Seigneur ont espéré en lui: il est leur appui et leur pro tecteur. Le Seigneur s'est souvenu de nous, et il nous a bénis. Il a béni la maison d'Israël: il a béni la maison d'Aaron. Il a béni tous ceux qui craignent le Seigneur, grands et petits. Que le Seigneur ajoute encore à ses dons sur vous, sur vous et sur vos enfants. Bénis soyez-vous du Seigneur, quí a fait le ciel et la terre! Au Seigneur les hauteurs du ciel; la terre est aux hommes par sa largesse. Ce ne sont pas les morts qui vous loueront, ô Seigneur! ni tous ceux qui descendent dans la demeure souterraine des limbes. Mais nous qui vivons, nous bénissons le Seigneur, aujourd'hui et à jamais. CAPITULE. (II speraverunt in Domino :* adjutor eorum, et pro tector eorum est. Dominus memor fuit nostri : * et benedixit nobis. Benedixit domui Israel: * benedixit domui Aaron. Benedixit omnibus qui timent Dominum :* pusillis cum majoribus. Adjiciat Dominus super vos: * super vos, et super filios vestros. Benedicti vos a Domino: * qui fecit cœlum ÉNI Soit Dieu et le Père ENEDICTUS Deus et B de notre Seigneur le des sus-Christ, le Père miséricordes et le Dieu de toute consolation, qui nous console dans toutes nos tribulations. B. Rendons grâces à Dieu. B Pater Domini nostri Jesu Christi, Pater misericordiarum et Deus totius consolationis, qui consolatur nos in omni tribulatione nostra. B. Deo gratias. HYMNE. IEU bon, createur de la D lumière, qui avez produit le flambeau des jours, L UCIS Creator optime, Lucem dierum proferens: vous avez préludé à l'origine de ce monde, en produisant, au premier jour, cette lumière qui jusqu'alors n'avait pas brillé. O vous, qui nous apprenez à donner le nom de jour à l'espace qui s'étend du matin jusqu'au soir, un noir chaos menace encore de nous envelopper : écoutez nos prières, et voyez nos larmes. Que notre âme appesantie par le péché ne demeure pas exilée de cette vie | immortelle que vous lui avez préparée, cette âme si lâche quand il faut penser à l'éternité, si prompte à tomber dans les liens du péché. Qu'elle frappe enfin aux portes des cieux ; qu'elle enlève le prix de la vie ; qu'elle évite tout ce qui peut lui nuire; qu'elle se purifie de toute iniquité. Faites-nous cette grâce, ô Père très miséricordieux, et vous, ô Fils unique, égal au Père, qui, avec l'Esprit consolateur, régnez dans tous les siècles. Amen. V. Que ma prière s'élève vers vous, Seigneur ! R. Comme l'encens monte en votre présence. * Il a reçu en sa protection Suscepit Israël pueIsraël son serviteur, se sou- rum suum: recordavenant de la miséricordieuse tus misericordiæ suæ. promesse Qu'il fit autrefois à nos pères, à Abraham et à sa postérité pour jamais. Sicut locutus est ad patres nostros: * Abraham et semini ejus in sæcula. L'Oraison se trouve en son lieu, aux Dimanches et aux diverses Fêtes. LEÇON BRÈVE. (I ME *. JUBE, Domne, be nedicere. BENEDICTIO. Noctem quietam, et finem perfectum concedat nobis Dominus omnipotens. B. Amen. Petr. v.) : RATRES: Sobrii estote, et vigilate quia adversarius vester diabolus, tamquam leo rugiens circuit quærens quem devoret: cui resistite fortes in fide. Tu autem, Domine, miserere nobis. R. Deo gratias. R. Rendons grâces à Dieu. . Tout notre secours est V. Adjutorium nosdans le Nom du Seigneur.trum in Nomine Domini. B. C'est lui qui a fait le B. Qui fecit cœlum et ciel et la terre. terram. On récite ensuite l'Oraison Dominicale en silence; puis le Prêtre dit le Confiteor, et le Choeur le répète après lui. |