Obrazy na stronie
PDF
ePub

II

illa magna Babylon, civitas illa fortis: quoniam una city Babylon, that strong city: because in hora venit judicium tuum.

Et negotiatores terræ flebunt, et lugebunt super illam: quoniam merces eorum nemo emet amplius: 12 merces auri, et argenti, et lapidis pretiosi, et margaritæ, et byssi, et purpuræ, et serici, et cocci, (et omne lignum thyinum, et omnia vasa eboris, et omnia vasa de lapide 13 pretioso, et æramento, et ferro, et marmore, et cinamomum) et odoramentorum, et unguenti, et thuris, et vini, et olei, et similæ, et tritici, et jumentorum, et ovium, et equorum, et rhedarum, et mancipiorum, et animarum 14 hominum. Et poma desiderii animæ tuæ discesserunt a te, et omnia pinguia et præclara perierunt a te, et 15 amplius illa jam non invenient. Mercatores horum, qui divites facti sunt, ab ea longe stabunt propter 16 timorem tormentorum ejus, flentes ac lugentes, et dicentes: Væ, væ civitas illa magna, quæ amicta erat bysso, et purpura, et cocco, et deaurata erat auro, et la17 pide pretioso, et margaritis: quoniam una hora destitutæ sunt tantæ divitiæ, et omnis gubernator, et omnis, qui in lacum navigat, et nautæ, et qui in mari operantur, 18 longe steterunt, et clamaverunt videntes locum incendii 19 ejus, dicentes: Quæ, similis civitati huic magnæ? Et miserunt pulverem super capita sua, et clamaverunt flentes, et lugentes, dicentes: Væ, væ, civitas illa magna, qua divites facti sunt omnes, qui habebant naves in mari de pretiis ejus: quoniam una hora desolata est.

20

in

Exulta super eam, cœlum, et sancti Apostoli, et Prophetæ: quoniam judicavit Deus judicium vestrum 21 de illa. Et sustulit unus Angelus fortis lapidem quasi molarem magnum, et misit in mare, dicens: Hoc impetu mittetur Babylon civitas illa magna, et ultra 22 jam non invenietur. Et vox citharœdorum, et musicorum, et tibia canentium, et tuba, non audietur in te amplius: et omnis artifex omnis artis non invenietur in 23 te amplius: et vox molæ non audietur in te amplius: et lux lucernæ non lucebit in te amplius: et vox sponsi et sponsæ non audietur adhuc in te: quia mercatores tui erant principes terræ, quia in veneficiis tuis errave24 runt omnes gentes. Et in ea sanguis prophetarum et sanctorum inventus est: et omnium, qui interfecti sunt

19

in terra.

Post hæc audivi quasi vocem turbarum multarum in cælo dicentium: Alleluia: Salus, et gloria, et virtus 2 Deo nostro est: Quia vera et justa judicia sunt ejus, qui judicavit de meretrice magna, quæ corrupit terram in prostitutione sua, et vindicavit sanguinem servorum 3 suorum de manibus ejus. Et iterum dixerunt: Alle

one hour is thy judgment come.

11 And the merchants of the earth shall weep, and mourn upon her: because no man shall buy their merchandise any more, stone, and of pearl, and fine linen, and purple, 12 merchandise of gold and silver and precious and silk, and scarlet, and all Thyne wood, and all vessels of ivory, and all vessels of precious stone and of brass and iron and marble, and cinnamon, and of odours, and oil, and flour, and wheat, and beasts, and ointment, and frankincense, and wine, and sheep, and horses, and chariots, and slaves, and souls of men. 14 And the apples of the desire of thy soul are departed from thee, and all fat and goodly things are perished from thee, and they shall no more find them. 15 The merchants of these things which are made rich, shall stand far from her for fear

16

of her torments, weeping and mourning, and saying, Woe, woe, that great city, scarlet, and was gilted with gold, and prewhich was clothed with silk, and purple, and cious stone, and pearls: 17 because in one hour are so great riches made desolate: and every governor, and every one that saileth into the lake, and the shipmen, and they that work in the sea, stood afar off, 18 and cried seeing the place of her burning, saying, What other is like to this great city? 19 And they threw dust upon their heads, and cried weeping and mourning, saying: Woe, woe, that great city, in the which all were made rich that had ships in the sea, of her prices: because in one hour she is desolate.

