Obrazy na stronie
PDF
ePub
[ocr errors][ocr errors]

T

Hvorfor er den af Cyrillus af Jerusalem traderede og udlagte Bekjendelse Troes- eller Daabsbekjendelsen, saaledes som den löd henimod Midten af det fjerde Aarhundrede i den jerusalemske Kirke? b

Tillige en Belysning af en Artikel af Krist. Køster i „Dansk Kirketidende 1858 Nr. 33 Cyrills Katecheser og Daabsbekjendelsen".

[merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors]

11950

[ocr errors]

II. Vidnesbyrd indenfor Cyrills katechetiske Verk. A. Vidnesbyrd indenior κατηχήσεις φωτιζομένων, Catecheses illuminandorum".

3

[ocr errors]
[merged small][ocr errors]
[ocr errors]

1. Det Vidnesbyrd, som ligger deri, at Cyrills Bekjendelse er en Bekjendelse, der blev traderet Katechumenerne til Udenadlærelse og Aflæggelse og udlagt for dem i det sidste i Quadragesimaltiden faldende og Daaben umiddelbart foran gaaende Stadium af den katechetiske Forberedelsestid, hvori de Fare Ονοματογραφηθέντες, Πιστοι, Φωτιζομενοι

4

Βαπτιζομενοι.

a. Cyrills Bekjendelse blev Katechumenerne traderet, overleveret, meddelt til Udenadlærelse og Aflæggelse og udlagt for dem i det sidste Quadragesimaltiden omfattende eller i samme faldende Stadium af den katechetiske Forberedelsestid, eller i det Stadium af samme, hvori Katechumenerne, efterat de paa en Liste, der indeholdt en Fortegnelse over dem, som

Tidsskr. f. den evang.-lutherske Kirke. II Bd. 4 H.

32

vilde døbes den næste Paaskedag, havde ladet sine Navne optegne og altsaa havde begjæret Daaben, umiddelbart forberedtes til den, og hvori de vare „Competentes", П16701, „Fideles", Troende, og Dwti20μεvoι, „Illuminandi", eller Βαπτιζομενοι, Baлtɩ20μɛvoι, „Baptizandi“. Med faa Ord: Cyrills Bekjendelse er symbolum in quadragesima iis, qui nomina sua dederant, Competentibus, Fidelibus, Illuminandis, Baptizandis ad ediscendum et profitendum traditum et explanatum".

Cyrills Bekjendelse blev Katechumenerne traderet, den yar symbolum traditum“.

[ocr errors]
[ocr errors]

7929

[ocr errors]

Tilegn dig og bevar, siger Cyrill i Katech. V n. 12, umiddelbart førend han traderer det, den Tro alene, som nu overleveres dig af Kirken (την ύπο της Εκκλησιας νυνι σοι παραδιδομενην);

[ocr errors]

vi sammenfatte i faa Linjer hele Troens Dogma; jeg vil, at I skulle erindre det Ord til andet —, idet I vogte Eder for, at ikke nogen Katechumen maa höre, hvad der er (Eder) overleveret (7шv параdεdоμɛvwv);dersom vi eller en Engel fra Himmelen vilde prædike for Eder noget Andet som Evangelium end det, som I nu have modtaget (zapɛλaßɛтε), saα være han forbandet. Og nu behold Troen i Hukommelsen, idet du hörer den Ord til andet (en' avins is recεws anovov). Giver altsaa Agt, (ἐπ' αὐτης της λέξεως άκουων) Brödre, og bevarer de Overleveringer, som I nu modtage (τας παραδοσεις, ὡς νυν παραλαμβανετε). Og umiddelbart efter, at han har traderet det'), ytrer han: Bevarer (hvad I nu have hørt) med Omhyggelighed — at ikke nogen Hæretiker maa forvende Noget af det, som er blevet (Eder) overleveret (των παραδεδομένων); Gud vil kræve Eder til Regnskab for det, som er nedlagt (hos Eder; τny пapaиadnúní). Jeg besværger (Eder) — for

[ocr errors]

A

3

A

[ocr errors]

1) Traditio symboli" fandt Sted efter n. 12 mellem dette n. og n. 13. „Hic, siger Toutée efter n. 12 med Rette, „Cyrillus tradit symbolum".

[ocr errors]

Guds Aasyn at I maa bevare denne (Eder) overleverede Tro (τny zapadɛsoμɛr ny \ITïożań) \ubesmittet.»›→ Livets Skater nu bleven dig overleveret (napɛdon), og ved sin Aabenbarelse vil Herren söge (hos Eder, fordre af Eder) det, som er blevet nedlagt (τn apaиadni

Katech. V n. 13). Sml, endnu: Men förend jeg overleverer Troen (лapado6&œ5; eg, förend jeg overleverer Tros ens Forklaring, της εἰς την Πιστιν παραδόσεως), Synes det mig at være gavnligt, at jeg meddeler en kort Sum af de nödvendige Dogmer Katech IV n. 3; derfor har den ka tholske kirke, idet den sörgede for din Sikkerhed i› Troens) Bekjendelse, overleveret (næ pœnεv), at der skal troes paa een Helligaand Katech. XVII n. 3; og om den til Aflæggelse overleverede (západo Jεion5) hellige og apostoliske Tro have vi i denne Quadragesimaltidens forlöbne Dage ved Guds Naade holdt saa mange Katecheser, soms det har været os forundt Katech. XVIII n. 321 : AA Cyrills Bekjendelse blev Katechumenerne traderet til Udenaḍlærelse, den var symbolum ad ediscendum tra

[merged small][ocr errors]

