Obrazy na stronie
PDF
ePub

Je me suis souvenu, Sei- Memor fui judiciorum gneur, des jugements que tuorum a sæculo, DomiVous avez exercés dès le ne : et consolatus sum. commencement du monde, et j'ai été consolé.

La défaillance s'est emparée de moi, à la vue des pécheurs qui désertent

votre loi.

Votre loi de justice a été le sujet de mes chants, dans le lieu de mon pèlerinage.

Seigneur, je me suis souvenu de votre Nom durant la nuit, et j'ai gardé votre loi.

Ce bonheur m'est arrivé, parce que j'ai recherché vos justices.

garder

J'ai dit : Mon partage,
Seigneur, est de
votre loi.
J'ai imploré votre

tance

assis

du fond de mon cœur; selon votre parole, ayez pitié de moi.

J'ai réfléchi sur mes voies, et j'ai ramené mes pas dans le sentier de vos préceptes. Je suis prêt; et je veux, sans trouble, garder désormais vos commandements.

Les filets des pécheurs m'ont environné, et je n'ai point oublié votre loi.

Je me levais au milieu de la nuit, pour vous rendre gloire sur les jugements de votre justice.

Je suis uni à tous ceux qui vous craignent et qui gardent vos commandements.

Defectio tenuit me : pro peccatoribus derelinquentibus legem tuam.

Cantabiles mihi erant justificationes tuæ : * in loco peregrinationis

meæ.

*

Memor fui nocte Nominis tui, Domine : et custodivi legem tuam.

Hæc facta est mihi: * quia justificationes tuas exquisivi.

Portio mea, Domine : * dixi custodire legem tuam.

Deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo: * miserere mei secundum eloquium tuum.

Cogitavi vias meas : et converti pedes meos in testimonia tua.

[ocr errors]

Paratus sum et non sum turbatus :

[ocr errors]

ut cus

todiam mandata tua.

Funes peccatorum circumplexí sunt me : * et legem tuam non sum oblitus.

Media nocte surgebam ad confitendum tibi : super judicia justificationis tuæ.

[blocks in formation]
[blocks in formation]
[ocr errors]

Gloria Patri, etc.

ONITATEM fecisti cum

[merged small][ocr errors][merged small]

secundum verbum viteur, selon votre parole, Seigneur.

tuum.

Bonitatem et disciplinam, et scientiam doce me:* quia mandatis tuis credidí.

Priusquam humiliarer ego deliqui propterea eloquium tuum custo

divi.

Bonus es tu: * et in bonitate tua doce me justificationes tuas.

Multiplicata est super me iniquitas superborum: ego autem in toto corde meo scrutabor mandata tua.

Coagulatum est sicut lac cor eorum: ego vero legem tuam medita

tus sum.

Bonum mihi quia humiliasti me:* ut discam justificationes tuas.

Bonum mihi lex oris tui: * super millia auri et argenti.

Manus tuæ fecerunt me, et plasmaverunt me: * da mihi intellectum, et discam mandata tua.

Qui timent te, videbunt

Enseignez-moi la miséricorde, la sagesse et la science; car j'ai cru à vos préceptes.

Avant que vous m'eussiez humilié, j'ai péché : c'est pourquoi, éclairé maintenant, j'observe votre loi.

Vous êtes bon; dans cette bonté, enseignez-moi vos justices.

Mes ennemis superbes ont multiplié sur moi leur iniquité; mais mon cœur s'attachera tout entier à la recherche de vos commandements.

Leur cœur s'est épaissi comme le lait; pour moi, j'ai médité votre loi.

Il m'a été bon que vous m'ayez humilié, afin que j'apprisse la justice de vos préceptes.

Votre Verbe qui est la Loi sortie de votre bouche, ô Père céleste! est plus précieux pour moi que les monceaux d'or et d'argent.

Vos mains m'ont fait et m'ont façonné; donnez-moi l'intelligence, et j'apprendrai vos décrets.

Ceux qui vous craignent

me verront, et se réjouiront; me et lætabuntur: * quia car j'ai grandement espéré in verba tua superspeen vos paroles. ravi.

J'ai connu, Seigneur, que vos jugements sont l'équité, et que vous m'avez humilié avec justice.

