Obrazy na stronie
PDF
ePub

Velhe, p. 356. Vieille.

Velourde, p. 365, 371. Falourde.

Venauls, p. 215, 570. Vénales, choses vénales, den-
rées.

Veriskais, p. 54. Voir la note 6 de la page indiquée.
Vernais, p. 310. Je crois que le copiste, chargé de
transcrire pour l'impression l'œuvre de notre chroni-
queur, n'a pu lire autrement qu'il ne l'a fait. Le mot
est ainsi écrit: vñais ou vūais. Vernais ou vervais
ne donne aucun sens connu. En retranchant l'abré-
viation, on peut lire vuais équivalant à wais, qui se
trouve à la page précédente, et qui s'applique indis-
tinctement à la chose et à la personne. Dans cette
hypothèse, resomonr les wais signifierait rappeler
ou reconvoquer les individus qui faisaient le guet.]
Vescocher, p. 386. Lutter.

Wagière, p. 517. Douaire.

Waiter, p. 102. Passer à gué.
Wait, p. 309. Guet.

Wamalle, p. 190. Torche.

Wangneur, p. 148. Laboureur, cultivateur. Roquefort
donne dans ce sens le verbe waignier.

Wassen, p. 154. Seigle.

Wauge, p. 190. Vague. Le texte indique le sens de ce
mot qui doit signifier abandonné, désert.
Waulweaux, p. 495. Velours?

Xhalleir, p. 360. Pour scaler, escalader.

Xhilhet, p. 226. Canard sauvage.
Xhime, xhyme, p. 456, 540. Cimier?
Xhoreir, p. 365. Mettre à sec.

Vestiarieur, p. 381. Voir la note de la page indiquée.
Vialhaiste, p. 588. Villageois.

Vien, wien, p. 455, 456. Vin?

Vieswarier, viéswerier, p. 288, 326. Frippier. Vievoy-
rier dans le supplément de Roquefort.
Vinable, vinaul, vinave, vynale, p. 68, 69, 70, 72,
199, 210, 221, 222, 223, 224, 267, 284, 288, 296,
300, 439, 542. Nom donné à Liége aux quartiers de
la ville.

Virge, p. 524. Baguette. Verge dans Roquefort.
Viscoche, p. 357. Lutte, combat. Le verbe se trouve à
la page 386.

Vixs, p. 542. Vieux.
Volier, p. 155. Volaille.

Voliies, p. 215. Même sens.

Voweis, p. 107, 153, 175, 513, 548. Voué, avoué.

W.

X.

Waure, p. 226. Femme débauchée. Wauve dans Roquef.
Waxrandre, p. 212. D'autres textes portant waran-
che, ce qui indique la garance.

Weire, p. 45. Voir la note 5 de la page indiquée.
Wendier, p. 190, 191. Abandonner.

Werandier, p. 258, 305, 507. Garantir. Warandir
dans Roquefort.

Werixhas, p. 259. C'est le même mot que veriskais.
Wesdre, p. 212. Vesce ou dravière ?

Winlecke, p. 218. Voir la note 8 de la page indiquée.

Xhour, p. 305, 583, 398. Choeur.

Xhüer, p. 375. Éviter? Voir la note 6 de la page indi-
quée.

Xhure, p. 190, 260. Grange.

Y.

Yssewe, p. 590. Issue, sortie.

Yvier, p. 112, 145, 429. Hiver.

FIN DU GLOSSAIRE.

[merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small]
[merged small][ocr errors][ocr errors]

Tous sangneurs temporels furent absols del obedienche des deux papes.

Les ordinanches desdis papes furent cassées.

Por quoy tout les cloques de Pyse furent sonnées.

[merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][ocr errors]

Les prelas et seigneurs s'en vont à Treit por tratier de paix à monsangneur.
Ly mambor fut osteis et eslus y XVI por traitier del paix.

[ocr errors]
[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small]
[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

ib.

ib.

ib.

ib.

20

21

ib.

22

ib.

ib.

ib.

23

ib.

24

ib.

26

« PoprzedniaDalej »