Obrazy na stronie
PDF
ePub
[merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small]

L

PRÉFACE.

A persécution, qui ne s'est point apaisée à notre endroit sous les divers déposi

taires du pouvoir, a retardé plus que nous ne pensions l'apparition de ce volume. Nos lecteurs voudront bien se persuader que nous regrettons autant qu'eux ces lenteurs forcées.

Qu'ils veuillent bien avoir un souvenir devant Dieu pour nous et nos frères, et nous aider à porter la violence avec laquelle l'enfer s'acharne si spécialement contre les fils de Dom Guéranger. Nous demanderons au Seigneur qu'il daigne, en retour, leur donner part aux bénédictions promises à ceux qui souffrent pour la justice.

FR. L. F.

O. S. B.

Solesmes, le 8 Mai 1888

LE TEMPS

APRÈS

LA PENTECOTE

CHAPITRE PREMIER.

DE L'ASSISTANCE A LA SAINTE MESSE, AU TEMPS APRÈS LA PENTECôte.

E Dimanche, si la Messe à laquelle on assiste est paroissiale, deux rites solennels, l'Aspersion de l'Eau bénite, et en beaucoup d'églises la Procession, devront d'abord intéresser la piété.

[blocks in formation]
[blocks in formation]

Exaucez-nous, Seigneur

Exaudi nos, Domine sancte, Pater omnipo- saint, Père tout-puissant, tens, æterne Deus: et mittere digneris sanctum Angelum tuum de coelis, qui custodiat, foveat, protegat, visitet, atque defendat omnes habitantes in hoc habitaculo. Seigneur. Amen. Per Christum Dominum

nostrum. Amen.

Dieu éternel; et daignez envoyer du ciel votre saint Ange qui garde, protège, visite et défende tous ceux qui sont rassemblés en ce lieu. Par Jésus-Christ notre

[blocks in formation]

C'est en vous que j'ai mis mon espérance; et cependant je me sens triste et inquiet à cause des embûches qui me sont tendues.

Quia tu es, Deus, fortitudo mea: quare me repulisti? et quare tristis incedo, dum affligit me inimicus?

Faites-moi donc voir celui Emitte lucem tuam et qui est la lumière et la vérité: veritatem tuam : ipsa me c'est lui qui nous ouvrira deduxerunt et adduxel'accès à votre sainte mon- runt in montem sanctum tagne, à votre céleste taber-tuum, et in tabernacula nacle.

Il est le médiateur, l'autel vivant; je m'approcherai de lui et je serai dans la joie.

Quand je l'aurai vu, je chanterai avec allégresse. O mon âme! ne t'attriste donc plus, ne sois plus troublée. Espère en lui; bientôt il va paraître, celui qui est ton Sauveur et ton Dieu.

Gloire au Père, et au Fils, et au Saint-Esprit ;

Comme il était au commencement, et maintenant, et toujours, et dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il.

tua.

Et introibo ad altare Dei: ad Deum qui lætificat juventutem meam.

Confitebor tibi in cithara, Deus, Deus meus: quare tristis es, anima mea? et quare conturbas me?

Spera in Deo, quoniam adhuc confitebor illi salutare vultus mei, et Deus meus.

Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto;

Sicut erat in principio, et nunc et semper, et in sæcula sæculorum. Amen.

Je vais donc m'approcher de l'autel de Dieu, et sentir | Dei, la présence de celui dont la venue rajeunit mon âme.

Cette confiance est en moi, non à cause de mes mérites, mais par le secours toutpuissant de mon Créateur.

. Introibo ad altare

R. Ad Deum qui lætificat juventutem meam.

V. Adjutorium nostrum in nomine Domini, . Qui fecit cœlum et terram.

Cette pensée qu'il va paraître devant le Seigneur fait naître dans l'âme du Prêtre un vif sentiment de componction. Il ne veut pas aller plus loin sans confesser publiquement qu'il est pécheur et indigne d'une telle grâce. Ecoutez avec respect cette confession de l'homme de Dieu, et faites ensuite

« PoprzedniaDalej »