Obrazy na stronie
PDF
ePub

(MORAL INABILITY.] 9. While sinners have all the faculties necessary to a perfect moral agency and a just accountability, such is their love of sin and opposition to God and his law, that, independently of the renewing influence or almighty energy of the Holy Spirit, they never will comply with the commands of God.

[INTERCESSION OF CHRIST.] 10. The intercession of Christ for the elect is previous, as well as subsequent, to their regeneration, as appears from the following Scripture, viz.: 'I pray not for the world, but for them which thou hast given me, for they are thine. Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on me through their word’ (John xvii. 9, 20).

[BAVING FAITH.] 11. Saving faith is an intelligent and cordial assent to the testimony of God concerning his Son, implying reliance on Christ alone for pardon and eternal life; and in all cases it is an effect of the special operations of the Holy Spirit.

[REGENERATION.] 12. Regeneration is a radical change of heart, produced by the special operations of the Holy Spirit,' determining the sinner to that which is good,' and is in all cases instantaneous.

[SALVATION BY GRACE.] 13. While repentance for sin and faith in Christ are indispensable to salvation, all who are saved are indebted, from first to last, to the grace and Spirit of God. And the reason that God does not save all is not that he wants the power to do it, but that in his wisdom he does not see fit to exert that power further than he actually does.

[LIBERTY OF THE WILL.] 14. While the liberty of the will is not impaired, nor the established connection betwixt means and end broken, by any action of God on the mind, he can influence it according to his pleasure, and does effectually determine it to good in all cases of true conversion.

[JUSTIFICATION.] 15. All believers are justified, not on the ground of personal merit, but solely on the ground of the obedience and death, or, in other words, the righteousness of Christ. And while that righteousness does not become theirs, in the sense of a literal transfer of personal qualities and merit, yet from respect to it God can and does treat them as if they were righteous.

[FREEDOM IN FAITH AND UNBELIEF.] 16. While all such as reject the Gospel of Christ do it, not by coercion, but freely, and all who embrace it do it not by coercion, but freely, the reason why some differ from others is that God has made them to differ.

CONFESSION OF THE EVANGELICAL FREE CHURCH OF

GENEVA. A.D. 1848.

[The FREE CHURON OF GENEVA seceded from the established Church of the city of Calvin, and issned in 1848 the following Confession of Faith. It fairly represents the doctrinal position of other Free Churches which have been organized in Switzerland and France in opposition to the degenerate Reformed State Churches. It exhibits the Calvinism of the vineteenth century—a Calvinism moderated, simplified, and separated from connection with the civil government.

The French text is taken from the Notice Historique sur l'église évangélique libre de Genève par E. GUERS, Genève, 1875, pp. 86-90. It is also found, together with a Presbyterian constitution and a hymn-bo in Eglise érangélique a Genève; Recueil de Cantiques pour les assemblées de culte, etc. Genève and Lyon, 1864.

The English translation was prepared for this work by my friend, Professor ELIE CHABLIER, of New York.]

PROFESSION DE FOI

CONFESSION OF FAITH de l'église évangélique libre de Genève.

of the Evangelical Free Church of Geneva. 1. Nous croyons que la sainte I. We believe that the Holy Écriture est pleinement inspirée Scriptures are entirely inspired of de Dieu dans toutes ses parties, et God in all their parts, and that qu'elle est la seule et infaillible they are the only and infallible règle de la foi.

Rule of Faith. II. Nous recevons comme Écri- II. We receive as canonical tures canoniques, pour l'Ancien Scriptures of the Old Testament, Testament, tous les livres qui nous all the books which have been sont transmis à ce titre par l'uni- transmitted to us, under that title, versalité du peuple juif, auquel by the universal consent of the les oracles de Dieu ont été confiés Jewish people, to whom the orasous la surveillanee du Seigneur; cles of God were confided under et nous recevons également comme the guidance of Jehovah; and we Écritures canoniques, pour le Nou- receive equally as canonical Scriptveau Testament, tous les livres qui, ures of the New Testament, all the 8008 l'action de la même Provi- books which, under the guidance dence, nous ont été transmis à ce of the same Providence, have been titre par l'universalité des Églises transmitted to us as such by the de la chrétienté.

