Obrazy na stronie
PDF
ePub

IN ENGLISH.

7 Such as the Father is, such is the Son, and such is the Holy Ghost. 8 The Father uncreate, the Son uncreate, and the Holy Ghost uncreate.

9 The Father incomprehensible, the Son incomprehensible, and the Holy Ghost incomprehensible.

10 The Father eternal, the Son eternal, and the Holy Ghost eternal.

11 And yet they are not three eternals, but one eternal.

12 As also there are not three incomprehensibles, nor three uncreated; but one uncreated, and one incomprehensible.

13 So likewise the Father is Almighty, the Son Almighty, and the Holy Ghost Almighty.

14 And yet they are not three Almighties, but one Almighty.

[blocks in formation]

IN ENGLISH.

15 So the Father is God, the Son is God, and the Holy Ghost is God. 16 And yet they are not three

Gods, but one God.

17 So likewise the Father is Lord, the Son Lord,

and the Holy Ghost Lord.

18 And yet not three Lords, but one Lord.

19 For like as we are compelled by the Christian

verity to acknowledge every Person by Himself to be God and Lord;

20 So are we forbidden by the Catholic Religion to say, There be three Gods, or three Lords.

21 The Father is made of none, neither created, nor begotten.

22 The Son is of the Father alone, not made, nor created, but begotten. 23 The Holy Ghost is of the Father and of the Son, neither made, nor created, nor begotten, but proceeding.

IN THE ORIGINAL LATIN.

15 Ita Deus Pater, Deus Filius, Deus et Spiritus Sanctus.

16 Et tamen non tres Dii, sed unus est Deus.

17 Ita Dominus Pater, Dominus Filius, Dominus et Spiritus Sanctus.

18 Et tamen non tres Domini, sed unus est Dominus.

19 Quia sicut singillatim unamquamque Personam Deum et Dominum confiteri, Christiana veritate compellimur:

20 Ita tres Deos aut

Dominos dicere

Catholica religione prohibemur.

21 Pater a nullo est factus, nec creatus, nec genitus.

22 Filius a Patre solo est, non factus, nec creatus, sed genitus. 23 Spiritus Sanctus a Patre et Filio, non factus, nec creatus, nec genitus est, sed procedens.

IN ENGLISH.

IN THE ORIGINAL LATIN.

24 So there is one Father, 24 Unus ergo Pater, non

not three Fathers; one Son, not three Sons; one Holy Ghost, not three Holy Ghosts.

25 And in this Trinity none is afore, or after other; none is greater, or less than another.

26 But

the whole three Persons are co-eternal together and co-equal. 27 So that in all things, as

is aforesaid, the Unity in Trinity, and the Trinity in Unity is to be worshipped. 28 He therefore that will be saved must thus think of the Trinity. 29 Furthermore, it is necessary to everlasting salvation, that he also believe rightly the Incarnation of our Lord Jesus Christ. 30 For the right Faith is,

that we believe and confess that our Lord Jesus Christ, the Son of God, is God and Man.

[blocks in formation]

27 Ita ut per omnia, sicut jam supra dictum est, et Unitas in Trinitate, et Trinitas in Unitate veneranda sit. 28 Qui vult ergo salvus esse, ita de Trinitate sentiat.

29 Sed necessarium est ad æternam salutem, ut incarnationem quoque Domini nostri Jesu Christi fideliter credat. 30 Est ergo Fides recta, ut credamus et confiteamur, quia Dominus noster Jesus Christus, Dei Filius, Deus pariter et homo est.

IN THE ORIGINAL LATIN.

IN ENGLISH.

31 God, of the Substance of 31 Deus est, ex Substantia

the Father, begotten before the worlds; and Man, of the Substance of His Mother, born in the world;

32 Perfect God and perfect Man, of a reasonable soul and human flesh subsisting;

33 Equal to the Father, as touching His Godhead; and inferior to the Father, as touching His Manhood.

34 Who although He be God and Man, yet He

is not two, but one

Christ.

[blocks in formation]

35 One; not by conversion of 35 Unus autem non con

the Godhead into flesh,

but by taking of the Manhood into God.

36 One altogether; not by confusion of Substance, but by unity of Person. 37 For as the reasonable soul and flesh is one man, so God and Man is one Christ.

versione Divinitatis in carnem, sed assumptione Humanitatis in Deum.

36 Unus omnino, non confusione Substantiæ, sed unitate Personæ. 37 Nam sicut anima rationalis et caro unus est homo; ita Deus et Homo unus est Christus.

IN ENGLISH.

38 Who suffered for our salvation, descended into hell, rose again the

third day from the dead. 39 He ascended into heaven, He sitteth on the right hand of the Father, God Almighty; from whence He shall come

to judge the quick and the dead.

40 At whose coming all

men shall rise again

with their bodies, and shall give account for their own works.

41 And they that have done good shall go into life everlasting; and they that have done evil into everlasting fire.

42 This is the Catholic

Faith, which except a

man believe faithfully, he cannot be saved.

[blocks in formation]

This formula is incorrectly attributed to Athanasius. Both authorship and date are uncertain; it is probably a Creed of the fifth century.

Its distinguishing features are the monitory (misnamed

« PoprzedniaDalej »