nisi quis singulas membranas e compage solutas statim post adhibita chemica aqua pura lavare posset. codex autem compactus in manibus erat. accedebat quod iam Calmeti tempore litteras aqua infusa dilutas esse unicuique constare debebat: litteras vero ita dilutas potionibus istis ad pristinam formam reductum non iri non poterat me fugere. contenti igitur esse debebunt qui haec legent eis quae oculis meis rimatus sum, postuloque ut plus mihi quam Bernhardo de Montfaucon fidei habeatur. non distinctae codicis ipsius sunt a me edente mutatae. Deleth sumptus aqua tabularum υποδιγμα restaurat. 5 1-13 versio adest latina inter versus prima manu scripta ex qua id unum adscribo εδνμον 7 esse αιδήμων verecundus | r us | 1 φυλστοργος Α | 2 συνεσεν Α | 2 πλιροσιν Α | 3 χρε | 3 διτρωτα | 4 δυτοκρατορ | 4 έχεον 5 οπωσαν | 5 αψευδος Α | 5 λαλιν Α | 6 καθαρη σον | 7 αμαθεις Β | 7 αμμηνον Α \ 7 αχρισιος | 8 η μων Α | 9 κραξο | το 15 | 11 παραραθω Α | 12 90 | 13 σου | | 13 λαλους | 13 διατρησαις Α | ο οροθεσεια Β | 1 aleph ex - Prov 12, 25 | 2 beht B | 2 non σκηνωμα | 3 πλήρωμα per derivatum aliquod radicis expressum umquam esse dubito | 4 deleth a Prov 20, 5 ductum Mosem Exod 2, io significat: qui Exod 34, 1 seqq tabulas legis restaurat | 5 γράμμα (Latinorum scripulus) e ad sinistram ἡ | 6 κεφαλη versa indicari solebat. ρωμαϊστὶ codex. versum non intellego = graece, nam ista = Zai dupliciter uocitatur, et hęc et oliua. Koph electorum est sincera uocatio dicta. Res, zeqain, caput: en sunt hae tres ordine linguę. καταλογος γραμματον ελλινον 3 Quattuor his nunc uersiculis perpende, magister, α alfa patrem signat, quoniam caput esse uidetur. ΙΟ 15 20 25 30 I 5 XIIT - זית oliva = 7 zaï versus requirit, sed Sa = ze. Sta 10 constitutiones apostolorum [de quorum patria et aetate vide me GGA 1871, 526] II 25 p 53, 24 25 editionis meae iτα oлeq kotiv ἀρχὴ ὀνόματος Ἰησοῦ Didascalia 36, 9: cf Didascaliam 89, 13. hinc Raschi ad Genes 2, 4 in nupera editione berolinensi ab indocto editore = והעולם הכל נברא ביוד mutilatus et e codicibus veteribus supplendus contra he = 1/2 iodh. onomastica sacra I 206, 74 seqq conlatis GGA 1871, 1600: ubi ŋ9л in ŋ9 ♬ et ŋ in mutandum esse docui. cf Petrum Galatinum III 9 | 11 xɛio scribendum sciplina non extat | 13 | 15 sameth codex. D למר 12 | כף | = diauxilium non extat | 16 = ain et oculus et fons apud Hebraeos | 28 per simplicis codex | 29 Luc 3, 23 | 30 sequitur bis scriptum Tereλeσte egyov ενγραπτον | ο ελλινων Β d delta trium personarum communicat agmen. n Sony anthropis iustis concesserat almam. na quidem uitas socias tres iungit et aptat. ioth dex xpc legis qui conditor extat. * kappa bis endenos [sic] sibi uendicat arte pelasga. μ my cosmo horrendum cataclismum fudit auito. V ny summam annorum iubelei format amati. π л fidei atque operis speciem confirmat anothen. σ σιγμα τ ย meminit leuamque refutat. ong saluat qui cuncta creata. ion, quo creditur esse redemptus. qv. genus humanum filaxon, ktismatis auctor. x xris perfusum mereatur regna polorum. W finis perfecta iugans et iuncta resoluens. 