us bless the Father, and the Son, with the Holy Ghost: let us praise and exalt him above all for ever.

20 Blessed art thou, O Lord, in the firmament of heaven: worthy to be praised, and glorious, and exalted above all for

ever.

Gloria is not said here.

PSALM CXLVIII.

1 Praise the Lord from the heavens: praise him in the heights.

2 Praise him, all his angels: praise him, all his hosts.

3 Praise him, sun and moon: praise him, all ye stars and light.

4 Praise him, O ye heaven of heavens: and let all the waters that are above the heavens praise the name of the Lord.

5 For he spake, and they were made: he commanded, and they were created.

Státuit ea in ætérnum, et 6 He hath established them in sæculum sæculi:* præ- for ever, even for ever and ever:

[blocks in formation]

Ignis, grando, nix, glácies, spíritus procellárum ;* quæ fáciunt verbum ejus.

Montes, et omnes colles; * ligna fructífera, et omnes cedri.

Béstiæ et univérsa pécora;* serpéntes, et vólucres pennátæ.

Reges terræ, et omnes pópuli;* príncipes, et omnes júdices terræ.

Júvenes et virgines, senes cum junióribus, laudent nomen Dómini;* quia exaltátum est nomen ejus solíus.

Conféssio ejus super cœlum et terram ;* et exaltávit cornu pópuli sui.

Hymnus ómnibus sanctis ejus;* filiis Israel, pópulo appropinquánti sibi.

Hic non dicitur Glória Patri.

PSALMUS CXLIX.

CANTATE Dómino cánti

cum novum:* laus ejus in ecclésia Sanctórum.

Lætétur Israel in eo, qui fecit eum:* et filii Sion exúltent in rege suo.

Laudent nomen ejus in

he hath made a decree, and it shall not pass away.

7 Praise the Lord from the earth: ye dragons and all deeps.

8 Fire and hail, snow and ice, and stormy winds: that fulfil his word.

9 Mountains and all hills: fruitful trees and all cedars.

10 Beasts and all cattle: creeping things and feathered fowls.

11 Kings of the earth and all people princes and all judges of the earth.

12 Young men and maidens, old men and children, let them praise the name of the Lord: for his name alone is exalted.

13 His praise is above heaven and earth and he hath exalted the horn of his people.

14 A song of praise to all his Saints to the children of Israel, the people that draweth nigh unto him.

Gloria is not said here.

PSALM CXLIX.

1 Sing unto the Lord a new song: let his praise be in the church of the Saints.

2 Let Israel rejoice in him that made him: and the children of Sion be joyful in their king.

3 Let them praise his name in

choro;* in tympano et psal- the choir: let them sing unto

tério psallant ei.

Quia beneplácitum est Dómino in pópulo suo:* et exaltábit mansuétos in salútem.

Exultábunt sancti in glória;* lætabúntur in cubílibus suis.

Exaltatiónes Dei in gútture eórum :* et gládii ancípites in mánibus eórum.

Ad faciéndam vindictam in natiónibus:* increpatiónes in pópulis.

Ad alligándos reges eórum in compédibus:* et nóbiles eórum in mánicis férreis.

Ut fáciant in eis judicium conscríptum:* glória hæc est ómnibus sanctis ejus.

Hic Patri.

LA

non dicitur Glória

FSALMUS CL.

AUDATE Dóminum in sanctis ejus:* laudáte eum in firmaménto virtútis ejus.

Laudáte eum in virtútibus ejus:* laudáte eum secúndum multitúdinem magnitúdinis ejus.

Laudáte eum in sono tubæ:* laudáte eum in psaltério et cíthara.

Laudáte eum in tympano et choro, laudáte eum in chordis et órgano.

Laudáte eum in cymbalis bene sonántibus:laudáte eum

him with timbrel and psaltery.

