Obrazy na stronie
PDF
ePub

EASTER LITANY OF THE MORAVIAN CHURCH. A.D. 1749.

[This is the chief Confession of the Church of the UNITED BRETHREN, commonly called the MoraVIANS. It was originally composed in German, and was translated and slightly modified in 1749. The text is taken from the Liturgienbruch der Evangelischen Brüdergemeine, Gyadau, 1873. It has been kindly prepared in both languages for this work by my friend, the Rt. Rev. EDMUND DE SCHWEINITZ, S.T.D., Bishop of the Moravian Church, Bethlehem, Pa.]

litaney am Dftermorgen.

EASTER MORNING LITANY. Idy glaube an den Einigen Gott, I believe in the One only God, Vater, Sohn, und heiligen Geist, der Father, Son, and Holy Ghost, who alle Dinge geschaffen hat durch Je- created all things by Jesus Christ, sum Christ, und war in Chrifto, und and was in Christ, reconciling the versöhnete die Welt mit ihm selber. world unto himself.

Ich glaube an Gott, den Vater I believe in God, the Father of unsers Herrn Jesu Chrifti, der uns our Lord Jesus Christ, who hath erwählet hat durch denselbigen, ebe der chosen us in him before the foun. Welt Grund geleget war ;

dation of the world ; Der uns errettet hat von der Obrig- Who hath delivered us from the feit der Finsterniß, und hat uns vers power of darkness, and hath transreßet in das Reich Seines lieben lated us into the kingdom of his Sobnes;

dear Son; Der uns gesegnet hat mit allerlei Who hath blessed us with all spirgeistlichem Segen in himmlischen Gü- itual blessings in heavenly places tern durdy Christum ;

in Christ; Und hat uns tüchtig gemacht zu dem Who hath made us meet to be Erbtheil der Heiligen im licyt, da Er partakers of the inheritance of the uns verordnet hat zur Kindschaft ge- saints in light: having predestinatgen ihn selbst durch Jesum Christ, ed us unto the adoption of children nach dem Wohlgefallen seines Wil- by Jesus Christ to himself, accordlens, zu Lobe seiner herrlichen Gna- ing to the good pleasure of his de, durch welche er uns hat angenehm will, to the praise of the glory of gemacht in dem Geliebten.

his grace, wherein he hath made

uis accepted in the Beloved. Das ist gewißlich wahr! This I verily believe.

Wir preisen dich, Vater und Herr We thank thee, O Father, Lord Himmels und der Erden, daß du sol- of heaven and earth, because thou dhes den Weisen und Klugen verbor-hast hid these things from the wise gen hast, und hast es den Unmündigen and prudent, and hast revealed offenbaret. Ja, Vater! denn es ist them unto babes. Even so, Father: also wohlgefällig gewesen vor dir. for so it seemed good in thy sight.

Vater! verflare deinen Namen ! Father, glorify thy name.

Unser Vater in dem Himmel! Our Father which art in heaven, dein Name werde geheiliget; hallowed be thy name; thy kingdein Reid komme; dein Wille dom come; thy will be done in geschehe auf Erden wie im Him: earth, as it is in heaven ; give us mel; unser täglich Brod giebthis day our daily bread; and uns heute; und vergieb uns un- forgive us our trespasses, as we fre Schulden wie wir unsern forgive them that trespass against Sduldigern vergeben; und füb- us; and lead us not into temptare uns nicht in Versudung, tion, but deliver us from evil: sondern erlöse uns von dem Bö- for thine is the kingdom, and the sen; denn dein ist das Neidh unt power, and the glory, for ever and die Kraft und die Herrlidh feit ever : Amen. in Ewigkeit, Amen.

Vater! habe uns lieb, darum, daß mir deinen Sohn lieben, und glauben, daß er von dir ausgegangen ist.

Ich glaube an den Namen des Ein- I believe in the name of the onlygebornen Sohnes Gottes, durdy wel-begotten Son of God, by whom are dhen alle Dinge sind, und wir durch ihn. all things, and we through him;

Id glaube, daß er Fleisch ward I believe that he was made flesh, und wohnete unter uns ; und nahm and dwelt among us; and took on Knechtsgestalt an:

him the form of a servant; Durch den heiligen Geist empfangen By the overshadowing of the von Maria der Jungfrau ; wie die Holy Ghost was conceived of the Kinder Fleisch und Blut haben, ist Virgin Mary; as the children are er's gleichermaßen theilhaftig worden, partakers of flesh and blood, he also geboren von einem Weibe ;

himself likewise took part of the

same; was born of a woman; Und an Geberden wie ein Mensch er- And being found in fashion as a funden; ist versucht worden allenthal- man, was tempted in all points like ben, gleich wie wir, doch ohne Sünde :/ as we are, yet without sin:

Denn er war der Herr, der Engell For he is the Lord, the Messendes Bundes, deß wir begehrten; der ger of the covenant, whom we deHerr und sein Geist hatten ihn ge- light in. The Lord and his Spirit sandt, zu predigen das angenehme hath sent him to proclaim the acJabr des Herrn.

ceptable year of the Lord; Er redete, was er wußte, und zeugte, He spoke that which he did was er gesehen hatte ; die ihn aufnah- know, and testified that which he men, denen gab er Macht, Gottes Kin- had seen: as many as received ter zu werden.

him, to them gave he power to

become the sons of God. Sebet! das ist Gottes Lamin, bas Behold the Lamb of God, which der Welt Sünde getragen hat: gelit- taketh away the sin of the world; ten unter Pontio Pilato, gefreuziget, Suffered under Pontius Pilate, gestorben und begraben; ist im Geiste was crucified, dead, and buried; hingegangen, und hat geprediget den Geistern im Gefängniß ;

Am dritten Tage wieder auferstan- The third day rose again from den von den Todten, und mit ihm viele the dead, and with him many Leiber der Heiligen, die da schliefen; bodies of the saints which slept;

Aufgefahren gen Himmel, sißet auf Ascended into heaven, and sitteth des Vaters Stuble ;

on the throne of the Father; whence Wird wiederkommen, wie man ihn he will come, in like manner as he gesehen hat gen Himmel fahren. was seen going into heaven.

