Obrazy na stronie
PDF
ePub

all bis blessings, obtain his grace for ourselves and the whole world, and pardon for all our sins, and those of the living and the dead.

11. We must believe that there is, in the Catholic or universal Church of God, a communion of saints, by means of which we communicate with all holy ones and in all holy things. We communicate with the saints in heaven, as our fellow-members under the same head, Christ Jesus; we give thanks to God for his gifts to them, and we beg a share in their prayers. We communicate with all the saints upon earth in the same sacraments and sacrifice, and in a holy union of faith and charity. And we communicate with the faithful, who have departed this life in a more imperfect state, and who, by the law of God's justice, are for a while in a place of suffering, by offering prayers and alms and sacrifice to God for them.

12. We must believe also the necessity of divine grace, without which we cannot make so much as one step towards heaven; and that all our good and all our merits are the gift of God; that Christ died for all men; that God is not the author of sin; and that his grace does not take away our free will.

13. We must believe that Jesus Christ will come from heaven at the last day to judge us all; that all the dead both good and bad, shall rise from their graves at the sound of the last trumpet, and shall be judged by him according to their works; that the good shall go to heaven with him, body and soul, to be happy for all eternity in the enjoyment of the Sovereign Good; and that the wicked shall be condemned, both body and soul, to the torments of hell, which ve most grievous and everlasting

II. What every Christian must do

1 EVERY Christian, in order to life everlasting, must wor ahip God as his first beginning and last end. This worship is to be performed, first, by faith, which makes both the understanding and the will humbly adore and embrace all those truths which God has taught, however obscure and incomprehensible they may be to our weakness. 2dly, By hope, which honors the infinite power, goodness, and mercy of God, and he truth of his promises; and, upon

these grounds, raises the soul to an assured expectation of mercy, grace, and salvation, through the merits of Jesus Christ. 3dly, By charity, which teaches us to love God with our whole hearts, for his own sake, and our neighbors as ourselves, for God's sake. 4thly, By the virtue of religion, the chief acts of which, are adoration, praise thanksgiving, oblation of ourse.ves to God, sacrifice, and prayer, which ought to be the daily employments of a Christian soul.

2. We must fly all idolatry, all false religions and superetition; under which name are comprehended all manner of divinations or pretensions to fortune-telling; all witchcraft, charms, spells, observations of omens, dreams, &c. All these things are heathenish, and contrary to the worship of the true and living God, and to that dependence a Christian soul ought to have on him.

3. We must reverence the name of God and his truth by a religious observance of all lawful oaths and vows, and by carefully avoiding all false, rash, unjust, or blasphemous paths and curses.

4. We must dedicate some notable part of our time to his divine service; and, more especially, consecrate to him those days that he has ordered to be sanctified or kept holy.

5. Under God, we must love, reverence, and obey our parents and other lawful superiors, spiritual and temporal, and observe the laws of the Church and State; as also, we must have a due care of our children, and of others that are under our charge, both as to their souls and bodies.

6. We must abstain from all injuries to our neighbor's person, by murder or any other violence; and from all hatred, avy, and desire of revenge; as also from spiritual murder, which is committed by drawing him into sin, by words, ao tions, or ill example.

7. We must abstain from adultery, and from all uncleanness of thoughts, words, and actions, beyond the lawful use of the marriage-bed.

8. We must not steal, cheat, or any other way wrong our neighbor in his goods and possessions; we must give every one his own, pay our debts, and make restitution for all unjust damages which we have caused.

9. We must not wrong our neighbor in his character of

good name, by detraction or rash judgment; or in his homer by reproaches and affronts; or rob him of the peace of his mind, by scoffs and contempt; or of his friends, by carrying stories backwards and forwards. In all which cases, whoso ever wrongs his neighbor is obliged to make restitution or atisfaction.

10. As we are commanded to abstain from all deeds of st and injustice, so are we also strictly obliged to restrain all desires in these kinds, and to resist the irregular motions of concupiscence. So far the Ten Commandments; which are a short abridgment the whole eternal and natural law which admits of no dispensation.

Pater noster.

PATER noster, qui es in cœlis. Sanctificetur nomen tuun. Adveniat regnum tuum. Fiat voluntas tua, sicut in cœlo et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodic. Et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nos tris. Et ne nos inducas in tentationem. Sed libera nos a malo. Amen.

OUR Father, who art in heaven. Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done, on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive them that trespass against us. And lead us not into temptation; but deliver us from evil. Amer

Ave María.

HAIL, Mary, full of grace

AVE, Maria, gratia plena; Dominus tecum: benedicta the Lord is with thes tu in mulieribus, et penedictus fructus ventris tui, Jesus. Sancta Maria, Mater Dei ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostræ Amen.

blessed art thou among wo men, and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners, now and at the hour of our death. Amen.

56

Credo in Deum.

CREDO in Deum, Patrem I BELIEVE in God, the

omnipotentem, Creatorem tæli et terræ. Et in Jesum Christum, Filium ejus uni cum, Dominum nostrum; qui conceptus est de Spiritu Sancto, natus ex Maria Virgine, passus sub Pontio Pilato, crucifixus, mortuus, et sepultus; descendit ad inferos; tertia die resurrexit a mortuis; ascendit ad cœlos, sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis; inde venturus est judicare vivos et mortuos. Credo in Spiritum Sanctum, sanctam Ecclesiam Catholicam, Sanctorum communionem, remissionem peccatorum, carnis resurrectionem, vitam æternam. Amen.

Father Almighty, Creator of heaven and earth. And in Jesus Christ, his only Son our Lord; who was conceiv ed by the Holy Ghost, bon of the Virgin Mary, suffered under Pontius Pilate, was crucified, dead, and buried. he descended into hell; the third day he rose again from the dead; he ascended into heaven, and sitteth at the right hand of God, the Father Almighty; from thence he shall come to judge the living and the dead. I believe in the Holy Ghost, the holy Catholic Church, the com munion of Saints, the forgiveness of sins, the resurrection of the body, and the life everlasting. Amen.

Confiteor.

R. CONFITEOR Deo omnipotenti, beatæ Mariæ semper Virgini, beato Michaeli Archangelo, beato Joanni Baptis te, sanctis Apostolis Petro et Paulo, omnibus sanctis, et ti bi, Pater, quia peccavi nimis, cogitatione, verbo, et opere, mea culpâ, meâ culpa, mea maxima culpa. Ideo precor beatam Mariam semper Virginem, beatum Michaelem Archangelum, beatum Joanuem Baptistami, sanctos Apos

R. I CONFESS to Almighty God, to blessed Mary ever Virgin, to blessed Michael the Archangel, to blessed Johr Baptist, to the holy Apostles Peter and Paul to all the saints and to you, Father, that I have sinned exceeding ly in thought, word, and deed, through my fault, through my fault, through my most griev ous fault. Therefore I be seech the blessed Mary ever Virgin, blessed Michael the

[blocks in formation]
« PoprzedniaDalej »