Obrazy na stronie
PDF
ePub
[ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]

j'avais fixé mon attention sur vos oracles.

J'ai vu venir la fin de toutes choses; votre loi seule est infinie.

Gloire au Père, etc.

Q

UE j'aime votre loi, Seigneur! toute la journée elle est le sujet de mes méditations.

Vous m'avez rendu plus sage que mes ennemis par les préceptes que vous m'avez donnés : je les ai embrasses pour jamais.

J'ai surmassé en intelligence tous imes maîtres, parce que je médite vos oracles.

Je suis devenu plus prudent que les vieillards, parce que j'ai recherché ves commandements.

J'ai détourné mes pieds de toute mauvaise voie pour garder vos ordonnan

ces.

[ocr errors]
[blocks in formation]

garder les décrets de votre todire judicia justitiæ justice.

J'ai été réduit, Seigneur, à une extrême humiliation :

tuæ.

Humiliatus sum usquequaque, Domine : *

verbum tuum.

Voluntaria oris mei

rendez-moi la vie selon vivifica me secundum

votre parole.

Agréez, Seigneur, le sacri

fice volontaire que vous beneplacita fac, Domine : offre ma bouche, et ensei-* et judicia tua doce me. gnez-moi vos commande

ments.

Mon âme est toujours entre mes mains, et je n'ai point oublié votre loí.

Les pécheurs m'ont tendu des lacs; mais je ne me suis point écarté de vos ordon

nances.

J'ai pris vos préceptes pour être à jamais mon héritage; car ils sont la joie de

mon cœur.

J'ai incliné mon cœur à l'accomplissement de vos

Anima mea in manibus meis semper :* et legem tuam non sum oblitus. Posuerunt peccatores laqueum mihi : et de mandatis tuis non erravi.

Hæreditate acquisivi testimonia tua in æternum* quia exsultatio cordis mei sunt.

Inclinavi cor meum ad faciendas justificationes

commandements pour ja- tuas in æternum mais, à cause de la récom- propter

pense.

Gloire au Père, etc.

[blocks in formation]

retributionem.

Gloria Patri, etc.

INIQUOS odio habui: * et legem tuam dilexi. Adjutor et susceptor meus es tu: * et in verbum tuum supersperavi.

Declinate a me, maligni :* et scrutabor mandata Dei mei.

Suscipe me secundum eloquium tuum, et vivam: et non confundas me ab exspectatione

mea.

Aidez-moi, et je serai sau- Adjuva me, et salvus vé; et je méditérai conti-ero : et meditabor in

[ocr errors]
[blocks in formation]

Feci judicium et justitiam non tradas me calumniantibus me. Suscipe servum tuum in bonum: * non calumnientur me superbi.

Oculi mei defecerunt in Salutare tuum: et in eloquium justitiæ

tuæ.

Fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam :* et justificationes tuas doce me.

Servus tuus sum ego : * da mihi intellectum, ut sciam testimonia tua.

Tempus faciendi, Domine : dissipaverunt legem tuam.

Ideo dilexi mandata tua super aurum et topazion.

ces.

Vous rejetez avec mépris tous ceux qui s'écartent de vos commandements; car leur pensée est injuste.

J'ai regardé tous les pécheurs de la terre comme des prévaricateurs; et pour cela j'ai chéri vos oracles.

Transpercez ma chair de votre crainte ; car vos jugements remplissent âme de terreur.

mon

J'ai pratiqué l'équité et la justice: ne me livrez pas aux ennemis qui me calomnient.

Recevez votre serviteur et affermissez-le dans le bien que les superbes cessent de m'opprimer.

Mes yeux s'étaient épuisés à attendre le Salut que vous m'apportez, et l'effet des oracles de votre justice.

Faites donc maintenant selon votre miséricorde avec votre serviteur, et enseignez-moi vos commandements.

Je suis votre serviteur : donnez-moi l'intelligence, afin que je connaisse vos préceptes.

Il est temps d'agir, Seigneur; ils ont dissipé votre loi.

C'est pour cela que j'ai aimé vos commandements plus que l'or et la topaze.

Propterea ad omnia mandata tua dirigebar :| omnem viam iniquam commandements, et que odio habui.

C'est pour cela que je me suis réglé en tout selon vos

j'ai haï toute voie injuste.

[blocks in formation]

LE TEMPS APRÈS LA PENTECÒTE. -T. III.

quia j'ai aspiré le souffle; car

traxi spiritum :

mandata tua desidera- j'ai désiré vos commande

bam.

Aspice in me, et miserere mei : secundum judicium diligentium Nomen tuum.

Gressus meos dirige secundum eloquium tuum et non dominetur mei omnis injustitia.

Redime me a calumniis hominum : * ut custodiam mandata tua.

Faciem tuam illumina super servum tuum: et doce me justificationes

tuas.

Exitus aquarum deduxerunt oculi mei: quia non custodierunt legem tuam.

Justus es, Domine: *

et rectum tuum.

ments.

Jetez un regard sur moi et ayez pitié de moi, selon votre coutume à l'égard de ceux qui aiment votre Nom.

Dirigez mes pas selon votre parole; que nulle iniquité ne domine en moi.

Délivrez-moi de la calomnie des hommes ; afin que je garde vos commandements.

Faites reluire sur votre serviteur l'éclat de votre visage; enseignez-moi vos justices.

Mes yeux ont répandu des ruisseaux de larmes, parce que les hommes n'ont pas gardé votre loi.

Vous êtes juste, Seigneur, judicium et vos jugements sont droits.

[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]
« PoprzedniaDalej »