Es spricht der Geist und die The Spirit and the bride say, Braut: Ad komm!

Come. Und wer es höret, der sprede: And let him that heareth say, Romm!

Come. Amen! ja, Herr Jesu! komm, bleib nicht Amen! come, Lord Jesus! come we implore lange!

thee! Wir warten deiner, und wird fast bange. With longing hearts we now are waiting for Komm, komm doch, komm!

Come soon, O come! Auch wird er mit einem Feldgeschrei The Lord will descend from urid Stimme des Erzengels, und mit heaven with a shout, with the der Posaune Gottes hernieder kommen voice of the archangel, and with vom Himmel, zu richten die Lebendigen the trump of God, to judge both und die Todten.

the quick and the dead.

thee.

Das ist mein Herr, der midy verlor- This is my Lord, who redeemed nen und verdammten Menschen erlöset me, a lost and undone human creathat, erworben, gewonnen, von allen ure, purchased and gained me from Sünden, vom Tode und von der Ge- sin, from death, and from the powwalt des Teufels;

er of the devil; Nidt mit Gold oder Silber, sondern Not with gold or silver, but with mit seinem heiligen theuren Blute und his holy precious blood, and with mit seinem unsduldigen Leiden und his innocent suffering and dySterben;

ing; Auf daß ich sein cigen sei, und in To the end that I should be his feinem Reidye unter ihm lebe und ihm own, and in his kingdom live undiene in ewiger Gerechtigfeit, Unsdulo der him and serve him, in eternal und Seligkeit;

righteousness, innocence, and hap

piness; Gleichwie er ist auferstanden vom Even as he, being risen from the Tode, lebet und regieret in Ewig- dead, liveth and reigneth, world feit.

withont end. Das ist gewißlidy wahr! This I most certainly believe.

Ich glaube an den heiligen Geist, I believe in the Holy Ghost, who der vom Vater ausgehet, und den uns proceedeth from the Father, and unser Herr Jesus Christus gesandt hat, whom our Lord Jesus Christ sent, nady seinem Hingange, daß er ewiglich after he went away, that he should bei uns bleibe;

abide with us forever;

That he should comfort us, as a mother comforteth her children;

That he should help our infirmities, and make intercession for us with groanings which can not be uttered;

That he should bear witness with our spirit, that we are the children of God, and teach us to cry, Abba, Father;

That he should shed abroad in our hearts the lore of God, and make our bodies his holy temple;

Und daß er Alles in Adem wirke, And that he should work all in und theile einem Jeglichen mit, nach- all, dividing to every man severaldem er will.

ly as he will. Dem fei Ehre in der Gemeine, die To him be glory in the Church, in Christo Jesu ist, der allgemeinen which is in Christ Jesus, the holy, heiligen christlichen Kirche, in Gemein- universal Christian Church; in the schaft der Heiligen, zu aller Zeit, und commnnion of saints, at all times, von Ewigkeit zu Ewigfeit. Amen. and from eternity to eternity.

Amen. Ich glaube, daß ich nicht aus eige- I believe that by my own reason ner Vernunft noch Kraft an Jesum and strength I can not believe in Christum, meinen Herrn, glauben oder Jesus Christ my Lord, or come to zu ihm fommen fann;

him; Sondern daß mid der heilige Geist But that the Holy Ghost calleth durd's Evangelium berufet, mit seinen me by the gospel, enlighteneth me Gaben erleuchtet, im redyten Glauben with his gifts, sanctifieth and preheiliget und erhält ;

serveth me in the true faith; Gleidywie er die ganze Christenheit Even as he calleth, gathereth, auf Erden berufet, sammlet, erleuchtet, enlighteneth, and sanctifieth the heiliget, und bei Jesu Christo erhält, whole Church on earth, which he im rechten einigen Glauben ; keepeth by Jesus Christ in the only

true faith; In welcher Christenheit er mir und In which Christian Church God allen Gläubigen täglich alle Sünden forgiveth me and every believer all reichlich vergiebt.

sin daily aud abundantly. Das ist gewißlid wahr. This I assuredly believe.

Id glaube, daß ich durdy die heilige I believe that by holy baptism Taufe, welche ist das Bad der Wieder: I am embodied a member of the geburt und Erneuerung des heiligen Church of Christ, which he hatlı Geistes, der Gemeine Jesu Christi ein- loved, and for which he

himverleibt worden bin, welche er geliebet self, that he might sanctify and hat, und hat sich selbst für sie gegeben, cleanse it with the washing of waauf daß er sie heiligte, und hat sie ge- ter by the Word. Amen. reiniget durch das Wasserbad im Wort. Amen.

gave

In dieser Gemeinschaft der Gläubis In this communion of saints my

« PoprzedniaDalej »