Obrazy na stronie
PDF
ePub

pelèrent Quinctius; et, sur l'accusation d'un certain Léon, Apollodore, auteur de la révolte, fut condamné et envoyé en exil. Après une réponse si défavorable de la part des Achéens, l'ambassadeur s'en retourna vers le roi. Les Béotiens ne répondirent rien de positif, et se bornèrent à dire «que, lorsqu'Antiochus serait arrivé en Béotie, ils délibèreraient sur ce qu'ils auraient à faire. » Antiochus, averti que les Achéens et le roi Eumène avaient envoyé des secours à Chalcis, et, persuadé qu'il fallait user de promptitude, afin de les prévenir, ou, si la chose était possible, de les surprendre en chemin, fit partir Ménippe avec environ trois mille soldats, et Polyxénide avec toute la flotte. Il se mit en route luimême quelques jours après, à la tête de six mille hommes des siens, et du petit nombre d'Étoliens qu'il put tirer à la hâte de Lamia. Cependant, avant que les communications fussent coupées, les cinq cents Achéens et le faible contingent du roi Eumène, commandés par Chalcidien Xénoclide, passèrent tranquillement l'Euripe, et arrivèrent à Chalcis. Mais les soldats romains, également au nombre d'environ cinq cents, trouvèrent Ménippe déjà campé devant Salganée, près d'Hermée, où il faut s'embarquer pour passer de la Béotie dans l'île d'Eubée. Miction, que les Chalcidiens avaient député vers Quinctius pour lui demander du secours, leur servait de guide. Lorsqu'il vit les passages fermés par les ennemis, il quitta le chemin de l'Aulide, et tourna vers Delium, afin de passer de là dans l'Eubée.

le

LI. Templum est Apollinis Delium, inminens mari : quinque millia passuum ab Tanagra abest : minus quatuor millium inde in proxima Eubœæ est mari trajectus. Ubi et in fano lucoque, ea religione et eo jure sancto, quo sunt templa, quæ asyla Græci adpellant, et nondum aut indicto bello, aut ita commisso, ut strictos gladios, aut sanguinem usquam factum audissent, quum per magnum otium milites, alii ad spectaculum templi lucique versi, alii in litore inermes vagarentur, magna pars per agros lignatum pabulatumque dilapsa esset; repente Menippus, palatos passim adgressus, eos cecidit, ad quinquaginta vivos cepit: perpauci effugerunt, in quibus Mictio parva oneraria nave exceptus. Ea res Quinctio Romanisque, sicut jactura militum molesta, ita ad jus inferendi Antiocho belli adjecisse aliquantum videbatur. Antiochus, admoto ad Aulidem exercitu, quum rursus oratores, partim ex suis, partim Ætolos, Chalcidem misisset, qui eadem illa, quæ nuper, cum minis gravioribus agerent, nequidquam contra Mictione et Xenoclide tendentibus, facile tenuit, ut portæ sibi aperirentur. Qui romanæ partis erant, sub adventum regis urbe excesserunt. Achæorum et Eumenis milites Salganea tenebant. Et in Euripo castellum romani milites pauci custodia caussa loci communiebant. Salganea Menippus, rex ipse castellum Euripi obpugnare est ador

LI. Delium est un temple d'Apollon, situé sur une hauteur qui domine la mer, et éloigné de Tanagre de cinq mille pas. De cet endroit à la partie de l'Eubée la plus proche, le trajet de mer est de moins de quatre milles. N'ayant jamais ouï dire qu'on eût tiré l'épée ni versé de sang dans un temple et un bois sacré, au mépris de la sainteté et de l'inviolabilité de ces lieux, que les Grecs nomment asyles, surtout lorsqu'une guerre était à peine déclarée, les soldats, à la faveur du plein loisir dont ils jouissaient, s'étaient dispersés sans armes, les uns pour visiter le temple et les bosquets sacrés, les autres pour se promener sur le rivage, et le plus grand nombre pour faire provision de bois et de fourrages dans la campagne, quand tout à coup Ménippe fond sur ces guerriers épars, les taille en pièces, et fait environ cinquante prisonniers. Le peu qui échappa s'enfuit avec Miction sur un petit bâtiment de transport. La perte de ces soldats, dont Quinctius et les Romains furent vivement affectés, sembla rendre plus légitime encore la guerre qu'on allait entreprendre contre Antiochus. Ce prince, après avoir fait avancer son armée en Aulide, envoya, tant en son nom qu'en celui des Étoliens, réitérer aux habitans de Chalcis, avec des menaces encore plus fortes, la sommation qui leur avait été faite peu de temps auparavant; et, malgré l'opposition de Miction et de Xénoclide, il obtint facilement que les portes lui fussent ouvertes. Ceux qui étaient du parti des Romains sortirent de la ville à l'arrivée du roi. Les soldats des Achéens et d'Eumène occupaient Salganée; et un faible détachement de soldats romains s'était jeté dans un fort sur l'Euripe, où ils tâchaient de se mettre à l'abri par de nouveaux ouvrages. Ménippe se chargea de l'attaque

2

tus. Priores Achæi et Eumenis milites pacti, ut sine fraude liceret abire, præsidio excesserunt pertinacius Romani Euripum tuebantur. Hi quoque tamen, quum terra marique obsiderentur, et jam machinas tormentaque comportari viderent, non tulere obsidionem. Quum id, quod caput erat Eubœæ, teneret rex, ne ceteræ quidem ejus insulæ urbes imperium abnuerunt : magnoque principio sibi orsus bellum videbatur, quod tanta insula et tot opportunæ urbes in suam ditionem venissent.

de Salganée, et le roi lui-même de celle du fort situé sur l'Euripe. Les Achéens et les soldats d'Eumène capitulèrent les premiers, sous la condition qu'il leur serait libre de se retirer sans être inquiétés, et abandonnèrent la place. Les Romains défendirent avec plus d'opiniâtreté leur fort sur l'Euripe; mais, investis par terre et par mer, lorsqu'ils virent qu'on faisait avancer les machines de guerre, ils comprirent qu'une plus longue résistance devenait inutile. Une fois maître de la capitale de l'Eubée, le roi ne tarda pas à recevoir la soumission des autres villes de cette île, et il envisagea comme très-important pour le succès des opérations ultérieures cet heureux début, qui mettait en son pouvoir une île si considérable, et tant de villes dont la possession offrait de précieux avantages.

« PoprzedniaDalej »