Obrazy na stronie
PDF
ePub

On pourra faire ici une mention spéciale des Saints auxquels on aurait une dévotion particulière, comme des saints Patrons et autres, et aussi de ceux dont l'Eglise fait l'Office ou la mémoire ce jour-là.

Après quoi on s'occupera des besoins de l'Eglise souffrante, demandant à Dieu pour les âmes du Purgatoire un lieu de rafraîchissement, de lumière et de paix, et récitant à cet effet les prières

accoutumées :

PSAUME CXXIX.

E profundis clamavi

u fond de l'abîme j'ai

Dad te, Domine: Do-D crié vers vous, Seigneur!

mine, exaudi vocem me- Seigneur, écoutez ma voix.

am.

Fiant aures tuæ intendentes in vocem deprecationis meæ.

Si iniquitates observaveris, Domine: Domine, quis sustinebit ?

Quia apud te propitiatio est: et propter legem tuam sustinui ́te, Domi

ne.

Que vos oreilles soient attentives aux accents de ma supplication. Si vous recherchez les iniquités, Seigneur ! Seigneur, qui pourra subsister?

Mais, parce que la miséricorde est avec vous, et à cause de votre loi, je vous ai attendu, Seigneur.

Mon âme a attendu avec

Sustinuit anima mea in verbo ejus : speravit confiance la parole du Seianima mea in Domino.

A custodia matutina usque ad noctem: speret Israel in Domino.

Quia apud Dominum misericordia: et copiosa apud eum redemptio. Et ipse redimet Israel: ex omnibus iniquitatibus ejus.

Requiem æternam do

gneur; mon âme a espéré en lui.

Du point du jour à l'arrivée de la nuit, Israël doit espérer dans le Seigneur.

Car dans le Seigneur est la miséricorde, et en lui une abondante rédemption. Et lui-même rachètera Israël de toutes ses iniquités.

Donnez-leur, Seigneur, le

repos éternel; et que la lu- na eis, Domine
mière qui ne s'éteint pas
luise sur eux.

. Des portes de l'enfer,
Arrachez leurs âmes,

Seigneur.

*. Qu'ils reposent en paix. B. Amen.

. Seigneur, exaucez ma

prière;

R. Et que mon cri parvienne jusqu'à vous.

ORAISON.

O Dieu! Créateur et Rédempteur de tous les fidèles, accordez aux âmes de vos serviteurs et de vos servantes la rémission de tous

perpetua luceat eis.

V. A porta inferi,

et lux

B. Erue, Domine, ani

mas eorum.

. Requiescant in pace. B. Amen.

. Domine, exaudi orationem meam.

R. Et clamor meus ad te veniat.

Fidelium Deus omnium Conditor et Redemptor, animabus famulorum famularumque tuarum, remissionem

cuncto

rum tribue peccatorum:

leurs péchés, afin que, par la prière de votre Eglise, ut indulgentiam, quam elles obtiennent le pardon semper optaverunt, piis qu'elles désirèrent toujours. supplicationibus conseVous qui vivez et régnez quantur. Qui vivis et redans les siècles des siècles. gnas in sæcula sæculoAmen. rum. Amen.

C'est ici le lieu de prier en particulier pour les âmes des défunts qui nous intéressent spécialement; après quoi on demandera à Dieu son secours pour traverser sans danger les périls de la nuit. Ôn dira donc encore avec l'Eglise :

ANT. Sgneur, durant la AUVEZ-NOUS, Seiveille; gardez-nous durant le sommeil; afin que nous puissions veiller avec JésusChrist, et que nous reposions dans la paix.

*. Daignez, Seigneur, durant cette nuit,

R. Nous préserver de tout péché.

ANT. Smine, vigi-
ALVA nos, Do-

lantes, custodi nos dor-
mientes: ut vigilemus
cum Christo, et requies-
camus in pace.

*. Dignare, Domine, nocte ista,

R. Sine peccato nos custodire.

[ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

Visita, quæsumus Domine, habitationem istam, et omnes insidias inimici ab ea longe repelle Angeli tui sancti habitent in ea, qui nos in pace custodiant, et benedictio tua sit super nos semper. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia sæcula sæculorum. Amen.

