Obrazy na stronie
PDF
ePub

1 Or, sign.

1611

3 And there appeared another wonder in heaven, and behold a great red dragon, having seven heads, and ten horns, and seven crowns upon his heads.

4 And his tail drew the third part of the stars of heaven, and did cast them to the earth: And the dragon stood before the woman which was ready to be delivered, for to devour her child as soon as it was born.

5 And she brought forth a man child, who was to rule all nations with a rod of iron: and her child was caught up unto God, and to his Throne.

6 And the woman fled into the wilderness, where she hath a place prepared of God, that they should feed her there a thousand, two hundred, and threescore days.

7 And there was war in heaven, Michael and his Angels fought against the dragon, and the dragon fought and his angels,

8 And prevailed not, neither was their place found any more in heaven.

9 And the great dragon was cast out, that old serpent, called the devil and Satan, which deceiveth

the whole world: he was cast out into the earth, and his angels were cast out with him.

10 And I heard a loud voice saying in heaven, Now is come salvation, and strength, and the kingdom of our God, and the power of his Christ: for the accuser of our brethren is cast down, which accused them before our God day and night.

11 And they overcame him by the blood of the Lamb, and by the word of their Testimony, and they loved not their lives unto the death.

12 Therefore rejoice, ye heavens, and ye that dwell in them; Woe to the inhabiters of the earth, and of the sea: for the devil is come down unto you, having great wrath, because he knoweth that he hath but a short time.

13 And when the dragon saw that he was cast unto the earth, he persecuted the woman which brought forth the man child.

14 And to the woman were given two wings of a great Eagle, that she might flee into the wilderness into her place,

1881

3 And there was seen another sign in heaven; and behold, a great red dragon, having seven heads and ten horns, and upon his heads 4 seven diadems. And his tail draweth the third part of the stars of heaven, and did cast them to the earth: and the dragon stood before the woman which was about to be delivered, that when she was delivered, he might devour her 5 child. And she was delivered of a son, a man child, who is to rule all the nations with a rod of iron: and her child was caught up unto God, 6 and unto his throne. And the woman fled into the wilderness, where she hath a place prepared of God, that there they may nourish her a thousand two hundred and threescore days.

7

1 Gr. in

earth.

2 Or, Now is

And there was war in heaven: Michael and his angels going forth to war with the dragon; and the dragon warred and his angels; 8 and they prevailed not, neither was their place found any more in 9 heaven. And the great dragon was cast down, the old serpent, he that is called the Devil and Satan, the deceiver of the whole 1 world; he was cast down to the earth, habited and his angels were cast down 10 with him. And I heard a great voice in heaven, saying, 2 Now is come the salvation, and the power, and the kingdom of our God, and the authority of his Christ: for the accuser of our brethren is cast down, which accuseth them before our God day and night. And they overcame him because of the blood of the Lamb, and because of the word of their testimony; and they loved not their 12 life even unto death. Therefore rejoice, O heavens, and ye that 8 dwell in them. Woe for the earth and for the sea: because the devil is gone down unto you, having great wrath, knowing that he hath but a short time.

11

[blocks in formation]

the salvation, and the power, and the kingdom, become our God's, and the

authority is become his Christ's 3 Gr. tabernacle.

[ocr errors]