universal consent of the Churches

of the Christian world. III. Nous adorons le Père, le III. We worship the Father, the Fils et le Saint-Esprit, un seul Son, and the Holy Ghost, one only Dieu en trois personnes, créateur God in three persons, the Creator et conservateur de tout ce qui existe. and Preserver of all things. IV. Nous croyons que le pre

IV. We believe that the first mier homme, Adam, fut créé à l'i- man, Adam, was created, after the mage de Dieu, dans une justice et image of God, perfectly just and une sainteté véritables; mais que, holy; but that, tempted by Satan, séduit par Satan, il tomba, et que he fell, and that, from that time, dès lors la nature humaine fut en- human nature has been entirely tièrement corrompue; en sorte que corrupt; so that all men are born tous les hommes naissent pécheurs, sinners, unable to do good before incapables de faire le bien selon God, inclined to evil, bringing Dieu, assujettis au mal, attirant condemnation and death on themsur eux, par un juste jugement, la selves by a just judyment. condamnation et la mort.

V. Nous croyons que la Parole, V. We believe that the Word, qui était de toute éternité avec which was of all eternity with God, Dieu et qui était Dieu, a été faite and which was God, was made chair, et que, second Adam, pur flesh, and that, alone among men, d'une vierge par la puissance du Jesus, a second Adam, born from Très-Haut, Jésus, seul entre les a virgin by the power of the Most hommes, a pu rendre à Dieu une High, has been able to obey God parfaite obéissance.

in a perfect way. VI. Nous croyons que Jésus, le VI. We believe that Jesus, the Christ, Dieu et homme en une Christ, God and man in one, only seule personne, unique Médiateur Mediator between God and men, entre Dieu et les hommes, est mort died in our place as an expiatory à notre place en victime expiatoire, victim, that he rose from the dead, qu'il est ressuscité, et que, élevé and that, having ascended into dans la gloire, il comparaît main- glory, he intercedes for us before tenant pour nous devant Dieu, on God, at the same time dwelling même temps qu'il demeure avec with us by the Holy Ghost. nous par son Esprit.

VII. Nous croyons que nul VII. We believe that no man homme ne peut entrer dans le roy- can enter into the kingdom of aume de Dieu s'il n'a subi dans heaven unless he has felt in his son âme, par la vertu du Saint- soul, throngh the virtue of the Holy Esprit, le changement surnaturel Ghost, the supernatural change que l'Écriture appelle nouvelle which, in the Holy Scriptures, is naissance, régénération, conversion, called new birth, regeneration, passage de la mort à la vie.

conversion, passing from death to

life. VIII. Nous croyons que nous

VIII. We believe that we are sommes justifiés devant Dieu, non justified before God, not by rightpar "

des quvres de justice que nous eous works which we may accomayons faites, mais uniquement par plish, but only by grace and through grâce et par le moyen de la foi en faith in Christ, whose righteousChrist, dont la justice nous est ness is ascribed to us. On that imputée. C'est pourquoi nous account we are assured that in sommes assurés qu'en Lui nous Him we have eternal life, and that avons la vie éternelle, et que nul no one can pluck us out of his ne nous ravira de sa main. hand. IX. Nous croyons que sans la

IX. We believe that without sanctification personne ne verra le sanctification no man will see the Seigneur, et que, rachetés à grand Lord, and that, ransomed at a great prix, nous devons le glorifier par price, we must glorify him by our nos æuvres. Et quoique le combat works. And although the battle entre l'esprit et la chair demeure between the Spirit and the flesh en nous jusqu'à la fin, toutefois exists unto the end, still we are nous ne perdons pas courage, mais not discouraged, but, having reayant reçu une volonté nouvelle, ceived a new will, we work for nous travaillons à notre sanctifi- our sanctification in the fear of cation dans la crainte de Dieu. the Lord. X. Nous croyons que le com

X. We believe that the beginmencement et la fin du salut, la ning and the end of our salvation, nouvelle naissance, la foi, la sanc- our new birth, faith, sanctification, tification, la persévérance, sont un and perseverance are a gratuitous don gratuit de la miséricorde di- gift of the divine mercy; the true vine; le vrai croyant ayant été believer having been elected in élu en Christ avant la fondation Christ before the foundation of du monde, selon la préconnais- the world, according to the foresance de Dieu le Père, dans la knowledge of God, the Father, in sanctification de l’Esprit, pour the sanctification of the Holy Ghost,

« PoprzedniaDalej »