10 15 20 25 Iohannes Martianay e codice psalterii nostri carnutensi (K), quem perantiquum vocat, in appendicula edidit psalmi 2 partem et psalmum 45 integrum hebraice litteris latinis scriptum: quos psalmos si hoc loco repeterem, gratum me lectoribus facturum putabam. 8 Saal mimenni veethna goim nahelathecha vaaHuzadcha afSe arez. Teroaem besevet barzel ki chli jocer tenapecem. 10 Vaatta malachim hazkilu hiveSru softe arez. 11 Aivedu eth adn birea vegilu bireada. 12 Nascu bar pen jeanaf vethovedu derech. Ki jivear ki maat apo asre col Hose bo. 6 2 RaHas libbi davar tov omer ani mAsai lamelech. LeSoni At sofer mahir. 3 Jafjafitha mibne Adam hutcak Hen besifethothecha alken berachecha elohim LAolam. Hagor Harbacha al jerech gibbor. Hodecha va hedarecha 5 vahedarcha celaH rechav. al devar emeth va anneva cedek vethorecha noraoth jeminecha. Heitcecha senunim Amim taHathecha gippolu bleve ojve hamelech. KiSacha elohim Aolam va ed sevet misor sevet malchuthecha. 8 Ahavta cedek va tisena resa alken mesaHcha elohim elohecha semen SaSon me Haverecha. 9 Mor va haloth kciaoth col begethotheca min hecle sen minni simmehucha 10bnoth malachim bicrothecha. Niceva segal liminecha beche II iudex Montfaucon | 14 fundit A | 15 v 50 15 amata A, correxit C | 16 §ɛ incertus lego. cf constitutt apostolorum III 1 | 23 filazon B? ser φύλαξον temme ofir. 11 Simai bath urei vatheti azenech vesichi ammech u veth avich. 12 Vithave hammélech iafiech ki hu adonaich vehistaHavi lo. 13 Uvath cor beminehá [sic] panaich jaHallu Asire Ame. 14 Col kevudda bath mélech pníma mimisbcot zahad [sic] levusa. 15 lirKamoth tuval lamélech bethulóth ahreha reotheha muvaoth lach. 16 Tuvalna bisemahod vagil tevoenna behechal melech. 17 taHad avothecha jihiju baanecha tesitémo lesarim bechol arez. 18 azKira simecha bechol dor vador. Alchen amime jehoducha laolam vaheth. Quo tempore praefatio typis excribebatur, litterae viri doctissimi Iohannis Gildemeister ad me adlatae sunt, Bonna a d V Kal Apriles scriptae, quibus de psalmo 45 me monebat ab AMaio in novae bibilothecae patrum VII 2, 312 [e Ludovici Burbonii Lucae principis codice] edito. hunc operi critico, quod de psalterio proximo anno post iter parisinum absolutum edere cogito, reservassem: videbatur enim ad testem S [supra vii] pertinere: verum cum paginula vacua supersit, vel nunc ex editione maiana repeto. in quo si caballicare pro usurpatur, Gallia interpretis Hieronymum emendantis patria videatur: nam caballicare chevaucher. = 7 4 5 2 Frequentat cor meum verbum bonum, dico ego opera mea regi.. 3 pulcrior es filiis Adam, effusa est gratia in labiis tuis: propterea benedixit te deus in saeculum. accingere gladio tuo super femur, potentissime, dignitate et decoritate tua. et decoritate tua prospere caballica per verbum veritosum et mansuetudine iustitiae, et docebit te terribiliter dextera tua. sagittae tuae acutae (populi sub te cadent) in corde inimicorum regis. thronus tuus, deus, in saeculum et in aeternum: sceptrum aequitatis sceptrum regni tui. 8 dilexisti iustitiam et odisti impietatem: propterea