Ο

μέγας πυρρός

ἕστηκεν

3 καὶ ὤφθη ἄλλο σημεῖον ἐν τῷ οὐρανῷ, καὶ ἰδού, δράκων η πυρρὸς μέγας", ἔχων κεφαλὰς ἑπτὰ καὶ κέρατα δέκα, καὶ ἐπὶ τὰς 4 κεφαλὰς αὐτοῦ ἑπτὰ διαδήματα". καὶ ἡ • διαδήματα επτά οὐρὰ αὐτοῦ σύρει τὸ τρίτον τῶν ἀστέρων τοῦ οὐρανοῦ, καὶ ἔβαλεν αὐτοὺς εἰς τὴν γῆν. καὶ ὁ δράκων ° ἔστηκεν ἐνώπιον τῆς γυναικὸς τῆς μελλούσης τεκεῖν, ἵνα, ὅταν τέκῃ, 5 τὸ τέκνον αὐτῆς καταφάγῃ καὶ ἔτεκεν υἱόν, Ρἄρσεν, ὃς μέλλει ποιμαίνειν πάντα τὰ ἡ ἄρρενα ἔθνη ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ καὶ ἁρπάσθη τὸ τέκνον αὐτῆς πρὸς τὸν Θεὸν καὶ πρὸς" 9 om. πρὸς 6 τὸν θρόνον αὐτοῦ. καὶ ἡ γυνὴ ἔφυγεν εἰς τὴν ἔρημον, ὅπου ἔχει ἐκεῖ τόπον ἡτοιμασμένον ἀπὸ τοῦ Θεοῦ, ἵνα ἐκεῖ τρέφωσιν αὐτὴν ἡμέρας χιλίας διακοσίας ἑξήκοντα. 7 Καὶ ἐγένετο πόλεμος ἐν τῷ οὐρανῷ ὁ Μιχαὴλ καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ τοῦ πολε- · ἐπολέμησαν μῆσαι μετὰ τοῦ δράκοντος καὶ ὁ δράκων

[ocr errors]

* om, ἐκεῖ

κατὰ

8 ἐπολέμησε, καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ, καὶ οὐκ
ἴσχυσαν, οὐδὲ τόπος εὑρέθη αὐτῶν ἔτι ' οὔτε
9 ἐν τῷ οὐρανῷ, καὶ ἐβλήθη ὁ δράκων ὁ
μέγας, ὁ ὄφις ὁ ἀρχαῖος, ὁ καλούμενος διά-
βολος καὶ ὁ Σατανᾶς, ὁ πλανῶν τὴν οἰκου-
μένην ὅλην ἐβλήθη εἰς τὴν γῆν, καὶ οἱ
1ο ἄγγελοι αὐτοῦ μετ ̓ αὐτοῦ ἐβλήθησαν. καὶ

ἤκουσα φωνὴν μεγάλην ἐν τῷ οὐρανῷ " λέγουσαν ἐν τῷ λέγουσαν", "Αρτι ἐγένετο ἡ σωτηρία καὶ

οὐρανῷ

ἡ δύναμις καὶ ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ ἡμῶν, καὶ ἡ ἐξουσία τοῦ Χριστοῦ αὐτοῦ· ὅτι Σεβλήθη" ὁ κατήγορος τῶν ἀδελφῶν ἡμῶν, * κατεβλήθη ὁ κατηγορῶν αὐτῶν ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ ἡμῶν 11 ἡμέρας καὶ νυκτός. καὶ αὐτοὶ ἐνίκησαν αὐτ τὸν διὰ τὸ αἷμα τοῦ ἀρνίου, καὶ διὰ τὸν λόγον τῆς μαρτυρίας αὐτῶν, καὶ οὐκ ἠγάπησαν τὴν ψυχὴν αὐτῶν ἄχρι θανάτου. 12 διὰ τοῦτο εὐφραίνεσθε, ν-" οὐρανοὶ καὶ s add οἱ οἱ ἐν αὐτοῖς σκηνοῦντες· οὐαὶ τὴν γῆν καὶ τὴν θάλασσαν, ὅτι κατέβη ὁ διάβολος πρὸς ὑμᾶς ἔχων θυμὸν μέγαν, εἰδὼς ὅτι ὀλίγον καιρὸν ἔχει.

13

[ocr errors]

* add τοῖς κατοι

κούσι

Καὶ ὅτε εἶδεν ὁ δράκων ὅτι ἐβλήθη εἰς τὴν γῆν, ἐδίωξε τὴν γυναῖκα ἥτις ἔτεκε τὸν 14 ἄρρενα, καὶ ἐδόθησαν τῇ γυναικὶ * αἱ δύο * om. αἱ πτέρυγες τοῦ ἀετοῦ τοῦ μεγάλου, ἵνα πέτηται εἰς τὴν ἔρημον εἰς τὸν τόπον αὐτῆς,

tor, names.