20 Rejoice over her, heaven, and ye holy Apostles and Prophets: because God hath judged your judgment of her. 21 And one

stone, and threw it into the sea, saying, With

strong Angel took up as it were a great millthis violence shall Babylon that great city be thrown, and shall now be found no more. 22 And the voice of harpers, and of Musicians, and of them that sing on shawm and trumpet, shall no more be heard in thee, and every artificer of every art shall be found no more in thee, and the noise of the mill shall no more be heard in thee, and the light of the lamp shall no more shine in thee, and the voice of the bridegroom and the bride shall merchants were the princes of the earth, beno more be heard in thee: because thy cause all nations have erred in thine enchantProphets and Saints, and of all that were slain in the earth.

ments. 24 And in her is found the blood of the

After these things I heard as it were the voice of many multitudes in heaven saying, Alleluia. Praise, and glory, and power is judgments which hath judged of the great harlot, that hath corrupted the earth in her whoredom, and hath revenged the blood of his servants, of her hands. And again they

to our God: because true and just are his

said, Alleluia. And her smoke ascendeth luia. Et fumus ejus ascendit in sæcula sæculorum. Et 4 for ever and ever. And the four and twenty seniors fell down, and the four beasts, and ceciderunt seniores vigintiquattuor, et quattuor aniadored God sitting upon the throne, saying: malia, et adoraverunt Deum sedentem super thronum, Amen, Alleluia. 5 And a voice came out from the throne, saying: Say praise to our dicentes: Amen: Alleluia. Et vox de throno exivit, 5 God all ye his servants: and you that fear dicens: Laudem dicite Deo nostro, omnes servi ejus: him, little and great. And I heard as it

him: because the marriage of the Lamb is

were the voice of a great multitude, and as et qui timetis eum, pusilli et magni. Et audivi quasi 6 the voice of many waters, and as the voice vocem turbæ magnæ, et sicut vocem aquarum mulof great thunders, saying, Alleluia: because our Lord God the omnipotent hath reigned. tarum, et sicut vocem tonitruorum magnorum, di7 Let us be glad and rejoice, and give glory to centium: Alleluia: quoniam regnavit Dominus Deus come, and his wife hath prepared herself. noster omnipotens. Gaudeamus, et exultemus: et 7 And it was given to her that she clothe demus gloriam ei: quia venerunt nuptiæ Agni, et uxor ejus præparavit se. Et datum est illi ut cooperiat se 8 byssino splendenti et candido. Byssinum enim justificationes sunt Sanctorum.

herself with silk glittering and white. For the silk are the justifications of Saints.

9 And he said to me, Write, Blessed be they that are called to the supper of the marriage of the Lamb. And he said to me, These words of God, be true. 10 And I fell before his feet, to adore him. And he saith to me, See thou do not: I am thy fellowservant, and of thy brethren that have the eum. testimony of Jesus. Adore God. For the testimony of Jesus is the spirit of prophecy.

a flame of fire, and on his head many diaknoweth but himself. 13 And he was clothed

11 And I saw heaven opened, and behold a white horse: and he that sat upon him, was called Faithful and True, and with justice he judgeth and fighteth. 12 And his eyes as dems: having a name written, which no man with a garment sprinkled with blood: and his name is called, THE WORD OF GOD. 14 And the hosts that are in heaven followed pure silk. 15 And out of his mouth proceedeth a sharp sword: that in it he may strike the Gentiles. And he shall rule them in a rod of iron: and he treadeth the wine press of the fury of the wrath of God omnipotent. 16 And he hath in his garment and in his thigh written, KING OF KINGS AND

him on white horses clothed in white and

LORD OF LORDS.

17 And I saw one Angel standing in the sun, and he cried with a loud voice saying

to all the birds that did fly by the midst of heaven, Come and assemble together to the great supper of God: 18 that you may eat the flesh of kings, and the flesh of tribunes, and the flesh of valiants, and the flesh of horses and of them that sit on them, and the flesh of all freemen and bondmen, and of little and

great.

Et dixit mihi: Scribe: Beati, qui ad cœnam nupti- 9 arum Agni vocati sunt: et dixit mihi: Hæc verba Dei vera sunt. Et cecidi ante pedes ejus, ut adorarem 10 Et dicit mihi: Vide ne feceris: conservus tuus sum, et fratrum tuorum habentium testimonium Jesu. Deum adora. Testimonium enim Jesu est spiritus prophetiæ.

