Obrazy na stronie
PDF
ePub

obéir à Jésus-Christ et pour être to obey Jesus Christ and to be arrosé de son sang.

bathed in his blood. XI. Nous croyons que Dieu, XI. We believe that God, who qui à tant aimé le monde que de so loved the world that he gave donner son fils unique, ordonne his only Son, now orders every présentement à tout homme, en man, in every place, to be converttout lieu, de se convertir; que cha- ed; that every one is responsible cun est responsable de ses péchés et for his sins and his unbelief; that de son incrédulité; que Jésus ne Jesus repels none who go to him; repousse aucun de ceux qui vont à and that every sinner who sincerelui,et que tout pécheur qui invoque ly appeals to him will be saved. sincèrement son Nom sera sauvé.

XII. Nous croyons que le Saint- XII. We believe that the Holy Esprit applique aux élus, par le Ghost applies to the chosen ones, moyen de la Parole, le salut que by means of the Word, the salvale Père leur a destiné et que le tion which the Father has destined Fils leur a acquis; de telle sorte for them and which the Son has que, les unissant à Jésus par la bought, so that, uniting them to foi, il habite en eux, les affranchit Jesus by, faith, he dwells in them, de l'empire du péché, leur fait com- delivers them from the sway of prendre les Ecritures, les console sin, makes them understand the et les scelle pour le jour de la ré. Scriptures, consoles them and seals demption.

them for the day of redemption. XIII. Nous atiendons des cieux XIII. We expect from heaven le Seigneur Jésus-Christ, qui trans- our Saviour Jesus Christ, who will formera le corps de notre humilia- change our body of humiliation and tion pour le rendre conforme au make it conform to his own body of corps de sa gloire, et nous croyons glory; and we believe that, in that qu'en cette journée-, les morts qui day, the dead who are in Christ, sont en Christ sortant à sa voix coming out from their tombs at de leurs tombeaux, et les fidèles qui his voice, and the faithful then vivront alors sur la terre, trans- living on the earth, all transformed mués par sa puissance, seront en- through his power, will be taken levés tous ensemble dans les nuées up together into the clouds to meet à sa rencontre, et qu'ainsi nous him, and that thus we shall always serons toujours avec le Seigneur. be with our Saviour. .

[ocr errors]

XIV. Nous croyons qu'il y aura XIV. We believe that there will une résurrection des injustes comme be a resurrection of the unjust des justes; que Dieu a arrêté un as well as of the just; that God jour il jugera le monde univer- has decided upon a day in which sel

par l'homme qu'il a destiné he shall judge the whole world à celà; et que les méchants iront by the man chosen for that puraux peines éternelles, pendant que pose; that the unjust will go to les justes jouiront de la vie éter- everlasting punishment, while the nelle.

just will rejoice in life everlast

ing. XV. Nous croyons que les ég- XV. We believe that individual lises particulières, établies en di- churches, established in different vers lieux et plus ou moins mélan- places, composed more or less of gées de régénérés et d'inconvertis, converted and unconverted perdoivent se faire connaître au sons, must make themselves known monde par la profession de leur to the world by the confession of espérance, les actes de leur culte, their hope, the acts of their woret le travail de leur charité. Mais ship, and the works of their charity. nous croyons aussi que, au-dessus But we also believe that, above all de toutes ces églises particulières these individual churches which qui ont été, qui sont et qui seront, have been, are, and will be, there il existe devant Dieu une sainte exists before God a holy universal Église universelle, composée de tous Church, composed of all the reles régénérés, et formant un seul deemed ones, forming one invisicorps invisible dont Jésus-Christ ble body of which Jesus Christ is est la tête et dont les membres ne se- the head, and whose members will ront entièrement manifestés qu'au be entirely known only at the last dernier jour.

day. XVI. Nous croyons que le Sei

XVI. We believe that the Saygneur a institué le baptême et la iour has instituted Baptism and Cène comme symboles et gages du the Lord's Supper as symbols and salut qu'il nous a acquis : le bap- pledges of the salvation which he tême; qui est le signe de la purifica- has acquired for us : Baptism, tion par le sang et par l'Esprit de which is the sign of the purificaJésus :, la Cène, dans laquelle nous tion by the blood and spirit of recevons par la foi sa chair et son Jesus Christ; the Eucharist, in sang, et nous annonçons sa mort which we receive by faith his body jusqu'à ce qu'il vienne.

and his blood, and announce his

death until his coming. XVII. Nous déclarons que, tout XVII. We declare that, while en voulant devant Dieu maintenir wishing before God to maintain parmi nous la saine prédication among ourselves the sound preachde toutes ces vérités, nous recon- ing of all these truths, we receive as naissons pour frères tous ceux qui, brethren all such as, in any place en quelque lieu que se soit, in- whatsoever, pray to Jesus Christ as voquent Jésus-Christ comme leur their only Saviour and their God; unique Sauveur et comme leur we wish to love them, and to learn Dieu; nous voulons les aimer, et froin our Lord to give them on nous désirons apprendre du Sei- all occasions tokens of the bonds gneur à leur donner en toute occa- which unite us all together in Him sion des témoignages du lien qui for eternity. nous unit tous en Lui nité.

pour l'éter

CREED OF THE FREE CHRISTIAN CHURCH IN ITALY.

(LA CHIESA CRISTIANA LIBERA IN ITALIA.) Declaration of Principles, adopted unanimously in General Assem

bly at Milan, June, 1870. [From the Fifth Evangelization Report of the Free Italian Church in Italy. Florence, 1876.) 1. Iddio, Padre, Figliuolo e Spi- I. God the Father, Son, and rito Santo, ha manifestato la sua Holy Ghost has manifested his Volontà nella Rivelazione, ch'è la will in Revelation, which is the Bibbia, sola regola perfetta ed im- Bible, the alone perfect and immutabile di fede e di condotta. mutable rule of faith and conduct.