4 For the Lord is well pleased with his people: and will exalt the meek unto salvation.

5 The Saints shall rejoice in glory: they shall be joyful in their beds.

6 The praises of God shall be in their mouth: and two-edged swords in their hands.

7 To execute vengeance upon the nations: and chastisements among the people.

8 To bind their kings with fetters: and their nobles with chains of iron.

9 To execute upon them the judgment that is written: this glory have all his Saints.

Gloria is not said here.

PSALM CL.

1 Praise the Lord in his holy places: praise him in the firmament of his power.

2 Praise him in his mighty acts praise him according to the multitude of his greatness.

3 Praise him with the sound of the trumpet: praise him with psaltery and harp.

4 Praise him with timbrel and choir praise him with strings and organ.

5 Praise him upon the highsounding cymbals; praise him

*

in cymbalis jubilatiónis ; upon cymbals of joy: let every omnis spíritus laudet Dómi

num. Glória, &c.

Ant. Assumpta est María in cœlum: gaudent Angeli, laudántes benedícunt Dóminum.

Capitulum. Cant. vi.Vidérunt eam filiæ Sion, et beatissimam prædicavérunt, et regínæ laudavé

[blocks in formation]

spirit praise the Lord. Glory, &c.

Ant. Mary is taken up into heaven the angels rejoice and praise the Lord.

Cant. vi. 8.

The daughters of Sion saw her, and declared her most blessed and the queens praised her.

Ry. Thanks be to God.

HYMN.

O Queen of all the virgin choir! Enthron'd above the starry sky! [own breast Who with pure milk from thy Thy own Creator didst supply. What man had lost in hapless Eve, [stores; Thy sacred womb to man reThou to the wretched here be[doors.

neath

Hast open'd Heaven's eternal Hail, O refulgent Hall of light! Hail, Gate sublime of Heaven's high King! [less life, Through thee redeem'd to endThy praise let all the nations sing.

O Jesu! born of Virgin bright,

Immortal glory be to thee; Praise to the Father infinite, And Holy Ghost eternally. Amen.

. God elected and pre-elected her.

Ry. And made her to dwell in his tabernacle.

Ant. O glorious.

C

CANTICUM ZACHARIE.
ENEDICTUS Dóminus

BENEDICTUS, Quinvisi

távit, et fecit redemptiónem plebis suæ.

Et eréxit cornu salútis nobis,* in domo David púeri sui.

Sicut locútus est per os sanctórum, qui a sæculo sunt, Prophetárum ejus. Salútem ex inimícis nostris, et de manu ómnium qui odérunt nos.

Ad faciéndam misericórdiam cum pátribus nostris," et memorári testaménti sui sancti.

Jusjurándum, quod jurávit ad Abraham patrem nostrum, datúrum se nobis:

Ut sine timóre, de manu inimicórum nostrórum liberáti,* serviámus illi,

In sanctitáte et justítia coram ipso,* ómnibus diébus nostris.

Et tu, puer, Prophéta Altíssimi vocáberis;* præíbis enim ante fáciem Dómini, paráre vias ejus.

Ad dandam sciéntiam salútis plebi ejus ;* in remissiónem peccatórum eórum.

Per víscera misericórdiæ Dei nostri;* in quibus visitávit nos óriens ex alto.

Illumináre his, qui in ténebris et in umbra mortis

CANTICLE OF ZACHARY.

1 Blessed be the Lord God of Israel for he hath visited, and wrought the redemption of his people.

2 And hath raised up a horn of salvation to us in the house of his servant David.

3 As he spake by the mouth of his holy prophets who are from the beginning.

4 Salvation from our enemies: and from the hand of all that hate us.

5 To perform mercy to our fathers and to remember his holy testament.

6 The oath that he sware to Abraham our father: that he would grant unto us :

7 That being delivered from the hands of our enemies we may serve him without fear,

8 In holiness and justice before him all the days of our life.

9 And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways.

10 To give knowledge of salvation unto his people for the remission of their sins.

11 Through the bowels of the mercy of our God: whereby the orient from on high hath visited

us.

12 To enlighten them that sit in darkness, and in the shadow

« PoprzedniaDalej »