Et vidi cœlum apertum, et ecce equus albus, et qui II sedebat super eum, vocabatur Fidelis, et Verax, et cum justitia judicat, et pugnat. Oculi autem ejus sicut 12 flamma ignis, et in capite ejus diademata multa, habens nomen scriptum, quod nemo novit nisi ipse. Et vestitus 13 erat veste aspersa sanguine: et vocatur nomen ejus, Verbum Dei. Et exercitus qui sunt in cœlo, seque- 14 bantur eum in equis albis, vestiti byssino albo, et mundo. Et de ore ejus procedit gladius ex utraque 15 parte acutus: ut in ipso percutiat Gentes. Et ipse reget eas in virga ferrea: et ipse calcat torcular vini furoris iræ Dei omnipotentis. Et habet in vestimento, 16 et in femore suo scriptum: Rex regum, et Dominus dominantium.

Et vidi unum Angelum stantem in sole, et clamavit 17 voce magna, dicens omnibus avibus, quæ volabant per medium coli: Venite, et congregamini ad cœnam magnam Dei: ut manducetis carnes regum, et carnes 18 tribunorum, et carnes fortium, et carnes equorum, et sedentium in ipsis, et carnes omnium liberorum, et servorum, et pusillorum, et magnorum.

Et vidi bestiam, et reges terræ, et exercitus eorum 19 19 And I saw the beast and the kings of Congregatos ad faciendum prælium cum illo, qui sedethe earth, and their armies, gathered to make bat in equo, et cum exercitu ejus. Et apprehensa est 20 with his army. 20 And the beast was appre- bestia, et cum ea pseudopropheta: qui fecit signa hended, and with him the false prophet: coram ipso, quibus seduxit eos, qui acceperunt charac

war with him that sat upon the horse, and

which wrought signs before him, wherewith

he seduced them that took the character of terem bestiæ, et qui adoraverunt imaginem ejus. Vivi

missi sunt hi duo in stagnum ignis ardentis sulphure: 21 et ceteri occisi sunt in gladio sedentis super equum, qei procedit de ore ipsius: et omnes aves saturata sunt carnibus eorum.

20 Et vidi Angelum descendentem de cœlo, habentem 2 clavem abyssi, et catenam magnam in manu sua. Et apprehendit draconem, serpentem antiquum, qui est diabolus, et satanas, et ligavit eum per annos mille: 3 et misit eum in abyssum, et clausit, et signavit super illum ut non seducat amplius gentes, donec consummentur mille anni: et post hæc oportet illum solvi modico tempore.

4 Et vidi sedes, et sederunt super eas, et judicium datum est illis: et animas decollatorum propter testimonium Jesu, et propter verbum Dei, et qui non adoraverunt bestiam, neque imaginem ejus, nec acceperunt characterem ejus in frontibus, aut in manibus suis, et vixerunt, et regnaverunt cum Christo mille annis. 5 Ceteri mortuorum non vixerunt, donec consummentur 6 mille anni: Hæc est resurrectio prima. Beatus, et sanctus, qui habet partem in resurrectione prima: in his secunda mors non habet potestatem: sed erunt sacerdotes Dei et Christi, et regnabunt cum illo mille annis.

7

Et cum consummati fuerint mille anni, solvetur satanas de carcere suo, et exibit, et seducet Gentes, quæ sunt super quattuor angulos terræ, Gog et Magog, et congregabit eos in prælium, quorum numerus est 8 sicut arena maris. Et ascenderunt super latitudinem terræ, et circuierunt castra sanctorum, et civitatem 9 dilectam. Et descendit ignis a Deo de cœlo, et devoravit cos: et Diabolus, qui seducebat eos, missus est 10 in stagnum ignis, et sulphuris, ubi et bestia, et pseudopropheta cruciabuntur die ac nocte in sæcula sæculorum.