Que votre miséricorde daigne venir me consoler, selon la promesse que vous fites à votre serviteur. Viennent sur moi miséricordes, et je vivrai; car votre loi est l'occupation de ma pensée.

VOS

Que mes ennemis superbes soient confondus, puisqu'ils m'ont persécuté avec injustice; moi je m'exercerai sur vos préceptes.

Que ceux qui vous craignent et qui entendent vos oracles se tournent vers moi.

Que mon cœur devienne pur par la pratique de vos préceptes, afin que je ne sois pas confondu au jour où vous paraîtrez dans votre justice.

Cognovi, Domine quia æquitas judicia tua: et in veritate tua humiliasti me.

[ocr errors]

Fiat misericordia tua ut consoletur me: * secundum eloquium tuum

servo tuo.

[ocr errors]

Veniant mihi miserationes tuæ, et vivam: quia lex tua meditatio

mea est.

Confundantur superbi, quia injuste iniquitatem fecerunt in me: ego autem exercebor in man

datis tuis.

[ocr errors]

Convertantur mihi timentes te: * et qui noverunt testimonia tua.

Fiat cor meum immaculatum in justificationibus tuis:* ut non confundar.

L'Antienne, le Capitule, le Répons bref, le Verset et l'Oraison qui complètent l'Office de Tierce, ainsi que les Offices de Sexte et de None, se trouvent ci-après, dans leurs lieux et places, aux Fêtes de plus grande solennité.

[blocks in formation]
[ocr errors]

EFECIT in Salutare tuum anima mea: et in verbum tuum supersperavi.

[ocr errors]

Defecerunt oculi mei in eloquium tuum: dicentes: Quando consolaberis me?

ON âme a défailli dans M l'attente du Sauveur que vous aviez promis; mais j'ai mis toute mon espérance en votre parole.

Mes yeux se sont lassés à relire vos promesses, et je disais : Quand me consolerez-vous?

Quia factus sum sicut Je me suis desséché uter in pruina: * justifi- | comme la peau exposée à la

gelée; mais je n'ai point cationes tuas non sum oublié vos justices. oblitus.

Je disais Combien de Quot sunt dies servi jours restent encore à votre tui: * quando facies de serviteur? quand ferez-vous persequentibus me judijustice de mes persécuteurs? cium? Les impies me racontaient leurs fables; mais ce qu'ils disent n'est pas comme votre loi.

Toutes vos ordonnances sont vérité; ils me poursuivent injustement: aidezmoi.

Ils m'ont presque anéanti sur la terre; mais je n'ai point abandonné vos commandements.

Vivifiez-moi selon votre

Narraverunt mihi iniqui fabulationes: * sed non ut lex tua.

*

Omnia mandata tua veritas : inique persecuti sunt me; adjuva me.

*

Paulo minus consummaverunt me in terra: ego autem non dereliqui mandata tua.

Secundum misericor

miséricorde, et je garderai diam tuam vivifica me: *

les Gracles de votre bouche.

Votre Parole, Seigneur, demeure à jamais dans le ciel.

Votre Vérité passe de génération en génération. C'est vous qui avez affermi la* terre, et elle est stable.

Par votre ordre le jour subsiste; car tout vous est assujetti.

et custodiam testimonia oris tui.

In æternum, Domine: verbum tuum permanet in cœlo.

In generationem et generationem veritas tua: fundasti terram et per

manet.

*

Ordinatione tua perseverat dies: quoniam omnia serviunt tibi. Nisi quod lex tua me* tunc ditatio mea est: periissem in humilitate mea.

Si votre loi n'eût été le sujet de mes méditations, j'aurais péri dans mon afflic-forte tion.

Je n'oublierai jamais vos justices, car c'est par elles que vous m'avez vivifié.

Je suis à vous, sauvez-moi; car j'ai recherché vos préceptes.

In æternum non O

[ocr errors]

bliviscar justificationes tuas: quia in ipsis vivificasti me.

Tuus sum ego, salvum me fac: * quoniam justificationes tuas exquisivi. Me exspectaverunt

Les pécheurs m'ont attendu pour me perdre; mais | peccatores ut perderent

« PoprzedniaDalej »