Obrazy na stronie
PDF
ePub

[ocr errors]
[ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small]

ろぐ 靂纈子

Kò-kò. Zoku-ni ka-jo-ka-jo-to iû-ga gotosi. Ein Wort gleich dem gewöhnlichen ka-jo-ka-jò, so, so.‘

Kamudatsi. Sauerteig. Zoku-ni-wa kòdzi-to iû. Im gemeinen Leben sagt

man kòdzi. Sonst auch kandatsi.

[ocr errors]

Kakusai. Verbergen. Kakusi-wo nobete kaku iû. So sagt man mit Dehnung des Wortes kakusi.

Kaguwasi. Wohlriechend. Sonst kòbasi.

[ocr errors]

Ka-zikami. Ein schiefes, verzerrtes Gesicht.'

Kairogu. Schaukeln wie ein Schiff. Fune-no jasu-karazu nari. Bedeutet, dass ein Schiff nicht ruhig ist.'

Kami-otsu. Der Donnerschlag.

夾 Ko-ketsi.,Geblümter Flor. Sonst kò-ketsu.

Kare-i-ge. Ein Bambuskästchen mit trockenem gekochten Reis. Zoku-ni inwari-go. Das, was im gemeinen Leben wari-go genannt wird.' Sonst kare-i-i-ge. Mitge, ein Bambuskästchen zum Aufbewahren von Speisen.

22 Kd-nusi. „Der Vorsteher bei dem Opfer für die Geister. Sonst kannusi.

[ocr errors][ocr errors][merged small]

Kau-bun. Eine meldende Schrift. Ein Gegenstand des Gottesdienstes.
Sonst kou-bun.

嘉 Ka-ziù.

THE

Ein Fest am sechzehnten Tage des sechsten Monats. Mata ka-dziò-to-mo iû, sara-ba ka-na-wa ka-dzijau-to kaku-besi. Man sagt auch ka-dziò. Man soll also mit geborgten Schriftzeichen ka-dzija-u schreiben."

Kata-oi. Einseitig oder unvollständig wachsen. Mata kata-nari-to-mo.
Musume-no mada warawabe gotoki-wo iû. Man sagt auch kata-nari, ein-
seitig entstehen. Es bedeutet, dass ein Mädchen noch keinem erwach-
senen Mädchen gleichsieht.'

Kò-saku. Die ermahnenden Schrifttafeln. Eine gesetzliche Kundmachung.
Kaje-nasi.

i-mid nari.

梨)栢 Kaje-nasi.

[blocks in formation]

Pistazie und Birne'.

,Pistazie und Birne'. Butsu-mid-no aki sô-ni susumuru sake-no

Ein verschiedener Name des Weines, den man im Herbste

des Namens Buddha's den Bonzen darreicht."

Karo-isi.,Bimsstein.' Sonst karu-isi.

Kaku-gon. Eine Sache erfassen und sich bestreben.“

Ko-jo. Auf diese Weise. Zoku-ni ka-jo-to iù. Im gemeinen Leben sagt

man ka-jo.

Kai-nade. Osi-nabe-to onazi. Mit osi-nabe im Ganzen, im Allgemeinen' gleichbedeutend.‘

Kawo-dzu-e. Ein Gesichtsstab. Tsura-dzu-e-to onazi.

Tsura-dzu-e-to onazi. Mit tsura-dzu-e

,Gesichtsstab' (das Gesicht auf Hand und Ellenbogen stützen) gleichbedeutend.'

[merged small][ocr errors][merged small][merged small]

Fünf Sylben.

Ka-itsubata. Eine Art Schwertlilie. Kaki-tsúbata-wo ma-na-ni kaku ijeri. So heisst kaki-tsubata (Schwertlilie) in wahren entlehnten Schriftzeichen.'

Kawa-bira-ko. Ein Schmetterling.

[ocr errors]
[merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small]

Kajeri-utsi. Das Zurückwerfen.' Zo-gei-no na. Ein Name für verschiedene schöne Künste.'

Kakadzŭrai. Kakari-tsŭranaru kokoro-ni-ja. ‚Vielleicht im Sinne von kakaritsuranaru, in Reihen angehängt sein.'

Kata-tagaje. Von dem seitwärts Befindlichen an Grösse verschieden.' Sonst kata-tagai.

Kami-o-o-dzi. ‚Der Ahnherr.

Kana-dzuna-i. Eine Winde.' Zoku-ni iú fane-tsurube nari. Ist das im gemeinen Leben übliche fane-tsurube, ein Brunneneimer.'

Kai-o-oi. Die Ueberdeckung der Muscheln.'

Kai-awase-to onazi.

,Mit kai-awase,die Vereinigung der Muscheln' (einem Spiele kleiner
Mädchen) gleichbedeutend."

Kò-dziò.,Festsetzen und dergleichen. Dziò-kò kaki-be kajesama-ni
kò-dzio-to jomu-wo ko-zitsi-to su. Dass man dzid-kò schreibt und es auf
verkehrte Weise kò-dziò ausspricht, ist ein alter Gebrauch.'
Kajesi-uta. Ein entgegnendes Gedicht."