II. Dio cred 7 uomo diritto a II. God created man perfect in sua immagine e similitudine; ma his own image and likeness, but Adamo disobbedendo alla Parola Adam, disobeying the Word. of di Dio, peccò, e così per un uomo God, sinned, and thus by one man il peccato è entrato nel mondo, e sin has entered into the world, and per lo peccato la morte. Per la death by sin. On this account qual cosa ľumana natura in human nature in Adam and by Adamo, e per Adamo, è divenuta Adam has become corrupt and corrotta e peccatrice; e tutti in sinful; and we are all born in Adamo nasciamo con l' inclinazi- Adam with the inclination to do one al mal fare, e l' incapacità di evil, and the inability of doing fare il bene da Dio comandato; well what God has commanded; epperciò, naturalmente, siamo tutti therefore, naturally, we are all sinpeccatori e sotto condannazione. ners under condemnation.

III. Iddio non vuole la morte III. God does not desire the del peccatore, ma che venga alla death of the sinner, but that he conoscenza della Verità e sia sal- should come to the knowledge of vato.

the truth and be saved. IV. La salvezza viene dall' amore IV. Salvation comes from the eterno e gratuito del Padre;- eternal and gratuitous love of the acquistata pel sacrificio espiatorio, Father; it is obtained through the per la risurrezione e per la inter- expiatory sacrifice, resurrection, cessione del Figlio, che ci giustifi- and intercession of the Son; it is ca ; – Vien comunicata dallo Spi- communicated by the Holy Spirit, rito Santo, il quale, rigenerando il who regenerates the sinner, unites peccatore, lo unisce a Cristo per him to Christ by faith, comes and la fede, viene ad abitare in lui, dwells in him, produces peace in produce la pace nel suo cuore, his heart, giving him the assurance dandogli la sicurezza dell'intera of the entire remission of his sins, remissione dei suoi peccati, lo ren- making him free, guiding and conde libero, lo guida e lo consola per soling him by means of the Word mezzo della Parola ch' Egli stesso which he himself has given, sealha data, lo suggella e lo custodisce, ing and guarding him until the per il giorno della gloriosa appa- day of the glorious appearing rizione del Signor nostro e Salva- of our Lord and Saviour Jesus tore Gesù Cristo.

Christ. V. Il Cristiano,riscattato a gran V. The Christian, redeemed with prezzo, deve glorificare Iddio nel a great price, ought to glorify corpo, nell' anima e nello Spirito, God in his body, soul, and spirit, che a Dio stesso appartengono, which belong to God, walking in camminando nella santificazione, holiness, without which no man senza la quale niuno può vedere il can see the Lord. In order to Signore. A ciò fare, egli trova this, he finds strength in comforza nella Comunione di Colui, munion with him who says to che gli dice : 'La mia grazia ti him, 'My grace is sufficient for basta'

thee. VI. I credenti, rigenerati in VI. Believers, regenerated in Cristo, formano la Chiesa, la qua- Christ, form the Church, which le non può perire apostatare, es- can not perish nor apostatize, besendo il corpo del Signore Gesù. ing the body of the Lord Jesus.

VII. Oltre al Sacerdozio Uni- VII. In addition to the univerversale, cui appartengono tutti i sal priesthood of believers, God Cristiani, Dio stesso ha stabilito himself has established in the nella Chiesa diversi ministeri spe- Church various special ministries ciali, per lo perfetto adunamento for the perfecting of the saints dei Santi e per l' edificazione del and the edifying of the body of Corpo di Cristo : i quali ministe- Christ, which ministries onght to ri debbono essere riconosciuti dalla be recognized by the Church itChiesa medesima.

self. VIII. Il Signore Gesù Cristo VIII. The Lord Jesus Christ verrà dai Cieli, e trasformerà il will come from heaven and transnostro corpo di umiliazione in form our body of humiliation into corpo glorioso. In quel giorno i a glorious body. In that day the morti, che sono in Cristo, risorge-dead in Christ shall rise first, and ranno i primi, ed i viventi, trovati the living who are found faithful fedeli, saranno trasformati, e così shall be transformed, and thus totutti insieme saremo rapiti nelle gether shall we be caught up in nuvole a scontrare il Signore nell the clouds, to meet the Lord in aria, per esser sempre con Lui: e, the air, to be forever with the dopo il suo regno, risorgeranno Lord; and, after his Kingdom, all anche gli altri tutti per essere gir- the rest shall rise to be judged in dicati in giudizio.

judgment. L'Assemblea generale delle Chiese Cristi- These articles are held to suffice as a testiane Libere in Italia reputa questi articoli l'mony of a Christianity purely evangelical, espressione del Cristianesimo biblico, senza without pretending that there are no other però pretendere che oltre ad essi non ci sieno doctrines in the Bible to be believed. . . altre dottrine da credersi nella Bibbia. . . It is also clearly asserted that this ‘Decla

Essa non pretende all' infallibilità. La ration of Principles' does not pretend to insola parola di Dio è infallibile ed immutabile. fallibility. The Word of God is alone infalliLa Dichiarazione dei principii nella Chiesa ble and immutable. Nor is it looked upon as non è la causa, od il titolo della salvezza, ma the cause or title to salvation, but simply as è il legime esterno dell'unità della fede, è la the outward bond of unity in the faith and the bandiera della Chiesa stessa."

banner of the Church.

« PoprzedniaDalej »