Obrazy na stronie
PDF
ePub

céptum posuit, et non præteríbit.

Laudáte Dóminum de terra, drácones, et omnes abyssi.

Ignis, grando, nix, glácies, spíritus procellárum ;* quæ fáciunt verbum ejus.

Montes, et omnes colles ;* ligna fructífera, et omnes cedri.

Béstiæ et univérsa pécora;* serpéntes, et vólucres pennátæ.

Reges terræ, et omnes pópuli;* príncipes, et omnes júdices terræ.

Júvenes et vírgines, senes cum junióribus, laudent nomen Dómini;* quia exaltátum est nomen ejus solíus.

Conféssio ejus super cœlum et terram ;* et exaltávit cornu pópuli sui.

Hymnus ómnibus sanctis ejus;* filiis Israel, pópulo appropinquánti sibi.

Hic non dicitur Glória Patri.

PSALMUS CXLIX.

CANTATE Dómino cánti

cum novum :* laus ejus in ecclésia Sanctórum.

Lætétur Israel in eo, qui fecit eum:* et filii Sion exúltent in rege suo.

Laudent nomen ejus in

[blocks in formation]

8 Fire and hail, snow and ice, and stormy winds: that fulfil his word.

9 Mountains and all hills: fruitful trees and all cedars.

10 Beasts and all cattle: creeping things and feathered fowls.

11 Kings of the earth and all people princes and all judges of the earth.

12 Young men and maidens, old men and children, let them praise the name of the Lord: for his name alone is exalted.

13 His praise is above heaven and earth: and he hath exalted the horn of his people.

14 A song of praise to all his Saints: to the children of Israel, the people that draweth nigh unto him.

Gloria is not said here.

PSALM CXLIX.

1 Sing unto the Lord a new song: let his praise be in the church of the Saints.

2 Let Israel rejoice in him that made him and the children of Sion be joyful in their king.

3 Let them praise his name in

choro;* in tympano et psal- the choir: let them sing unto

tério psallant ei.

Quia beneplácitum est Dómino in pópulo suo:* et exaltábit mansuétos in salútem.

Exultábunt sancti in glória;* lætabúntur in cubílibus suis.

Exaltatiónes Dei in gútture eórum :* et gládii ancípites in mánibus eórum.

Ad faciéndam vindictam in natiónibus:* increpatiónes in pópulis.

Ad alligándos reges eórum in compédibus:* et nóbiles eórum in mánicis férreis.

Ut fáciant in eis judícium conscríptum:* glória hæc est ómnibus sanctis ejus. Hic non dicitur Glória Patri.

PSALMUS CL.

LAUDATE Dóminum in sanctis ejus: laudáte eum in firmaménto virtútis ejus.

Laudáte eum in virtútibus ejus:* laudáte eum secúndum multitúdinem magnitúdinis ejus.

Laudáte eum in sono tubæ laudáte eum in psaltério et cithara.

Laudáte eum in tympano et choro, laudáte eum in chordis et órgano.

Laudáte eum in cymbalis bene sonántibus:laudáte eum

him with timbrel and psaltery.

4 For the Lord is well pleased with his people: and will exalt the meek unto salvation.

5 The Saints shall rejoice in glory: they shall be joyful in their beds.

6 The praises of God shall be in their mouth: and two-edged swords in their hands.

7 To execute vengeance upon the nations: and chastisements among the people.

8 To bind their kings with fetters: and their nobles with chains of iron.

9 To execute upon them the judgment that is written: this glory have all his Saints.

Gloria is not said here.

PSALM CL.

1 Praise the Lord in his holy places: praise him in the firmament of his power.

2 Praise him in his mighty acts praise him according to the multitude of his greatness.

3 Praise him with the sound of the trumpet: praise him with psaltery and harp.

4 Praise him with timbrel and choir praise him with strings and organ.

5 Praise him upon the highsounding cymbals; praise him

in cymbalis jubilatiónis ;* upon cymbals of joy: let every omnis spíritus laudet Dómi

num. Glória, &c.