unxit te deus, deus tuus, oleo gaudii prae sociis tuis. 9smyrna et aloë et çasia in cunctis vestimentis tuis: de templis eburneis Menni laetificaverunt te 10 filiae regum in honore tuo: stetit coniunx in dextera tua in petalo Ophyr. "audi, filia, et vide, et inclina aurem tuam, et obliviscere populum tuum et domum patris tui. 12 et desideret rex pulcritudinem tuam: quoniam ipse est dominus tuus, et adora eum. 13 et filia Tyri, in muneribus faciem tuam deprecabuntur divites populi. 14 omnis honorata filia regis intrinsecus: de fimbriis aureis indumentum eius. 15 in deomatis [recamatis corr Mai] adducentur ad regem virgines post eam, proximae eius adductae sunt tibi. 16 ducentur in laetitia et exultatione, venient in templum regis. 17 pro patribus tuis erant filii tibi: pones eos principes in tota terra. 18 recordabor nominis tui in omni generatione et generatione. propterea populi consitebuntur [sic] te in saeculum et in aeternum. ΙΟ Eusebius Hieronymus Sophronio suo S. Scio quosdam putare psalterium in quinque libros esse divisum, ut ubicumque apud LXX interpretes scriptum est yévoito yévoito, id est fiat fiat, finis librorum sit pro eo quod 5 in hebraeo legitur amen amen : nos Hebraeorum auctoritatem secuti et maxime apostolorum, qui semper in novo testamento psalmorum librum nominant, unum volumen adserimus, psalmos quoque omnes eorum testamur auctorum, qui ponuntur in titulis, David scilicet, Asaph et Idithun, filiorum Core, Eman 10 Ezrahitae, Moysi et Salomonis et reliquorum, quos Ezras uno I praemittunt incipit praefatio s eusebii hieronymi in librum psalmorum iuxta hebraicam veritatem ßu, nisi quod μ > eusebii: prologus beati ieronimi presbiteri in psalterium quod ipse de hebraico transtulit in latinum y: prologus beati hieronymi in psalterium hebraicum id est quod secundum veritatem traduxit hebraicam ad petitionem sophronii §: divi hieronymi in psalmos iuxta hebraicam veritatem ad sophronium praefatio : incipit prologus beati hieronimi in psalterium iuxta hebreos quod ipse transtulit in latinum GW, nisi quod hieromimi et hebraeos W: manu saeculi decimi quinti psalterium beati ieronimi secundum hebraicam veritatem translatum R | 1-53 > MNOP, qui alium prologum a verbis in hebraeo libro psalmorum incipientem substituunt | 1>§9 | 1 Eusebius > R | 1 ieronimus y, hieronimus GRWZ| I soffronio y GRWZ | salutem yGRWZ | 3 ut > R | 3 apud LXX interpretes y | 3 septuaginta ßug | 3 interpraetes R | 4 yɛvouro yɛνοιτο id est > γ ! 4 γενοιτο γενοιτο GWZβμξφ, renoto tenoto RU 4 fines W | 4 eo quod yAGWZ, quo ßμ‡qR| 5 nos 19 nam > Y, sed verba psalmos 7 comprehendit 11 versu 53 finito habet, 18 sed —19 commutabitur post ostendit 22 | 5 post nos + autem ßužîR | 6 sequuti R7 unum asserimus psalmorum volumen psalmos | 7 asserimus GWZ | 8 quoque >, que x 8 testantur GWZ | 9 asaph ByuqGWZ, et assaph R | 8 ydithim y, iditum § 19 chori y, corae §, chore GWZ, chorae R | 9 emam R | 10 ezraite GWZ, aegrahitae R, ebraice y, israelitae x | 10 mosi ẞu | 10 solomonis & WZ1| 10 esdras y, ezdras §, ezthara R, eszras Z | 10 primo §4% |