An historical Account of the Foundation, etc., of Hyde Abby, ejusdem Abbatiæ Nomina Filiorum Regum ... ... ... Nomina Regum Occidentalium Saxonum ... ... PAGE ... 5 Nomina Archiepiscoporum Dorobernensium Nomina Episcoporum Orientalium Saxonum Wiltuniensis Ecclesiæ Cridiensis Ecclesiæ ... ... ... ... ... ... Nomina Fratrum veteris Cenobij Wentane (Wintonia) Ecclesiæ, sub protectione Domini Sancti Petri Apostoli Deo inibi Servientium Nomina Familiariorum vel Benefactorum qui se nostris com- Nomina Fratrum Abbendonensi1 Cenobij ... ... 67 Her cyd ymbe pa halgan pe on Angelcynne Restað. An ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 69 ... A further account of the burial Places of English Saints Religious Ceremonies, Customs, etc. as practised by our The Gospel in the Office for Palm Sunday, or Passion Sunday ... The second, or Matin Gospel, upon the Nativity A fragment of the Exultat said or chaunted on Holy Saturday, with Musical Notes used before the present Gamut was invented by Guido Aretinus, A.D. 1028 ... ... ... 89 1 N. B. This was written in 1031. VARIOUS BENEDICTIONS. The Blessing for Milk and Honey ... ... : ... ... A List of Relicks formerly preserved in Hyde Abbey The Questions propounded by Pope Damasus ... ... 100 ... ... ... ... ΙΟΙ ... 104, 105, 106 The Order of MASS as practis'd by the Saxons, viz : A continuation of the List of the Abbots, Monks, etc. of Hyde Abby brought forward from Page 36 APPENDIX B. TRANSLATION OF THE WILL OF KING ALFRED THE GREAT. (See p. 74.) I, ELFRED, King, with God's grace, and with the counsel of Æthered, Archbishop, and with the witness of all the West Saxons'" Witan," have meditated concerning my soul's need, and concerning my inheritance, that God and my parents have given me, and concerning the inheritance that king Athulf my father bequeathed to us three brothers, Æthelbald and Æthered and me, and that whosoever of us should live the longest should succeed to all. But it happened that Æthelbald died, and we two, Æthered and I, with the witness of all the West Saxons' " Witan," intrusted our portion to king Æthelbyrht, our relative, on the condition that he should restore it to us so cultivated as it then was when we intrusted it to him; and he then did so, not only the inheritance, but that which he with our common property had acquired, and what he himself had gained. Then it so happened that Æthered succeeded, whereupon I prayed him, before all our " Witan," that we should divide the inheritance, and he should give me my share. But he said that he could not easily divide anything, for that he had very often undertaken it; and he said that what he had enjoyed and acquired with our common property, he would, after his day, give to no one in preference to me. And therewith I was well content. But it befell that we were all afflicted by the heathen folk. Then we spoke of our children, that they would need some property, whatever might befall us through these afflictions. We were then at the moot at Swanborough,1 when we said, with the witness of the West Saxons' " Witan," that whichever of us two lived the longer, he should give to the other's children the lands which we two had ourselves acquired, and the lands which king Athulf gave to us in Æthelbald's lifetime, excepting those which he bequeathed to us three brothers; and then each of us gave the other his pledge, that whoever of us lived the longer should succeed to his land and to his treasures, and to all his possessions, except that part which either of us had bequeathed to his children. But it befell that king Æthelred died, when no man made known to me any testament or any witness, that there was any other except just as we two with witness had before said. We then heard, for the first time, of contentions about the inheritance. Thereupon I laid king Athulf's testament before our moot at Long Dean, and it was read before all the West Saxons' "Witan." When it was read, I prayed them all, for love of me (and offered. them my pledge, that I would never inculpate any one because he had spoken according to right, and) that none ot them, either from love or awe of me should fear to interpref according to folkright; lest any man should say, that I wrongfully adjudged to my brother's children, either elder or younger. And they all declared according to right, and said, that they could neither conceive right more right, nor hear of, than in that testament. "Now all therein has passed to thy hand; do thou bequeath and give it either to a kindred hand or to a stranger, whichever to thee is most agreeable." And of this they all gave me their pledge and their sign manual, that while they lived no man should ever 2 See p. 79, n. 19. 1 See p. 76, n, 3. |