Qui est semblable au Seigneur notre Dieu, dont la demeure est dans les hauteurs? C'est de là qu'il abaisse ses regards sur les choses les plus humbles dans le ciel et sur la terre. Il soulève de terre l'indigent, élève le pauvre de dessus le fumier où il languissait, Pour le placer avec les princes, avec les princes mêmes de son peuple. Ut collocet eum cum principibus: cum prin. cipibus populi sui. Qui habitare facit ste C'est lui qui fait habiter pleine de joie dans sa mai-rilem in domo : * mason celle qui auparavant fut trem filiorum lætantem. stérile, et maintenant est mère de nombreux enfants. a facie Dei la terre a tremblé : à la face du Dieu de Jacob, et Qui convertit petram in stagna aquarum: rupem in fontes aqua rum. Non nobis, Domine, non nobis: * sed Nomini tuo da gloriam. Super misericordia tua, et veritate tua: nequando dicant gentes: Ubi est Deus eorum? Deus autem noster in * Qui changea la pierre en torrents, et la roche en fontaines. Non pas à nous, Seigneur, non pas à nous, mais à votre Nom donnez la gloire. A cause de votre miséricorde et de votre vérité ; de peur que les nations ne disent: Où est leur Dieu ? Notre Dieu est au ciel: cœlo: omnia quæcum-il a fait tout ce qu'il a vouque voluit fecit." Simulacra gentium argentum et aurum: opera manuum homi num. Os habent, et non loquentur : oculos habent, et non videbunt. Aures habent, et non audient: * nares habent, et non odorabunt. Manus habent, et non palpabunt; pedes habent lu. Les idoles des nations ne sont que de l'or et de l'argent, et l'ouvrage des mains des hommes. Elles ont une bouche, et ne parlent point; des yeux, et ne voient point. Elles ont des oreilles, et n'entendent point; des narines, et ne sentent point. Elles ont des mains, et ne peuvent rien toucher; et non ambulabunt: * des pieds, et ne marchent non clamabunt in gut-point; un gosier, et ne peuvent se faire entendre. ture suo. Similes illis fiant qui faciunt ea: * et omnes qui confidunt in eis. Domus Israel speravit in Domino : * adjutor eorum, et protector eorum est. * Que ceux qui les font leur deviennent semblables, avec tous ceux qui mettent en elles leur confiance. La maison d'Israël a espéré dans le Seigneur : il est leur appui et leur pro tecteur. Domus Aaron spera- La maison d'Aaron a vit in Domino : adju- espéré dans le Seigneur : il tor eorum, et protector est leur appui et leur pro eorum est. Qui timent Dominum, tecteur. Ceux qui craignent le Seigneur ont espéré en lui: speraverunt in Domino :* il est leur appui et leur pro-adjutor eorum, et pro ÉNI Soit Dieu et le Père ENEDICTUS Deus et B de notre Seigneur de sus-Christ, le Père des miséricordes et le Dieu de toute consolation, qui nous console dans toutes nos bulations. B Pater Domini nostri Jesu Christi, Pater misericordiarum et Deus totius consolationis, qui tri-consolatur nos in omni tribulatione nostra. B. Deo gratias. . Rendons grâces à Dieu. HYMNE. IEU bon, créateur de la D lumière, qui avez produit le flambeau des jours, L UCIS Creator optime, Lucem dierum proferens: Ne mens gravata cri- Coeleste pulset osti um, Vitale tollat præmium: vous avez préludé à l'origine de ce monde, en produisant, au premier jour, cette lumière qui jusqu'alors n'avait pas brillé. O vous, qui nous apprenez à donner le nom de jour à l'espace qui s'étend du matin jusqu'au soir, un noir chaos menace encore de nous envelopper: écoutez nos prières, et voyez nos larmės. Que notre âme appesantie par le péché ne demeure pas exilée de cette vie immortelle que vous lui avez préparée, cette âme si lâche quand il faut penser à l'éternité, si prompte à tomber dans les liens du péché. Qu'elle frappe enfin aux portes des cieux; qu'elle enlève le prix de la vie ; qu'elle évite tout ce qui peut Purgemus omne pessi-lui nuire; qu'elle se purifie de toute iniquité. Faites-nous cette grâce, ô Père très miséricordieux, et vous, ô Fils unique, égal au Père, qui, avec l'Esprit consolateur, régnez dans tous les siècles. Amen. . Que ma prière s'élève vers vous, Seigneur! R. Comme l'encens monte en votre présence. |