Kaku-bid. Eine Krankheit der Füsse.'

Kai-gu-en.,Den Namen des Zeitraumes verändern.' Sonst kai-gen.

Kajeri-nari. Das Amt wieder antreten.'

Sechs Sylben.

Katsuwo-irori. ,Gerösteter Thunfisch.'

Karasu-najeri. Ein Krampf. Zoku-ni komura-gajeri-to iû. Im gemeinen

Leben sagt man: komura-gajeri,ein Wadenkrampf.'

Kajeri-aruzi. Ein wiederholtes Opfer."

Sieben Sylben.

Kasira-no kawara. Der Dachziegel des Hauptes.' Die Hirnschale.

[ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small]
[blocks in formation]

Joroi. Sonawari-taru-wo in. Hat die Bedeutung: vorbereitet und gewachsen sein. Sonst hat dieses Wort die Bedeutung: den Panzer anziehen.

Jo-kawa.,Der Nachtfluss.' JU-kawa-ni iû. Wird in Bezug auf u-kawa (der Wasserrabenfluss) gesagt."

iî.

Jorodzu. Der Nadelfisch. Zoku-ni sajori-to it. Im gemeinen Leben sagt man

sajori Jorodzi hat sonst die Bedeutung: zehntausend.

Joworo. Die Kniekehle.' Sonst joboro.

Vier Sylben.

Py Jotsu-no wo. Vier Schnüre oder Saiten. Bi-wa-wo iû. Bedeutet die Laute.' 颖

[ocr errors]
[ocr errors][merged small]

Denkschriften der phil.-hist. Cl. XXIII. Bd.

12

[ocr errors][merged small][ocr errors][ocr errors]

Jo-mei. Das Angesicht, die Gesichtszüge. Mei steht für men.

Josadzura. Der Weinstock. Zusammengezogen aus josi-kadzúra, die glückliche Schlingpflanze.

Fünf Sylben.

Josi-e-ja-si.,Wie glücklich! Eine Interjection.

Jorokoboi. Sich freuen. Jorokobi-wo nobete kaku ijeri. So sagt man mit
Dehnung von jorokobi.

7)"

Classe Ta.

多 Ta. 當 Ta. 他Ta.哆 Ta. 丹 Ta.柁 Ta.稻 Ta.黨 Ta. 太 Ta. Laute. 陀 駅 娜 Da. Da. Da. Trübe Laute.

[merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

tz Tawa. Ein Haarbusch an dem Hinterhaupte.' Kami-no makura-ni osarete tawamifuku-dami-taru-wo iû zoku-ni tabo-to iû kore nari. Bedeutet das zu einem

Polster niedergedrückte, sich niederbiegende und aufgeblasene Haupthaar. Es ist das, was man im gemeinen Leben tabo nennt."

Ta-i. Sô-bd-no sonaje. ‚Ein Geräthe buddhistischer Klöster.' Ein Bonzenkleid.

Drei Sylben.

Tai-si. Das Holz in der richtigen Mitte des Schiffes. Fune-no wo nari. Ist der
Schweif des Schiffes.'

Tani-wa. Der Name einer Provinz.' Sonst tan-ba.

Tadzi-ma. Der Name einer Provinz. Sonst tazi-ma.

Tatsi-je. Ein aufrecht stehender Zweig.'

[ocr errors][merged small][ocr errors]

Tawori. Jama-no tawameru tokoro nari. Die Stelle, wo ein Berg sich biegt.'

Tawa-wa. Towo-wo-to onazi. Tawamu kokoro nari. Ist mit towo-wo gleich bedeutend. Steht im Sinne von tawamu, sich biegen, sich senken.'

Ta-nawa. Das Handseil. Fasi-bune-ni iû. Wird von einem Lustschiffe gesagt."

Taube. Zum Geschenk erhalten.' Sonst tabe, das in der neueren Sprache für ,essen' gebraucht wird.

Tadaje. Vergleichen.' Sonst tatoje.

Tamai.,Sich erbrechen.'

Tafure. Zu Boden fallen. Sonst tawore.

Tafuge. Eine Bergstrasse.' Sonst toge.

Ta-mai. Der Tanz auf dem Felde.'

Ta-jui,Das Knüpfen auf dem Felde."

手繩

舞田結大咒

Dai-su. Eine grosse Verwünschung.'

[merged small][ocr errors][merged small]

Tai-me. Von Angesicht gegenüber.' Steht für tai-men.

Tò-me. Ausschliesslich. Eine Benennung für ein altes Weib.

للله كنت كنت كنت كنت

Vier Sylben.

★ Dai-toko. Die grosse Tugend. Ein Wort für die Anrufung Buddha's. Steht für dai-toku.

★ Dai-koku. Das grosse Gekrümmte. Koto-ni iû. Wird von der Harfe

[ocr errors]

gesagt.'

Dai-zô.,Eine grosse Fahrt.' Sonst dai-ziô.

★ Dai-fi-sa. Ein Mensch, der grosse Trauer empfindet.'

Tawabure.,Scherzen, tändeln. Sonst tawamure und tauòre.

« PoprzedniaDalej »