Tilegn dig og bevar, med disse Ord begynder Cyrill det Sted, som gaar umiddelbart foran,traditio symboli Katech V n. 12 formedelst Uden adlærelse (μadno ɛz) 2) og Frém sigelse (inayyɛλza eller anaуyeλia) 3) ene og alene den Tro, som mu overgives dig af Kirken. Og i sammen. siger han fremdeles: Jeg vil, at I skulle erindre dette (hele det ifaa Linjer sammenfattede og Eder overleverede. Troens Dogma) Ord til andet (ordret) og fremsige det hos Eder selo med al Flid (ônẹp hơn cả Quảng T λεξεως μνημονευσαι ὑμας βουλομαι και παρ ̓ ἑαυτοῖς

[ocr errors]

1) In addiscendo" (Toutt.), ikke „in doctrina" (Reischl). 3) D. v. s. sagte gjentagen Recitation hos sig selv, hvilken foretages i den Hensigt at indprente den i Hukommelsen. zobnquã Roy

idet i Hjertet

μετα πασης σπουδης ἀπαγγειλαι); grave det ind i Hukommelsen (ἐν καρδιᾳ τῇ μνήμῃ στηλογραφούντας); hvorved I dog ved Indôvelsen skulle tage Eder i Agt for, at ikke nogen Katechumen maa höre head der er Eder overleveret (φυλαττομένους ἐν τῷ με λεταν, μη που τις Κατηχούμενος ἐπακουσῃ των παραδεδομενων). Og nu behold Troen i Hukommelsen (μνημονευσον της Πιστεως), idet du hörer den Ord til andet (ordret); → skriver dem (Overleveringerne, den overleverede Bekjendelse) ind i Eders Hjertes Flade (ἀπογραψασθε αὐτας εἰς το πλατος της καρδιας ύμων). Sml. endnu Ordene: Men Troesbekjendelsen maa, igjen af os reciteret for Eder, med al Flid Ord til andet (ordret) fremsiges af Eder og indprentes i Eders Hukommelse(μετα σπουδης πασης ἐπι λεξεως αὐτης ὑφ ̓ ὑμων ἀπαγγελλέσθω τε και μνημονευεσ ω) Katech. XVIII n. 21.

Cyrills Bekjendelse blev Katechumenerne traderet til Fremsigelse, Aflæggelse, den var „symbolum ad profitendum traditum".

Om den Eder til Aflæggelse (εἰς ἐπαγγελίαν) overleverede hellige og apostoliske Tro, heder det Katech. XVIII n. 32, have vi holdt i denne Quadragesimaltids

forlöbne Dage o. s. v. 4).

[ocr errors]

f Cyrill kalder derfor ogsaa den af ham traderede Bekjendelse paa Here Steder ἐπαγγέλια της Πίστεως professio fidei", Troens Bekjendelse eller Troesbekjendelsen. S. Katech. XI n. 1: Troen tilföjer til Troens Bekjendelse (τη της Πίστεως ἐπαγγελία),

[ocr errors]
[ocr errors]

4) Efter dette Sted har Touttée givet det af ham af Cyrills Katecheser samlede Symbolum Hierosolymitanum" Overskriften 'H ἅγια και αποστολικη Πιστις εἰς ἐπαγγελίαν τους φωτιζομε νοις παραδοθείσα, Cyr. Hieros. Opp. p. 84. }

at vi tro paa een Herre o. s. v.; XI n. 23: idet vi gaä tilbage til Troesbekjendelsen (ἐπι της Πιστεως ἐπαγγελίαν), lader os nu slutte vor Tale; XVII n. 3: derfor - overleverede den katholske Kirke) : Troens Bekjendelse (ἐν τῇ τῆς Πιστεως ἐπαγγελια), at der skal troes paa een Hellig aand; XVIII n. 21: men Troens Bekjendelse (ή δε της Πιστεως ἐπαγγελία) maa fremsiges af Eder; n. 28: derfor lare vi i Troens Bekjendelse (ἐν τῇ της Πι στεως ἐπαγγελια) — at tro ogsaa paa et evigt Lib. Sml. endnu Stederne: Derfor er ogsaa Indholdet af den Tro, som vi bekjende (τα της Πίστεως της ἐπαγ γελλομενης), ru saaledes blevet overleveret af os, at der ogsaa skal troes paa den opfarne o. s. v. Katech. XV n. 2 og: Men da den Tro, som vi bekjende (της δε Πιστεως της ἀπαγγελλομενης), efter Rakkefölgen ogsaa indeholder Ordene: og paa een Omvendelsens Daab til Syndernes Forladelse o. s. v. Katech. XVIII n. 22.

[ocr errors]

Cyrills Bekjendelse blev efter „traditio", udlagt, den var „symbolum explanatum".

Men modtag, erklærer Cyrill i Katech. V n. 12 i det Moment, da han staar i Begreb med at tradere den, paa den passende Tid Beviset af de hellige Skrifter angaaende enhver af de Troesgjenstande, som deri (i Troen, som du nu strax skal hore Ord til andet af min Mund) in deholdes (ἐκδεχου δε κατα τον δέοντα καιρον την ἀπὸ τῶν θείων γραφων περι έκαστου των έγκειμενων συστασιν) 5). Og i Overensstemmelse

6) Sml. ogsaa Ordene Προ δε της εἰς την Πιστιν παραδοσεως, καλως έχειν μοι δοκει, νυν ἀνακεφαλαιωσει συντομῳ χρησασθαι των ἀναγκαιων δογμάτων ένα μη το πλήθος των λεχθησομενων και το μεταξυ διαστημα των ήμερων της άγιας τεσσερακοστης ἁπασης ληθην ἐμποιησῃ των ἐν ὑμῖν ἀφελεότερων τη διανοια ἀλλ ̓ ἵνα νυν κεφαλαιωδως ὑποσπειραντες, μη ἐπιλανω

« PoprzedniaDalej »