Obrazy na stronie
PDF
ePub

XXI

COMIC AND TRAGIC REALISM

WHEN, in the autumn of 1816, Switzerland began to be overrun by crowds of English tourists, residence there became intolerable to Lord Byron, and he betook himself with Mr. Hobhouse, the travelling companion of his youth, to Italy. At Milan he met Beyle, one of the most acute of observers; and it is a strong proof of the extraordinary impression produced by the poet's personality, that he captivated even this man, who was always on his guard against being led into hasty enthusiasms, and who quickly detected what was assumed in Byron's manner. Beyle writes: "Ce fut pendant l'automne de 1816, que je le rencontrai au théâtre de la Scala, à Milan, dans la loge de M. Louis de Brême. Je fus frappé des yeux de Lord Byron au moment où il écoutait un sestetto d'un opéra de Mayer intitulé Elena. Je n'ai vu de ma vie rien de plus beau ni de plus expressif. Encore aujourd'hui, si je viens à penser à l'expression qu'un grand peintre devrait donner au génie, cette tête sublime reparaît tout-à-coup devant moi. J'eus un instant d'enthousiasme. . Je n'oublierai jamais l'expression divine de ses traits; c'était l'air serein de la puissance et du génie."

[ocr errors]

From Milan Byron proceeded to Venice, the city which he preferred to all others, and which he has celebrated in the Fourth Canto of Childe Harold, in Marino Faliero, in The Two Foscari, in the Ode to Venice, and in Beppo, which last work was written in Venice. Never had he been overcome by such deep depression as now; never had forgetfulness been so desirable. The enchanting climate and air of Italy acted on him like a charm. He was twenty-nine. With its

beautiful women, its loose morals, and all its southern manners and customs, Venice invited to a wild revel of the senses. An ardent longing for happiness and enjoyment was part of Byron's nature; and it is also to be remembered that his defiant temper had been thoroughly roused. He had been stigmatised as capable of every enormity; he might just as well, for once, give his countrymen abroad something real to write home about, and the old women at home real cause to swoon; they wrote and they swooned whatever his behaviour was.

His first proceedings in Venice were to engage a gondola and gondolier, a box at the theatre, and a mistress. The last was easily found. He had taken apartments in the house of a merchant, whose wife, Marianna Segati, then aged twenty-two, he describes as having large, black, Oriental eyes and being in "appearance altogether like an antelope." She and Byron became so enamoured of each other, that Byron allowed Hobhouse to go on alone to Rome. "I should have gone too,"

he writes, "but I fell in love, and must stay that over." The young beauty compelled him to join, in her company, in all the distractions of the Carnival. He devoted his nights, like the born Venetian, to pleasure; but in his fear of becoming stout, he adhered to his usual extremely sparing diet, ate only vegetables and fruit, and was obliged to drink large quantities of his favourite beverage, rum and water, to keep up his strength. For he was completing Manfred at this time. We receive a sad impression of the aimlessness of his life when we read that, to counterbalance all the distractions, to give his days a centre of gravity, he spent several hours of each at the Armenian monastery of San Lazaro, learning Armenian from the monks. The mornings were devoted to this, the afternoons to physical exercise, chiefly riding. He had his horses brought to Venice, and with Shelley and other friends used to cross over to the Lido and ride there.

We have a reminiscence of the talk during these rides in Shelley's Julian and Maddalo. At sunset he and Byron see on one of the islands a dreary, windowless pile, rising in dark relief against the flaming sky behind it. They hear,

clanging from the open tower on the top of the house, the Said Byron :

iron tongue of a bell.

"What we behold

Shall be the madhouse and its belfry tower,
and ever at this hour

Those who may cross the water, hear that bell
Which calls the maniacs, each one from his cell
To vespers.

And like that black and dreary bell, the soul
Hung in a heaven-illumined tower, must toll
Our thoughts and our desires to meet below
Round the rent heart and pray-as madmen do
For what-they know not."

No better image of Byron's own life at this period could be desired. Most assuredly at this time his longings and desires were like maniacs, all gathered together only once a day by the bell of the madhouse.

