Obrazy na stronie

[wahrhaftiger, wesentlicher, na- sence with the Father and the Holy türlicher Gott], ejusdem cum Ghost; but that he has merely been Patre et Spiritu Sancto essen. in such-wise adorned with divine tic: sed divina tantum maje- majesty with the Father, as that he state ita cum Patre ornatus, ut is nevertheless inferior to the FaPatre sit inferior.




Hæc prorsus nova est hæresis, This is a heresy entirely new, que antehac Ecclesiis Christi which hitherto has been unknown to ignota fuit, eorum videlicet, qui the churches of Christ—the heresy, opinantur, docent et profitentur, namely, of such as imagine, teach, non esse unicam tantum divinam and profess that there is not one et æternam Patris, Filii, et Spi- sole divine and eternal essence only ritus Sancti essentiam : sed quem- of Father, Son, and Holy Ghost; but admodum Pater, Filius, et Spi- as Father, Son, and Holy Ghost are ritus Sanctus tres sunt distincta three distinct persons, so each perpersona, ita, unamquamque per- son has a distinct essence, separate sonam habere distinctam, et a from the other persons of the Godreliquis personis Divinitatis se- head. And some of these may think paratam essentiam. Et horum that the separate persons, in their alii sentiunt, quod singulæ per- separate essences, are of equal powsonce in singulis essentiis æquali er, wisdom, majesty, and glory, as, sint potestate, sapientia, majestate, for instance, three men, differing et gloria : sicut alias tres numero nuinerically in respect of their esdifferentes homines, ratione essen- sence, are mutually separate and tiæ suæ, sunt a se invicem dis- disjoined. Others think that these juncti et separati. Alii sentiunt three persons and essences are so tres illas personas et essentias ita unequal in respect of essence and inæquales esse, ratione essentiæ et attributes, as that God the Father proprietatum, ut solus Deus Pa- alone is true God. ter verus sit Deus.

Hos, atque his similes errores All these errors, and the errors omnes, ut eos etiam, qui ab his like to these, and also those which dependent, et ex his consequun- depend on these and follow from tur, rejicimus atque damnamus : them, we reject and condemn, as utpote, qui falsi sint atque hæ- being false and heretical, and as beretici [als unrecht, falsch, ketze- ing inconsistent with the Word of risch], et qui Verbo Dei, tribus God, with the three approved Symapprobatis Symbolis [den dreien bols,' the Augsburg Confession, with Symbolis],' Augustanæ Confes- the Apology of the same, the Smalsioni, ejusdem Apologiæ, Smal- cald Articles, and the Catechisms caldicis Articulis, et Catechismis of Luther; which errors also all Lutheri repugnent : quos etiam the godly, high and low alike, errores omnes pii summi atque ought to beware of and avoid, uninfimi cavere et vitare debent, less they wish to hazard their own nisi æternæ suæ salutis jacturam eternal salvation. facere velint (so lieb ihnen ihrer Seelen Heil und Seligkeit ist].

Quod autem hæc sit omnium Now that this is the faith, docnostrum fides, doctrina et con- trine, and confession of us all (confessio (de qua in novissimo illo cerning which we are prepared to die Judici Domino nostro Jesu render account at the last day to Christo rationem reddere parati our Lord Jesus Christ the Judge), sumus), et quod contra hanc doc- and that against this doctrine we trinam nihil vel occulte vel aperte are minded to speak or write nothdicere aut scribere, sed per gra- ing either hiddenly or openly, but tiam Dei in ea constanter perse- by the grace of God steadfastly to verare velimus : in ejus rei fidem, persevere therein: in attestation of re bene meditata, in vero Dei ti- this thing, having well advised of more et invocatione nominis ejus the matter, in the true fear of [wohlbedächtig in wahrer Furcht God and calling upon his name, und Anrufung Gottes] hanc epi- we have with our own hands subtomen propriis manibus subscrip- scribed this Epitome.? simus.

| That is, the Apostles', the Nicene, and the Athanasian Creeds, which are incorporated in the Lutheran Book of Concord.

2 The list of subscribers is added to the Preface of the Book of Concord, and embraces eighty-six names, headed by three Electors-John of the Palatinate, Augustus of Saxony, and John George of Brandenburg.


