Obrazy na stronie
PDF
ePub

montré par des miracles, combien ces châsses qui ont servi étaient encore vénérables, comme le prouvent les Bollandistes le 21 janvier, au sujet d'un vieux reliquaire de sainte Agnès dont l'attouchement délivra d'une violente céphalalgie.

[blocks in formation]

C'est d'abord une invitation à la prière, faite aux fidèles par le pontife debout et mitre en tête, pour que le Seigneur l'assiste dans la bénédiction de ces reliquaires :

Adjutorium nostrum in nomine Domini.
Qui fecit cœlum et terram.

Prions.

O vous qui nous êtes très chers, prions Dieu le Père toutpuissant, afin qu'après avoir créé par son Fils unique et par la vertu du Saint-Esprit tant de choses si parfaites, il daigne dans sa clémence répandre en nous, qui en sommes indignes, la rosée de sa grâce par la consécration de ces reliquaires préparés pour recevoir les reliques de ses saints.

Cette invitation se retrouve dans les vieux ordos romains; dans notre Pontifical comme dans ces anciens monuments, et en termes presque identiques elle est suivie d'une préface. On y compare nos reliquaires à l'arche de l'ancien Testament qui contenait de la manne et la table de la Loi, et même au corps du Seigneur qui renfermait son âme et sa divinité; on y proclame aussi l'efficacité des saintes reliques dans divers dangers1. La voici, précédée des vỳ ordinaires :

Il est vraiment digne et juste, équitable et salutaire, de vous rendre grâces partout et toujours, Seigneur saint, Père

1. Catalan se plaît ici à prouver par des exemples nombreux l'efficacité des saintes reliques contre chacun des dangers que la préface énumère. (Loc. cit.)

tout-puissant, Dieu éternel, incompréhensible, Dieu ineffable, Dieu des miséricordes et de toute consolation. Vous qui avez ordonné à votre serviteur Moïse, de construire une arche en bois incorruptible, d'après le modèle que vous lui aviez indiqué sur la montagne sainte, et de l'entourer d'or pur, afin d'y conserver comme témoignage pour les générations à venir, une urne d'or remplie de manne céleste, ainsi que les tables du Testament écrites du doigt de votre majesté divine. Vous qui, dans les siècles de notre ère, en avez donné un témoignage plus sacré encore, en remplissant de la vertu de votre divinité le corps de votre Fils unique, conçu de la Vierge sans tache par l'opération du Saint-Esprit et vivifié par une âme raisonnable, nous vous en supplions très humblement, Dieu tout-puissant, Père de N.-S. J.-C. de qui toute paternité tire son nom et son origine au ciel et sur terre; daignez, par l'intercession de vos saints, répandre votre bénédiction céleste sur ces vaisseaux destinés à leurs reliques; en sorte que tous ceux qui ont recours à leur patronage puissent vaincre, par leur intercession et par votre aide, tout ce qui leur est contraire, et méritent qu'à l'avenir, par vos largesses abondantes, toutes choses tournent à leur avantage. De même, Seigneur, que vos saints ont pu sous votre inspiration, éviter les fourberies des esprits infernaux, et non seulement mépriser, mais encore vaincre complètement avec l'aide du Christ leur Seigneur les tourments les plus raffinés, selon la nature; de même aussi, tandis que nous vénérons leurs mérites, et entourons humblement leurs reliques, laissezvous fléchir par les supplications de vos élus, et étendez partout et toujours votre main toute-puissante, pour repous-. ser les maux et répandre à flots les biens, pour nous défendre aussi contre le diable et ses anges, contre la foudre et les tempêtes, contre la grêle et les autres fléaux, contre la corruption de l'air et la mortalité des hommes et des animaux, contre les voleurs et les brigands, contre les envahissements des nations ennemies, contre les bêtes malfaisantes, les serpents et autres reptiles de toutes formes, et enfin contre les inventions funestes des hommes per

vers.

Le pontife ajoute à voix basse :

Par le même N. S. J.-C. qui étant Dieu, vit et règne, etc.

Après cette préface récitée selon les rites ordinaires, suit une oraison proprement dite, qui avec l'aspersion d'eau bénite terminera dignement cette cérémonie. Elle rappelle la verge mystérieuse d'Aaron, placée dans l'arche, sur l'ordre de Dieu, et le tombeau du Christ, reliquaire précieux qui renferma quelques jours son corps inanimé ; elle avertit les fidèles que les plus petites parcelles représentent le corps entier des saints, et résume les merveilleux effets de la dévotion aux saintes reliques pour le temps et pour l'éternité. Voici cette oraison :

Dominus vobiscum.
Et cum spiritu tuo.