1 Gr. stain..

1 Or, to make

scar.

1611

where she is nourished for a time, and times, and half a time, from the face of the serpent.

15 And the serpent cast out of his mouth water as a flood, after the woman: that he might cause her to be carried away of the flood.

16 And the earth helped the woman. and the earth opened her mouth, and swallowed up the flood which the dragon cast out of his mouth.

17 And the dragon was wroth with the woman, and went to make war with the remnant of her seed, which keep the Commandments of God, and have the testimony of Jesus Christ.

13 And I stood upon the sand of the sea: and saw a beast rise up out of the sea, having seven heads, and ten horns, and upon his horns ten crowns, and upon his heads the name of blasphemy.

2 And the beast which I saw, was like unto a Leopard, and his feet were as the feet of a Bear, and his mouth as the mouth of a Lion: and the dragon gave him his power, and his seat, and great authority.

3 And I saw one of his heads as it were wounded to death, and his deadly wound was healed: and all the world wondered after the beast.

4 And they worshipped the dragon which gave power unto the beast, and they worshipped the beast, saying, Who is like unto the beast? Who is able to make war with him?

5 And there was given unto him a mouth, speaking great things and blasphemies, and power was given unto him to continue forty and two months.

6 And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his Name, and his Tabernacle, and them that dwelt in heaven.

7 And it was given unto him to make war with the Saints, and to overcome them: And power was given him over all kindreds, and tongues, and nations.

8 And all that dwell upon the earth, shall worship him, whose names are not written in the book of life of the Lamb slain from the foundation of the world.

15

16

1881

where she is nourished for a time, and times, and half a time, from the face of the serpent. And the serpent cast out of his mouth after the woman water as a river, that he might cause her to be carried away by the stream. And the earth helped the woman, and the earth opened her mouth, and swallowed up the river which the dragon cast out of his mouth. And the dragon waxed wroth with the woman, and went away to make war with the rest of her seed, which keep the commandments of God, and hold the tes13timony of Jesus: and he stood upon the sand of the sea.

17

2 Or, to do his works during See Dan. xi. 28.

And I saw a beast coming up out of the sea, having ten horns and seven heads, and on his horns ten diadeins, and upon his 2 heads names of blasphemy. And the beast which I saw was like unto a leopard, and his feet were as the feet of a bear, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him his power, and his throne, and great 3 authority. And I saw one of his heads as though it had been 1smitten unto death; and his 1 Gr. death-stroke was healed: and slain. the whole carth wondered after 4 the beast; and they worshipped the dragon, because he gave his authority unto the beast; and they worshipped the beast, saying, Who is like unto the beast? and who is able to war with him? 5 and there was given to him a mouth speaking great things and blasphemies; and there was given to him authority to continue G forty and two months. And he opened his mouth for blasphemies against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, even them that 3 dwell in the heaven. 7 4 And it was given unto him to make war with the saints, and to overcome them: and there was given to him authority over every tribe and people and tongue 8 and nation. And all that dwell on the earth shall worship him, every one whose name hath not been 5 written in the book of life of the Lamb that hath been slain from the foundation of the world.

3 Gr.

tabernacle.

4 Some

ancient
authori-

ties omit
And it
was

given...
over-
come

them. 5 Or,

written

from the
founda-
tion of

the
world in

the book
... slain

ὅπου τρέφεται ἐκεῖ καιρὸν καὶ καιροὺς καὶ ἥμισυ καιροῦ, ἀπὸ προσώπου τοῦ ὄφεως. 1 5 καὶ ἔβαλεν ὁ ὄφις ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ ὀπίσω τῆς γυναικὸς" ὕδωρ ὡς ποταμόν, 16 ἵνα αὐτὴν" ποταμοφόρητον ποιήσῃ. καὶ ἐβοήθησεν ἡ γῆ τῇ γυναικί, καὶ ἤνοιξεν ἡ γῆ τὸ στόμα αὐτῆς, καὶ κατέπιε τὸν ποταμὸν ὃν ἔβαλεν ὁ δράκων ἐκ τοῦ στόματος 17 αὐτοῦ. καὶ ὠργίσθη ὁ δράκων ἐπὶ τῇ γυναικί, καὶ ἀπῆλθε ποιῆσαι πόλεμον μετὰ τῶν λοιπῶν τοῦ σπέρματος αὐτῆς, τῶν τη ρούντων τὰς ἐντολὰς τοῦ Θεοῦ καὶ ἐχόντων