Ant. Assumpta est María in cœlum: gaudent Angeli, laudántes benedícunt Dóminum.

Capitulum. Cant. vi. Vidérunt eam filiæ Sion, et beatissimam prædicavérunt, et regínæ laudavé

[blocks in formation]

Tu Regis alti jánua, Et porta lucis fúlgida. Vitam datam per Virginem Gentes redémptæ pláudite.

Glória tibi, Dómine, Qui natus es de Vírgine, Cum Patre, et Sancto Spíritu, [Amen.

In sempitérna sæcula.
V. Elégit eam Deus, et

præelégit eam.

R. Et habitáre eam facit

in tabernáculo suo.

Ant. O gloriósa.

spirit praise the Lord.

Glory, &c.

Ant. Mary is taken up into heaven the angels rejoice and praise the Lord.

[blocks in formation]

CANTICUM ZACHARIE.

BENEDICTUS Dóminus

Deus Israel:* quia visitávit, et fecit redemptiónem plebis suæ.

Et eréxit cornu salútis nobis, in domo David púeri sui.

Sicut locútus est per os sanctórum, qui a sæculo sunt, Prophetárum ejus. Salútem ex inimícis nostris, et de manu ómnium qui odérunt nos.

Ad faciéndam misericórdiam cum pátribus nostris, et memorári testaménti sui sancti.

Jusjurandum, quod jurávit ad Abraham patrem nostrum, datúrum se nobis:

Ut sine timóre, de manu inimicórum nostrórum liberáti, serviámus illi,

In sanctitáte et justítia coram ipso, ómnibus diébus nostris.

Et tu, puer, Prophéta Altíssimi vocáberis;* præíbis enim ante fáciem Dómini, paráre vias ejus.

Ad dandam sciéntiam salútis plebi ejus;* in remissiónem peccatórum eórum.

Per viscera misericórdiæ Dei nostri; in quibus visitávit nos óriens ex alto.

Illumináre his, qui in ténebris et in umbra mortis

CANTICLE OF ZACHARY.

1 Blessed be the Lord God of Israel for he hath visited, and wrought the redemption of his people.

2 And hath raised up a horn of salvation to us in the house of his servant David.

3 As he spake by the mouth of his holy prophets who are from the beginning.

4 Salvation from our enemies: and from the hand of all that hate us.

5 To perform mercy to our fathers and to remember his holy testament.

6 The oath that he sware to Abraham our father that he would grant unto us:

7 That being delivered from the hands of our enemies we may serve him without fear,

8 In holiness and justice before him all the days of our life.

9 And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways.

10 To give knowledge of salvation unto his people for the remission of their sins.

11 Through the bowels of the mercy of our God: whereby the orient from on high hath visited

us.

12 To enlighten them that sit in darkness, and in the shadow

[blocks in formation]

of death to direct our feet into the way of peace.

Glory, &c.

At Benedictus.

Ant. O glorious Mother of God, Mary ever Virgin, who alone hast merited to bear the Lord of all things, and to nourish from thy virginal breast the King of Angels; remember us graciously, we beseech thee, and ever intercede for us with Christ;

that, supported by thy patronage, we may deserve to arrive at the kingdom of heaven.

Prayer.

O God, who wast pleased that thy Word, at the message of an angel, should take flesh in the womb of the blessed Virgin Mary; grant to us, thy suppliants, that, as we believe her to be truly the Mother of God, so we may be assisted by her intercessions with thee. Through the same Christ our Lord. Ry. Amen.

Ant. O Virgin Mary, there hath not in the world, amongst women, one arisen like unto thee; blooming as the rose, fragrant as the lily: pray for us, O holy Mother of God.

V. Vouchsafe that I may praise thee, O sacred Virgin. Ry. Give me strength against thy enemies.

« PoprzedniaDalej »