It was with difficulty, after being ill with a sharp fever, contracted in the unhealthy air of Venice, that he tore himself away from Marianna Segati long enough to pay a short visit to Ferrara and Rome. After his return, however, his volent passion for her subsided, as he began to discover that she sold the jewellery he gave her, and made as much profit generally sa she could, out of her position as his mistress. During the first part of his stay in Venice, Byron had mixed much in the refined society which had its chief meeting-place at the house of the cultivated, literary Countess Albrizzi; now he withdrew himself entirely from its restraining influence. He rented for himself and his menagerie a magnificent palace on the Grand Canal. This palace soon became a harem, in which the favourite sultana was a beautiful young woman of the lower orders, Margarita Cogni, who, from the circumstance of her husband being a baker, was called Byron's Fornarina. Her face was of "the fine Venetian cast of the old time"; her figure, though she was perhaps rather tall, was also fine, and exactly suited the national dress. She had all the naïveté and droll humour of the Venetian lower classes, and as she could neither read nor write, she could not plague Byron with letters. She was jealous; she snatched off the masks of

VOL. IV.

X

[ocr errors]

ladies whom she found in Byron's company, and she sought his presence whenever it suited her, with no great regard to time, place, or persons. He writes: "When I first knew her, I was in relazione' with la Signora, who was silly enough one evening at Dolo, accompanied by some of her female friends, to threaten her. . . . Margarita threw back her veil (fazziolo), and replied in very explicit Venetian, ' You are not his wife. I am not his wife: you are his Donna, and I am his Donna: your husband is a becco, and mine is another. For the rest, what right have you to reproach me? If he prefers me to you, is it my fault?' Having delivered this pretty piece of eloquence, she went on her way, leaving a numerous audience with Madame to ponder at her leisure on the dialogue between them." In time Margarita established herself as housekeeper in Byron's house, reduced the expenses of the establishment to less than half, marched about in a gown with a train, and wore a hat with feathers (articles of dress which had been the height of her ambition), beat the maids, opened Byron's letters, and actually studied her alphabet in order to be able to detect which of them were from ladies. In her wild way she loved him; her joy at seeing him return safe from a sail in which his boat had been caught in a storm, was that of a tigress over her returned cubs. Her ungovernableness increased to such an extent that Byron was obliged to tell her that she must return home. After trying to attack him with a knife, she threw herself in her anger and despair into the canal. She was rescued and sent home, and Byron wrote her story at full length to Murray; he knew that his letters to his publisher were passed from hand to hand like public documents; and half the pleasure of his excesses consisted in the certainty of their creating a scandal in England.

From the letter just quoted it is easy to see that the dissolute Venetian life did not absorb him heart and soul; he quite saw the comic side of it all. And it was actually of service in furthering his development as a thinker and a poet. His friends at home were in despair at the way in which he was compromising his dignity and his reputation; but this wild, jovial, Carnival life, lived amongst the women of the

people under the bright Italian skies, was producing a new, realistic style in his poetry. In the works of his youth he had, sadly, and with a heart wrung with anguish, described the ebb-tide of life; in Beppo the spring-tide suddenly began to rise. Beppo was real life, in a setting of laughter and jest. In Byron's youthful pathos there had been a certain monotony, along with a good deal of artificiality. In this work his genius, as it were, sloughed its skin; the monotony was broken by a constant change of theme and key, the artificiality was dispelled by hearty laughter. In his youthful satire there had been a good deal of snappishness and a decided lack of grace and humour. Now that his own life had for a short time assumed the character of a Carnival play, the Graces, of their own accord, came tripping and twining through his verses, keeping time to the tinkling of the bells of humour.

Beppo is the "Carnival of Venice" itself-that old theme which Byron, like another Paganini, found upon his way, lifted on the point of his divine bow, and proceeded to adorn with a multitude of daring and ingenious variations, with a luxurious embroidery of pearls and golden arabesques. There had come into his hands an English comic poem on the subject of King Arthur and the Knights of the Round Table, in which the Honourable John Hookham Frere had imitated the first poem written in the ottava rima (Berni's paraphrase of Orlando Furioso). The reading of Frere's work aroused in Byron the desire to attempt something in the same style, and the result was Beppo, the complete originality of which effaced every recollection of a model. Now he had found the form which suited his purpose, the weapon which he could wield with the most effect-the ottava rima, with its sextett of alternate rhymes, to the solid mass of which the concluding rhymed couplet adds now a jest, now a key, now a stylistic antic, now a stinging wit-dart.

And what is the poem about? About just as little as Alfred de Musset's Namouna, or Paludan-Müller's Danserinden, which were written in much the same style sixteen years later (1833). The story in itself is nothing: A Venetian goes to sea, and stays so long away that his wife makes sure he is dead. She has long been as good as married to another

« PoprzedniaDalej »