Prions.

Dieu tout-puissant qui pour apaiser les murmures d'un peuple insensé, et pour agréer le désir que vous exprimaient les prêtres d'Aaron avez fait germer sa verge desséchée, lui avez fait produire des fleurs fertiles, et avez ordonné qu'on la plaçât dans l'arche du Testament, en signe de votre puissance; vous qui, de même aussi, avez laissé immoler le Christ sur l'autel de la croix, l'avez fait ressusciter le troisième jour, et par sa mort avez répandu nuit et jour des fruits de salut sur l'Eglise qui revivra elle-même à la fin des temps nous vous en prions, vous qui pourvoyez avec tant de bonté aux besoins du genre humain, sanctifiez si bien de vos dons gratuits ces vaisseaux préparés pour recevoir les restes de vos saints que, partout où on les aura portés en votre nom, par l'intercession de ceux qu'ils contiennent ils chassent toute influence ennemie, et l'annihilent, en multipliant et en conservant tout ce qui est utile; en sorte que vos fidèles, par la grandeur et la multitude de vos bienfaits, se réjouissent comme s'ils avaient reçu, dans ce petit fragment de reliques, le corps complet de vos saints et que par cette demeure temporelle achetée

[merged small][ocr errors][merged small][merged small]

par leurs prières, ils soient plus fermement excités à aller posséder avec vos élus les joies éternelles. Par le même .N.-S. J.-C... Amen.

.. Puis le pontife termine en aspergeant d'eau bénite le reliquaire. A l'occasion de l'oraison précédente, aussi ancienne que les deux autres formules, et de son enseignement sur l'efficacité des plus petites par: celles, Catalan insiste sur ce dernier point et nous cite les vers suivants de S. Paulin de Nole et de S. Grégoire de Nazianze :

Neque tantum qua jacet ora

Totum corpus, ibi positorum gratia vivit;

Sed quæcumque pii est pars corporis et manus exstat
Contestante Deo meriti documenta beati.

Magna et in exiguo sanctorum pulvere virtus
Clamat apostolici vim corporis indice verbo...

(Paulinus in Natali IX S. Felicis.)

Ex illo sacri cineres quasi semina vitæ
Diversis sunt sparsa locis; quaque osse minuto
De modica sacri stipe corporis exiguus ros
Decidit, ingentes illic pia gratia fontes
Et fluvios vitæ generavit gutta favillæ...

(Idem in Nat. XI S. Felicis, de Translatione
Reliq. SS. Andreæ et Lucæ Constantinop.)

Venerationi tamque magnæ est veritas,
Exiguus etiam pulvis, ut, vel ossium

Particula veterum quæpiam, aut paululum comæ
Vestisve, sparsi aut sanguinis quædam notæ
Cultum parem habeant atque corpus integrum...

(S. Greg. Naz. - In iambico XVIII.)

[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small]

N° 2. Préparation de l'autel.

Parag. II.

--

Préparation de l'église et de l'autel à

[merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small]
[merged small][ocr errors][subsumed][subsumed][subsumed][merged small]

Parag. III. Des objets qui doivent servir à la
consécration de l'église.

No 1. Objets à préparer à l'extérieur de l'église
No 2. Objets à préparer à la sacristie.

No. 3. Objets à préparer à l'intérieur de l'église.
Parag. IV. Ministres nécessaires pour la consé-
cration d'une église. .

[ocr errors]

ARTICLE II. La cérémonie..

Parag. I.

liques...

Parag. II.

-

Les prières préparatoires devant les re-

Station devant la porte de l'église

N° 2. Bénédiction de l'eau ordinaire.

No 1. Premières invocations.

Parag. V.

Parag. III. — Aspersion des murs extérieurs

Parag. IV. Entrée du pontife.

--

Reprise et continuation des Litanies.
Inscription des alphabets grec et latin..

--

Parag. VI. — La bénédiction de l'eau grégorienne.
No 1. Exorcisme et bénédiction du sel.

No 2. Exorcisme et bénédiction de l'eau.

No 3. Bénédiction des cendres.

No 4. Mélange du sel, de la cendre, et de l'eau
No 5. Bénédiction du vin. .

Parag. VII. — Le commencement de la consécration

[merged small][merged small][ocr errors]
[ocr errors]

18

19

20

36

49

56

58

« PoprzedniaDalej »