II Et vidi thronum magnum candidum, et sedentem super eum, a cujus conspectu fugit terra, et cœlum, et 12 locus non est inventus eis. Et vidi mortuos magnos et pusillos stantes in conspectu throni, et libri aperti sunt: et alius Liber apertus est, qui est vitæ: et judicati sunt mortui ex his, quæ scripta erant in libris secundum 13 opera ipsorum. Et dedit mare mortuos, qui in eo erant: et mors et infernus dederunt mortuos suos, qui in ipsis erant: et judicatum est de singulis secundum 14 opera ipsorum. Et infernus et mors missi sunt in stag15 num ignis. Hæc est mors secunda. Et qui non inventus est in Libro vitæ scriptus, missus est in stag num ignis.

[blocks in formation]

6

his character in their foreheads or in their

4 And I saw seats: and they sat upon them, and judgment was given them, and the souls of the beheaded for the testimony of Jesus, and for the word of God, and that adored not the beast, nor his image, nor received hands, and have lived and reigned with Christ a thousand years. The rest of the dead lived not, till the thousand years be consummate. This is the first resurrection. Blessed and holy is he that hath part in the first resurrection; in these the second death hath not power: but they shall be priests of God and of Christ: and shall reign with him a thousand years.

7 And when the thousand years shall be consummate, Satan shall be loosed out of nations that are upon the four corners of the

his prison, and shall go forth, and seduce the earth, Gog and Magog, and shall gather them into battle, the number of whom is as the sand of the sea. 8 And they ascended upon the breadth of the earth, and compassed the camp of the Saints, and the beloved city. heaven, and devoured them: 10 and the Devil which seduced them, was cast into the pool of fire and brimstone, where both the beast and the false prophet shall be tormented day

9 And there came down fire from God out of

and night for ever and ever.

11 And I saw a great white throne, and one sitting upon it, from whose sight earth and heaven fled, and there was no place found for them. 12 And I saw the dead, great and little, standing in the sight of the throne, and books were opened; and another book was opened, which is of life: and the dead were judged of those things which were written in the books according to their works. 13 And the sea gave the dead that were in it, and death and hell gave their of every one according to their works. And Idead that were in them, and it was judged hell and death were cast into the pool of that was not found written in the book of fire. This is the second death. 15 And he life, was cast into the pool of fire.

14

And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven, and the first earth was

from heaven, prepared of God, as a bride

Et vidi cœlum novum, et terram novam. Primum 21

gone, and the sea now is not. And I John enim cœlum, et prima terra abiit, et mare jam non est. saw the holy city Jerusalem new descending Et ego Joannes vidi sanctam civitatem Jerusalem 2 novam descendentem de cœlo a Deo, paratam, sicut Et audivi vocem magnam 3 sponsam ornatam viro suo. de throno dicentem: Ecce tabernaculum Dei cum hominibus, et habitabit cum eis. Et ipsi populus ejus erunt, et ipse Deus cum eis erit eorum Deus: et abster- 4 get Deus omnem lacrymam ab oculis eorum: et mors ultra non erit, neque luctus, neque clamor, neque dolor erit ultra, quia prima abierunt.

adorned for her husband. And I heard a loud voice from the throne, saying: Behold the tabernacle of God with men, and he will dwell with them. And they shall be his people: and he God with them shall be their God; and God shall wipe away all tears from their eyes: and death shall be no more: nor mourning, nor crying, neither shall there be sorrow any more, which first

things are gone.

And he that sat in the throne, said:

Behold I make all things new. And he said to me: Write, because these words be most faithful and true. 6And he said to me: It is done: I am Alpha and Omega:

Et dixit qui sedebat in throno: Ecce nova facio 5 omnia. Et dixit mihi: Scribe, quia hæc verba fidelissima sunt, et vera. Et dixit mihi: Factum est: ego 6· the beginning and the end. To him that sum a, et w: initium, et finis. Ego sitienti dabo de thirsteth I will give of the fountain of the fonte aquæ vitæ gratis. Qui vicerit, possidebit hæc, et 7 come, shall possess these things: and I will ero illi Deus, et ille erit mihi filius. Timidis autem, 8 be his God; and he shall be my son. But et incredulis, et execratis, et homicidis, et fornicatorito the fearful, and incredulous, and exebus, et veneficis, et idololatris, et omnibus mendacibus, pars illorum erit in stagno ardenti igne, et sulphure; quod est mors secunda.

water of life, gratis. 7 He that shall over

crable, and murderers, and fornicators, and sorcerers, and Idolaters, and all liars, their part shall be in the pool burning with fire and brimstone, which is the second death.