[merged small][ocr errors]

13 τὴν μαρτυρίαν ̓Ιησοῦ· καὶ ἐστάθη ἐπὶ τοῦ Ἰησοῦ Χρισ τὴν ἄμμον τῆς θαλάσσης.

[ocr errors]

στοῦ, καὶ ἐστά. θην

• κεφαλὰς ἑπτὰ

καὶ κέρατα δέκα ὄνομα

[ocr errors]

Καὶ εἶδον ἐκ τῆς θαλάσσης θηρίον ἀναβαῖνον, ἔχον κέρατα δέκα καὶ κεφαλὰς ἑπτά", καὶ ἐπὶ τῶν κεράτων αὐτοῦ δέκα διαδήματα, καὶ ἐπὶ τὰς κεφαλὰς αὐτοῦ ὀνό2 ματα" βλασφημίας. καὶ τὸ θηρίον, ὃ εἶδον, ἦν ὅμοιον παρδάλει, καὶ οἱ πόδες αὐτοῦ ὡς Βάρκου", καὶ τὸ στόμα αὐτοῦ ὡς στόμα 3 άρκτου λέοντος· καὶ ἔδωκεν αὐτῷ ὁ δράκων τὴν δύναμιν αὐτοῦ, καὶ τὸν θρόνον αὐτοῦ, καὶ

κ ἐθαυμάσθη ἐν ὅλῃ τῇ γῇ 5.

1 τὸν δράκοντα ὃς mom, τὴν

* τὸ θηρίον

• om, καὶ

3 ἐξουσίαν μεγάλην. καὶ 1-" μίαν ἐκ τῶν ἡ add εἶδον
κεφαλῶν αὐτοῦ ὡς ἐσφαγμένην εἰς θάνα- i om. ἐκ
τον· καὶ ἡ πληγὴ τοῦ θανάτου αὐτοῦ ἐθε-
ραπεύθη, καὶ κ ἐθαύμασεν ὅλη ἡ γῆ ὀπίσω
τοῦ θηρίου· καὶ προσεκύνησαν τῷ δρά-
κοντι, ὅτι ἔδωκε Μ τὴν ἐξουσίαν τῷ θηρίῳ,
καὶ προσεκύνησαν τῷ θηρίῳ λέγοντες,
Τίς ὅμοιος τῷ θηρίῳ; καὶ τίς δύναται
5 πολεμῆσαι μετ ̓ αὐτοῦ; καὶ ἐδόθη αὐτῷ
στόμα λαλοῦν μεγάλα καὶ βλασφημίας"
καὶ ἐδόθη αὐτῷ ἐξουσία ποιῆσαι μῆνας
6 τεσσαράκοντα δύο. καὶ ἤνοιξε το στόμα
αὐτοῦ εἰς βλασφημίας" πρὸς τὸν Θεόν,
βλασφημῆσαι τὸ ὄνομα αὐτοῦ, καὶ τὴν
σκηνὴν αὐτοῦ, 4-" τοὺς ἐν τῷ οὐρανῷ σκη-
7 νοῦντας. καὶ ἐδόθη αὐτῷ ποιῆσαι πόλε-
μον μετὰ τῶν ἁγίων, καὶ νικῆσαι αὐτούς
καὶ ἐδόθη αὐτῷ ἐξουσία ἐπὶ πᾶσαν φυλὴν καὶ
8 λαὸν καὶ γλῶσσαν καὶ ἔθνος. καὶ προσκυ-
νήσουσιν " αὐτὸν πάντες οἱ κατοικοῦντες - ὢν
ἐπὶ τῆς γῆς, "ου" οὐ γέγραπται τὸ ὄνομα * τὰ ὀνόματα
αὐτοῦ ἐν τῷ βιβλίῳ τῆς ζωῆς τοῦ ἀρνίου με τῇ βίβλω

[ocr errors]
[ocr errors]

η βλασφημίαν q add καὶ

r om. καὶ ἐδόθη

αὐτῷ ποιῆσαι πόλεμον μετὰ τῶν ἁγίων, καὶ νική σαι αὐτούς· Μ.

