Quels vœux, en l'immolant, formerai-je sur elle 1? Et ne rougissons plus d'une juste pitié. Qu'elle vive. Mais quoi? peu jaloux de ma gloire, 1455 1460 qu'on ne le fait aujourd'hui. Racine: Sacrés murs, le sacré couteau, un contraire choix; et en prose: une des plus considérables places, son légitime prince. Corneille la commune joie, le conjugal amour, un particulier ami, la publique allégresse. Mme de Sévigné le dévot sexe. 1. Sur elle, à son sujet, pour elle. « Prière d'Hector sur son fils >> (Racine, t. VI, p. 203). · « Je veux voir M. de Louvois sur votre frère, qui est toujours ici sans congé » (Mme de Sévigné). 2. Amitié se prenait dans le sens d'amour, d'affection paternelle, fraternelle ou filiale. Et moi, reine sans cœur, fille sans amitié. (Athalie, v. 717.) Persévère SCÈNE IX AGAMEMNON, GARDES AGAMEMNON Grands Dieux, si votre haine à vouloir l'arracher de mes mains, Que peuvent devant vous tous les foibles humains? SCÈNE X AGAMEMNON, CLYTEMNESTRE, IPHIGÉNIE, AGAMEMNON Allez, Madame, allez; prenez soin de sa vie. 1465 1470 1. Persévère, persiste. On ne construit pas ordinairement un infinitif après persévérer. 2. Opprime, accable, cf. vers 321. 3. Diligence, mot très français, fort usité au XVIIe siècle, et qui a vieilli.« Nous ne pouvons nous lasser d'admirer la diligence et la fidélité de la poste» (Mme de Sévigné). Prince, que tardez-vous? Partez en diligence. (Britannicus, v. 1563.) L'application du mot à une espèce de voiture publique a contribué à faire sortir de l'usage le sens général, Ulysse ni Calchas n'ont point encor parlé; CLYTEMNESTRE Ah! Seigneur. 1475 1480 IPHIGÉNIE Ah! mon père. AGAMEMNON Prévenez de Calchas l'empressement sévère 3. 1. Ulysse ni Calchas, cf. vers 1399, et la note. Il faut remarquer que le mot point est exprimé avec ni. « Il ne sait pas parler ni raconter ce qu'il vient de voir »> (La Bruyère). On trouve pas et point, même quand ni est répété. Madame, mon amour n'emploiera point pour moi (Corneille, le Cid, v. 1780.) 2. Garder, très usité par les poètes du XVIIe siècle, surtout à l'impératif, au sens de prendre garde, empêcher. Le voici à un autre mode : Des roses que sa main gardera de vieillir. (Racine, t. IV, p. 63.) 3. Sévère, dans un sens bien plus fort qu'aujourd'hui. Ce Dieu dont vous parlez, de temps en temps sévère, (Corneille, Attila, v. 1573) 4. Favoriser (dans votre fuite). « Le comte de Coigny... devoit... favoriser les convois de Maubeuge (Racine, t. V, p. 322). C'est protéger dans une entreprise, et la rendre plus facile à exécuter. Je vais faire suspendre une pompe funeste, SCÈNE XI ÉRIPHILE, DORIS ÉRIPHILE Suis-moi. Ce n'est pas là, Doris, notre chemin. Vous ne les suivez pas ? DORIS ÉRIPHILE Ah! je succombe enfin. Je reconnois l'effet des tendresses d'Achille. Plus de raisons 1. Il faut ou la perdre ou périr. 1485 1490 1. Plus de raisons, locution du langage courant, introduite par Racine dans la tragédie. Raisons est pris dans un sens très général, et c'est presque plus de discours, plus d'explication. C'est à peu près le point de langage d'Alceste (le Misanthrope, I, fin). FIN DU QUATRIÈME ACTE ACTE V SCÈNE PREMIÈRE IPHIGÉNIE, ÆGINE IPHIGÉNIE Cesse de m'arrêter. Va, retourne à 1 ma mère, Ægine il faut des Dieux apaiser la colère. 1500 Pour ce sang malheureux qu'on veut leur dérober, 1495 p. 91). 1. A, vers (ad). (( 1503 Agamemnon revint à son pays » (Racine, t. VI, (Bajazet, v. 874.) 2. C'est mourir par métaphore, bien entendu. Ce vers est d'un goût assez précieux. |