Et venit unus de septem Angelis habentibus phialas 9 And there came one of the seven Angels plenas septem plagis novissimis, et locutus est mecum, that had the vials full of the seven last dicens: Veni, et ostendam tibi sponsam, uxorem Agni. plagues, and spake with me, saying: Come, and I will shew thee the bride, the wife of Et sustulit me in spiritu in montem magnum, et altum, 10 the Lamb. 10 And he took me up in spirit et ostendit mihi civitatem sanctam Jerusalem descenunto a mountain great and high: and he shewed me the holy city Jerusalem, descend- dentem de cœlo a Deo, habentem claritatem Dei: et II ing out of heaven from God, "having the lumen ejus simile lapidi pretioso tamquam lapidi jasglory of God; and the light thereof like to a precious stone, as it were to the jasper stone, pidi, sicut crystallum. Et habebat murum magnum, 12 even as crystal. 12 And it had a wall great et altum, habentem portas duodecim: et in portis and high, having twelve gates: and in the gates twelve Angels, and names written Angelos duodecim, et nomina inscripta, quæ sunt thereon, which are the names of the twelve nomina duodecim tribuum filiorum Israel. Ab Oriente 13 East, three gates: and on the North, three portæ tres: et ab Aquilone portæ tres: et ab Austro gates and on the South, three gates: and on the West, three gates. And the portæ tres: et ab Occasu portæ tres. Et murus civi- 14 wall of the city having twelve foundations: tatis habens fundamenta duodecim, et in ipsis duodecim and in them, twelve names, of the twelve nomina duodecim Apostolorum Agni.

tribes of the children of Israel. 13 On the

:

Apostles of the Lamb.

15 And he that spake with me, had a measure of a reed, of gold, to measure the city and the gates thereof, and the wall. 16 And the

Et qui loquebatur mecum, habebat mensuram arun- 15 dineam auream, ut metiretur civitatem, et portas ejus, et murum. Et civitas in quadro posita est, et longi- 16 tudo ejus tanta est quanta et latitudo: et mensus est city is situated quadrangle-wise, and the length thereof is as great as also the breadth: civitatem de arundine aurea per stadia duodecim millia: and he measured the city with the reed for twelve thousand furlongs, and the length et longitudo, et altitudo, et latitudo ejus æqualia sunt. and height and breadth thereof be equal. Et mensus est murum ejus centum quadraginta quat- 17 hundred forty-four cubits, the measure of a tuor cubitorum, mensura hominis, quæ est angeli. Et 18 man, which is of an Angel. 18 And the erat structura muri ejus ex lapide jaspide: ipsa vero building of the wall thereof was of jasper stone: but the city itself pure gold, like to civitas aurum mundum simile vitro mundo. Et funda- 19 pure glass. 19 And the foundations of the wall of the city, were adorned with all prementa muri civitatis omni lapide pretioso ornata. cious stone. The first foundation, the jasper: Fundamentum prinum, jaspis: secundum, sapphirus:

17 And he measured the wall thereof of an

22 quam

ea.

cedonius: the fourth, the emerald: 20the fifth, seventh, the crysolithus: the eighth, the

cinth: the twelfth, the amethyst. 21 And

the twelve gates: there are twelve pearls, one to every one: and every gate was of one several pearl: and the street of the city pure gold, as it were transparent glass. And temple I saw not therein; for our Lord and the Lamb. 23 And the city needeth not the God omnipotent is the temple thereof, sun nor moon, to shine in it; for the glory of the lamp thereof. And the Gentiles shall God hath illuminated it, and the Lamb is walk in the light of it: and the kings of the earth shall bring their glory and honour into it. And the gates thereof shall not be shut by day: for there shall be no night there. 25 And they shall bring the glory and honour of nations into it. There shall not enter into it any polluted thing, nor that that are written in the book of life of the

