Obrazy na stronie
PDF
ePub

dans le bienheureux calme de ces retraites toutes saintes, à ce qu'elles ont vu pratiquer à V. M. parmi les tumultes des grandeurs. Dieu ne laisse point ses ouvrages imparfaits il achèvera celui-ci, MADAME, et portera la force de ces miraculeux exemples aussi loin que les bornes de cet empire, pour qui V. M. en a obtenu ce prodigieux enchaînement de félicités. Ce sont les vœux de tous les véritables François, et ceux que fait avec le plus de passion,

MADAME,

De VOTRE MAJESTÉ

Le très-humble, très-obéissant et très-fidèle serviteur et sujet,

P. CORNEILLE.

même temps, sacrifiant avec joie sa commodité à Dieu; et pour faciliter sa réception, elle promit de faire donner tous les mois pour huit pistoles de pain à ce monastère durant la vie de cette fille, ce qu'elle a exécuté. » (Abrégé de la vie de.... Marie-Thérèse d'Autriche.... par le R. P. Bonaventure de Soria, son confesseur. Paris, L. Roulland, 1683, in-12, p. 83 et 84.) Fléchier, dans son Oraison funèbre (fin de la re partie), nous dit que « la Reine sanctifia sa cour en se sanctifiant elle-même ; » que « pour être appelée auprès d'elle..., il falloit l'imiter dans ses pratiques de piété; » et nous lisons dans celle que prononça l'abbé Anselme : « La Reine a toujours fait de son palais une église.... Elle a fait de la cour un monastère. »

CORNEILLE IX

5

[blocks in formation]

1. Nous n'avons pas besoin d'avertir que ce psaume, intitulé Prière pour le Roi, et les trois oraisons qui le suivent ne font pas partie de l'Office de la sainte Vierge. Corneille les place en tête comme une sorte de pieux hommage au Roi et à sa famille.

PRIÈRE POUR LE ROI.

PSAUME XIX.

En ces jours dont l'issue est souvent si fatale,
Daigne ouïr le Seigneur les vœux que tu lui fais,
Et du Dieu de Jacob la vertu sans égale
Par sa protection répondre à tes souhaits!

Des célestes lambris de sa sainte demeure
Daigne son bras puissant t'envoyer du secours,
Et du haut de Sion renverser à toute heure
Sur l'orgueil ennemi les périls que tu cours !

Puisse ton cœur soumis, puisse ton sacrifice,
S'offrir à sa mémoire en tous temps, en tous lieux!
Puisse ton holocauste offert à sa justice
Élever une flamme agréable à ses yeux!

Qu'un bonheur surprenant, une faveur solide,
Porte plus loin ton nom que n'ose ton desir;
Que dans tous tes conseils son Esprit saint préside,
Et leur donne l'effet que tu voudras choisir.

De tes prospérités nous aurons pleine joie,
Nous bénirons ce Dieu qui t'en fait l'heureux don,
Nous vanterons partout son bras qui les déploie,
Nous nous glorifierons nous-mêmes en son nom.

5

10

15

20

Qu'il remplisse toutes vos demandes: je vois dès maintenant qu'il a sauvé de tous périls le roi qu'il a consacré par son onction.

Il l'exaucera de ce lieu saint qu'il habite dans le ciel, et fera voir qu'il n'appartient qu'à sa droite d'être la sauvegarde des potentats.

Les uns s'assurent en leurs chariots, les autres en leur cavalerie; mais pour nous, nous ne prenons aucune confiance qu'au nom de notre Dieu que nous invoquons.

Aussi se sont-ils embarrassés tous, et ont trébuché, cependant que nous nous sommes élevés; ou si par quelque malheur nous avons penché vers la chute, ce n'a été que pour nous redresser plus for

tement.

Seigneur, ayez la bonté de sauver le Roi, et de nous exaucer toutes les fois que nous vous invoquerons pour son salut.

Gloire soit au Père, etc.
Telle qu'elle a été, etc.

Impleat Dominus omnes petitiones tuas : nunc cognovi quoniam salvum fecit Dominus christum

suum.

Exaudiet illum de colo sancto suo : in potentatibus salus dexteræ ejus.

Hi in curribus et in equis; nos autem in nomine Dei nostri invocabimus.

Ipsi obligati sunt et ceciderunt; nos autem surreximus et erecti sumus.

Domine salvum fac Regem; et exaudi nos in die qua invocaverimus te.

Gloria Patri, etc. Sicut erat, etc.

1. Devant Dei il y a de plus Domini dans la Vulgate. Voyez ci-après, p. 77,

note I.

Qu'il ne se lasse point de remplir tes demandes,
Lui qui t'a couronné pour régner sous sa loi,

Et que par des bontés de jour en jour plus grandes
Il fasse encor mieux voir l'amour qu'il a pour toi.

Des lumineux palais de sa demeure sainte
Il entendra tes vœux, défendra tes États,
Montrera qu'il est digne et d'amour et de crainte,
Et qu'il tient en sa main le sort des potentats.

Ceux qui nous attaquoient ont mis leur confiance,
Les uns en leurs chevaux, les autres en leurs chars :
Nous autres, mieux instruits par notre expérience,
Nous l'avons mise au Dieu qui règle les hasards.

25

30

Ceux-là sont demeurés ou morts, ou dans nos chaînes,
Leurs chars et leurs chevaux les ont embarrassés;
Et ceux qui nous voyoient trébucher sous leurs haines,
Nous ont vus par leur chute aussitôt redressés.

Sauvez notre grand roi, bénissez-en la race.
Embrasez-le, Seigneur, de vos celestes feux :
Nous demandons pour lui chaque jour votre grâce;
Donnez un plein effet à de si justes vœux.

Gloire au Père éternel, la première des causes!
Gloire au Verbe incarné! gloire à l'Esprit divin!
Et telle qu'elle étoit avant toutes les choses,
Telle soit-elle encor maintenant et sans fin!

40

« PoprzedniaDalej »