ο πόλεμον ποιῆσαι : om. καὶ λαὸν

* αὐτῷ

“ τοῦ ἐσφαγμένου ἀπὸ καταβολῆς κόσμου. * ΟΙ, τοῦ

* Matt. 26.52.

+ Gr. breath.

+ Gr. to give.

1611

9 If any man have an ear, let him hear:

10 He that leadeth into captivity, shall go into captivity: *He that killeth with the sword, must be killed with the sword. Here is the patience and the faith of the Saints.

11 And I beheld another beast coming up out of the earth, and he had two horns like a lamb, and he spake as a dragon.

12 And he exerciseth all the power of the first beast before him, and causeth the earth and them which dwell therein to worship the first beast, whose deadly wound was healed.

13 And he doeth great wonders, so that he maketh fire come down from heaven on the earth in the sight of men,

14 And deceiveth them that dwell on the earth, by the means of those miracles which he had power to do in the sight of the beast, saying to them that dwell on the earth, that they should make an Image to the beast which had the wound by a sword, and did live.

15 And he had power to give life unto the Image of the beast, that the Image of the beast should both speak, and cause that as many as would not worship the Image of the beast, should be killed.

16 And he causeth all, both small and great, rich and poor, free and bond, to receive a mark in their right hand, or in their foreheads:

17 And that no man might buy or sell, save he that had the mark, or the name of the beast, or the number of his name.

18 Here is wisdom. Let him that hath understanding, count the number of the beast: for it is the number of a man, and his number is, six hundred threescore and six.

14 And I looked, and lo, a Lamb stood on the mount Sion, and with him an hundred forty and four thousand, having his Father's Name written in their foreheads.

2 And I heard a voice from heaven, as the voice of many waters, and

1881

9 If any man hath an ear, let 10 him hear. If any man 2is for captivity, into captivity he goeth: if any man shall kill this with the sword, with the sword must he be killed. Here is the patience and the faith of the saints.

14

And I saw another beast com

1 The Greek text in verse is somewhat uncertain.

2 Or, leadeth

tivity

3 Some ancient

11 ing up out of the earth; and into caphe had two horns like unto a lamb, and he spake as a dragon. 12 And he exerciseth all the authority of the first beast in his sight. And he maketh the earth and them that dwell therein to worship the first beast, whose 13 death-stroke was healed. And he doeth great signs, that he should even make fire to come down out of heaven upon the earth in the sight of men. And he deceiveth them that dwell on the earth by reason of the signs which it was given him to do in the sight of the beast; saying to them that dwell on the earth, that they should make an image to the beast, who hath the stroke 15 of the sword, and lived. And it was given unto him to give breath to it, even to the image of the beast, that the image of the beast should both speak, and cause that as many as should not worship the image of the beast 16 should be killed. And he causeth all, the small and the great, and the rich and the poor, and the free and the bond, that there be given thema mark on their right hand, or upon their forehead; and that no man should be able to buy or to sell, save he that hath the mark, even the name of the beast or the number of his name. 18 Here is wisdom. He that hath understanding, let him count the number of the beast; for it is the number of a man: and his number is 4Six hundred and sixty and six. 14 And I saw, and behold, the Lamb standing on the mount Zion, and with him a hundred and forty and four thousand, having his name, and the name of his Father, written on their foreheads. 2 And I heard a voice from heaven, as the voice of many waters, and

17

authorities read that even the

beast

image of the should speak; and he

shall cause &c.

4 Some ancient

authori Six hundred and sixteen.

ties read

« PoprzedniaDalej »