Visitez, s'il vous plaît, Seigneur, cette maison, et éloignez-en toutes les embûches de l'ennemi; que vos saints Anges y habitent, qu'ils nous y gardent dans la paix, et que votre bénédiction demeure toujours sur nous. Par Jésus-Christ votre Fils, notre Seigneur, qui, étant Dieu, vit et règne avec vous, en l'unité du Saint-Esprit, dans tous les siècles des siècles. Amen.

Enfin, pour terminer la journée dans les sentiments avec lesquels on l'a commencée, on répétera, avec componction, les paroles de l'Apôtre :

HRISTUS factus est pro

nobis obediens usque ad mortem, mortem autem Crucis.

Jobéissant pour nous jusqu'à la mort, et à la mort de la Croix.

ÉSUS-CHRIST s'est fait

CHAPITRE V.

DE L'ASSISTANCE A LA SAINTE MESSE AU TEMPS DE LA PASSION ET DANS LA SEMAINE SAINTE.

'IL est, dans le cours de l'année, un temps où le saint Sacrifice de la Messe doit exciter les sentiments de la piété dans le cœur du fidèle, c'est assurément le temps de la Passion. Dans ces jours consacrés à célébrer la mort du Rédempteur, le chrétien, ému à la pensée de son Sauveur expirant sur la croix, envie le sort de ceux qui furent témoins de la scène sublime du Calvaire. Il voudrait avoir été présent sous l'arbre de la croix, avoir pu compatir aux douleurs de Jésus, entendre ses dernières paroles, recueillir chèrement ce sang précieux auquel l'homme doit son salut, et l'appliquer sur les plaies de son âme.

De si pieux désirs n'ont point été inspirés à l'âme chrétienne pour demeurer stériles. Dieu lui a donné de les satisfaire pleinement; car le sacrifice de la Messe n'est pas autre que le sacrifice du Calvaire. Jésus-Christ ne s'est offert qu'une fois sur la croix pour nos péchés; mais il renouvelle, sinon l'immolation sanglante, du moins l'offrande complète sur l'autel. Il s'y rend présent par les divines paroles de la consécration; et c'est dans l'état de Victime pour le salut du monde qu'il s'y rend présent. Son corps est là sous les apparences du pain; le calice contient son sang sous les espèces du vin; et pourquoi cette séparation mystérieuse du corps et du sang

de l'Homme-Dieu toujours vivant désormais, si ce n'est pour rappeler à la majesté divine cette mort sanglante qui s'accomplit une fois, et pour en renouveler, en faveur de l'homme, les mérites et les fruits ?

Tel est le sacrifice de la nouvelle loi, autant supérieur en sainteté et en efficacité à tous les sacrifices de l'ancienne, que Dieu est supérieur à l'homme. Jésus-Christ, dans la puissance de son amour, a trouvé le moyen d'unir sa dignité de Roi immortel des siècles à la qualité de Victime. Il ne meurt plus; mais sa mort est véritablement représentée sur l'autel: c'est le même corps marqué de ses plaies glorieuses; c'est le même sang qui nous a rachetés; si le Christ pouvait mourir encore, la force des mystérieuses paroles qui produisent la présence de son sang dans le calice serait le glaive qui l'immolerait.

Que le chrétien approche donc avec confiance, qu'il cherche sur l'autel son Sauveur mourant pour lui, et s'offrant lui-même, comme souverain Prêtre. Il est là, avec le même amour, intercédant pour tous, mais surtout pour ceux qui sont présents et qui s'unissent à lui. Contemplons dans l'action du saint Sacrifice l'immolation même dont nous avons lu le touchant récit dans l'Evangile, et espérons tout de cette bonté adorable qui ne se souvient de sa toute-puissance que pour faciliter, par les moyens les plus merveilleux, le salut et la sanctification de l'homme.

Nous allons maintenant essayer de réduire à la pratique ces sentiments dans une explication des mystères de la sainte Messe, nous efforçant d'initier les fidèles à ces divins secrets, non par une stérile et téméraire traduction des formules sacrées, mais au moyen d'actes destinés à mettre

« PoprzedniaDalej »