(The Four Articles of Visitation, prepared by Ægidius Hunnins and other Lutheran divines against Crypto-Calvinism in Electoral Saxony, 1592, never acquired general authority, and have now ceased to be binding even in Saxony. But they are historically important as a condensed and anthoritative statement of the differences between orthodox Lutheranism and Calvinism concerning the doctrines of the sacraments, the person of Christ, and predestination. It should not be forgotten that they are the prodact of a fierce polemical age, which could hardly do justice to an opponent. Calvinists would not accept the views in the extreme form here ascribed to them, least of all the horrible doctrine 'that God created the greater portion of mankind for eternal damnation.' Luther (in his book against Erasmus) taught the same doctrine on the subject of predestination as Calvin.

The German and Latin texts are taken from Müller's edition of the Symbolical Books of the Lutheran Ckurch, pp. 779-784. The Latin text is also given in Hase's Libri Symb. Comp. Vol. I. p. 345.)




im ganzen Churkreis Sachsen, A.C. 1592 in Electoratu et For the Electorate aud Provetc.

Provinciis superioris Sa- inces of Upper Saxony,

xoniæ publicati, etc. published A.D. 1592. Der erste Artikel.


ART. I. Von dem heiligen Nachtmahl. De Sacra Cæna. Of the Lord's Supper. Die reine und wahrhaftige Pura et vera doctrina no- The pure and true Doctrine IV. Daß es der rechte IV. Quod exhibeatur et| IV. That the true and natürliche Leib Christi accipiatur verum et natu- natural body of Christ sei, der am Kreuz gehangen, rale corpus Christi, quod which hung on the cross, und das rechte, natürliche in cruce pependit, et verus and the true and natural Blut, das aus Christi Seite ac naturalis sanguis, qui ex blood, which flowed from geflogen. Christi latere fluxit. the side of Christ, are ex

Pebre unser Kirden vom strarum ecclesiarum de of our Churches on the beiligen Nadtmahl: Sacra Cæna :

Lord's Supper. I. Daß die Worte Christi : I. Quod verba Christi: I. That the words of Nehmet und eßet, das ist mein ACCIPITE ET COMEDITE, HOC Christ, 'Take and eat, this Leib; trinket, das ist mein EST CORPUS MEUM; BIBITE, is my Body;' • Drink, this Blut, einfältig und nad HIC EST SANGUIS MEUS, sim- is my Blood,' are to be dem Bud staben, wie sie lau- pliciter et secundum litte- understood in the simple ten, zu verstehen sind. ram, sicut sonant, intelli- and literal sense, as they genda sint.

sound. II. Daß im Sacrament zwei II. Quod in sacramento II. That, in the SacraDinge sind, gegeben und mit duæ res sint, quæ exhiben- ment, there are two things einander empfangen werden: tur et simul accipiuntur: which are exhibited and ein irdisdes, das ist Brot una terrena, quæ est panis received together : one, und Wein; und ein himm- et vinum ; et una cælestis, earthly, which is bread lijden, das ist der Leib und quæ est corpus et sanguis and wine; the other, heavChristi,

enly, which is the body

and blood of Christ. III. Daß soldes hiernieden III. Quod hæc Unio, Ex- JII. That these things auf Erden gesốidt, und nicht hibitio et Sumptio fiat bic [this union, exhibition, and droben im Himmel.

inferius in terris, non supe- sumption] take place here rius in cælis.

below on the earth, and not above in heaven.

Blut Christi.


hibited and received. V. Daß der Leib und Blut V. Quod corpus et san- V. That the body and Christi nicht nur mit dem guis Christi non fide tan- blood of Christ are received Glauben geistlich, welches tum spiritualiter, quod eti- in the Supper, not only auch außerhalb dem Abend- am extra cænam fieri po- spiritually, which might mahl geschehen kann, sondern test, sed cum pane et vino be done out of the Supallda mit Brot und Wein oraliter, modo tamen imper- per; but by the mouth, mündlid), dody unerforsch- scrutabili et supernaturali with the bread and wine; litter

und übernatürlidher illic in cæna accipiantur, yet in an inscrutable and Weise empfangen werde, zu idque in pignus et certifi- supernatural manner; and einem Pfand und Versicher- cationem resurrectionis no- this for a pledge and asung der Auferstehung unserer strorum corporum ex mor- certainment of the resurLeiber von den Todten. tuis.