doeth abomination and maketh lie, but they

20 tertium, calcedonius: quartum, smaragdus: quintum, the second, the sapphire; the third, the calsardonyx: sextum, sardius: septimum, chrysolithus, the sardonix: the sixth, the sardius: the octavum, beryllus nonum, topazius: decimum, Bryllus: the ninth, the topazius: the tenth, chrysoprasus: undecimum, hyacinthus: quodecimum, the chrysoprasus: the eleventh, the hya21 amethystus. Et duodecim portæ, duodecim margarita sunt, per singulas: et singulæ portæ erant ex singulis margaritis: et platea civitatis aurum mundum, tamvitrum perlucidum. Et templum non vidi in Dominus enim Deus omnipotens templum illius 23 est, et Agnus. Et civitas non eget sole neque luna, ut luceant in ea: nam claritas Dei illuminavit eam, 24 et lucerna ejus est Agnus. Et ambulabunt gentes in lumine ejus: et reges terræ afferent gloriam suam et 25 honorem in illam. Et portæ ejus non claudentur per 26 diem: nox enim non erit illic. Et afferent gloriam et 27 honorem gentium in illam. Non intrabit in eam aliquod coinquinatum, aut abominationem faciens, et mendacium, nisi qui scripti sunt in libro vitæ Agni. 22 Et ostendit mihi fluvium aquæ vitæ, splendidum tamquam crystallum, procedentem de sede Dei et Agni. 2 In medio plateæ ejus, et ex utraque parte fluminis lignum vitæ, afferens fructus duodecim, per menses singulos reddens fructum suum, et folia ligni ad sani3 tatem Gentium. Et omne maledictum non erit amplius: sed sedes Dei et Agni in illa erunt et servi ejus 4 servient illi. Et videbunt faciem ejus: et nomen ejus 5 in frontibus eorum. Et nox ultra non erit: et non egebunt lumine lucernæ, neque lumine solis, quoniam Dominus Deus illuminabit illos, et regnabunt in sæcula 6 sæculorum. Et dixit mihi: Hæc verba fidelissima sunt, et vera. Et Dominus Deus spirituum prophetarum misit Angelum suum ostendere servis suis quæ 7 oportet fieri cito. Et ecce venio velociter. qui custodit verba prophetiæ libri hujus.

8

Beatus,

Et ego Joannes, qui audivi, et vidi hæc. Et postquam audissem et vidissem, cecidi ut adorarem ante 9 pedes angeli, qui mihi hæc ostendebat: Et dixit mihi: Vide ne feceris: conservus enim tuus sum, et fratrum tuorum prophetarum, et eorum, qui servant verba 10 prophetiæ libri hujus: Deum adora. Et dicit mihi: Ne signaveris verba prophetiæ libri hujus: tempus II enim prope est. Qui nocet, noceat adhuc: et qui in sordibus est, sordescat adhuc: et qui justus est justifi12 cetur adhuc et sanctus, sanctificetur adhuc. Ecce venio cito, et merces mea mecum est, reddere uni13 cuique secundum opera sua. Ego sum a, 14 primus, et novissimus, principium, et finis. qui lavant stolas suas in sanguine Agni:

et w, Beati, ut sit

Lamb.

serve

And he shewed me a river of living water, clear as crystal, proceeding from the seat of God and of the Lamb. In the midst of the street thereof, and on both sides of the river, the tree of life, yielding twelve fruits, rendering his fruit every month, and the leaves of the tree for the curing of the Gentiles. 3 And no curse shall be any more: and the seat of God and of the Lamb shall him." And they shall see his face: and be in it, and his servants shall his name in their foreheads. 5 And night shall of lamp, nor the light of the sun, because our be no more: and they shall not need the light Lord God doth illuminate them, and they shall reign for ever and ever. And he said to me, These words are most faithful and true. And our Lord the God of the spirits servants those things which must be done of the prophets, sent his Angel to shew his Blessed is he that keepeth the words of the quickly. And behold I come quickly.

prophecy of this book.

8 And I John which have heard, and seen

these things. And after I had heard and seen, I fell down to adore before the feet of the Angel which shewed me these things: and he said to me, See thou do not, for I the prophets, and of them that keep the am thy fellow-servant, and of thy brethren with to me, Seal not the words of the prowords of this book. Adore God. 10 And he phecy of this book; for the time is near. He that hurteth, let him hurt yet: and he that is in filth, let him be filthy yet: and he that is just, let him be justified yet: and let the holy be sanctified yet. Behold I come quickly; and my reward is with me, to render to every man according to his works. 13 I am Alpha and Omega, the first and the last, the beginning and the end. Blessed are they that wash their stoles: that their power may

« PoprzedniaDalej »