rection of our bodies from

the dead. VI. Daß die mündliche VI. Quod oralis percep- VI. That the body and Nießung des Leibes und tio corporis et sanguinis blood of Christ are reBlutes Christi nicht allein Christi non solum fiat a ceived orally, not only by von den Würdigen gesdiehe, dignis, verum etiam ab in- the worthy, but also by the sondern, auch von den Un- dignis, qui sine pæniten- unworthy, who approach würdigen, die ohne Buße tia et vera fide accedunt; them without repentance und wahren Glauben hinzu- eventu tamen diverso. A and true faith; though gehen; dody zu ungleidem dignis enim percipitur ad with different effect. By Ende : von den Würdigen salutem, ab indignis autem the worthy, they are rezur Seligkeit, von den U 11- ad iudicium.

ceived for salvation; by würdigen aber zum Ge

the unworthy, for judgridit.


Der andere Artikel.



Von der Person Christi. De Persona Christi. of the Person of Christ. Die reine und wahrhaf. Pura et vera doctrina no- The pure and true Doctrine

tige Lehre unserer Hir: strarum ecclesiarum de of our Churches on the den dieses Artikel 8 von hoc articulo de Persona Article of the Person of der Person Christi : Christi.

Christ. I. In Christo sind zwei I. In Christo sunt duæ I. In Christ there are two unterschiedene Naturen, die distinctæ naturæ, divina et distinct natures, the divine göttliche und die mensch-humana. Hæ manent in and the human. These relidhe; diese bleiben in Ewig- æternum inconfusos et inse- main eternally unmixed keit unvermenget und uns parabiles (seu indivisæ). and inseparable (or undigetrennet.

vided). II. Diese beide Naturen II. Hæ duæ naturæ per- II. These two natures are sind persönlich also mit sonaliter ita sunt unitæ, ut personally so united that einander vereiniget, daß nur unus tantum sit Christus, there is but one Christ ein Christus, eine Person ist. et una persona.

and one person. III. Um dieser persönlichen III. Propter hanc perso- III. On account of this Bereinigung willen wird recht nalem unionem recte dici- personal union it is rightgesagt, ist auch in der That tur, atque in re et veritate ly said, and in fact and und Wahrheit also, daß Gott ita se habet, quod Deus truth it really is, that God Menic, und Mensch Gott Homo et Homo Deus sit, is man, and man is God; ist, daß Maria den Sohn quod Maria Filium Dei that Mary begat the Son Gottes geboren, und Gott genuerit, et quod Deus nos of God, and that God reuns durch sein eigen Blut per proprium suum sangui- deemed us by his own erlöset hat.

nem redemerit. IV. Durch diese persönliche IV. Per hanc unionem IV. By this personal Bereinigung und darauf ers personalem et, quæ eam union, and the exaltation folgte Erhöhung ist Christus secuta est, exaltationem which followed it, Christ, nach dem Fleisch zur Rech- Christus secundum carnem according to the flesh, is ten Gottes geseßet, und hat ad dexteram Dei collocatus placed at the right hand empfangen alle Gewalt im est, et accepit omnem po- of God, and has received Himmel und auf Erden, ist testatem in cælo et in terra, all power in heaven and auch aller göttliden Mas factusque est particeps om- in earth, and is made parjestät, Ehre, Kraft und nis divince majestatis, hono- taker of all the divine şerrliteit theilhaftig wor- ris, potentiæ et gloria. majesty, honor, power, and den.


proper blood.

Der dritte Artitel.



Von der heiligen Laufe. De S. Baptismo. Of Holy Baptism. Die reine, wahrhaftige Pura et vera doctrina no- The pure and true Doctrine

Pehre unserer Kirchen strarum ecclesiarum de of our Churches on this von diesem Artikel ber hoc articulo s. baptisma- Article of Holy Baptism. heiligen Taufe:

tis. I. Daß nur eine Taufe sei I. Quod unum tantum I. That there is but one und eine Abwascung, nicht baptisma sit et una ablu- Baptism, and one Abluwelche die Unsauberkeit des tio, non quæ sordes cor- tion: not that which is Leibes pfleget hinweg zu neh- poris tollere solet, sed quæ used to take away the men, sondern uns von Sünden nos a peccatis abluit. filth of the body, but that wäschet.

which washes us from our

sins. II. Durch die Taufe als das II. Per baptismum tan- II. By Baptism, as a bath


« PoprzedniaDalej »