か ろぐ 靂纈子 額 Kò-kò. Zoku-ni ka-jo-ka-jo-to iû-ga gotosi. Ein Wort gleich dem gewöhnlichen ka-jo-ka-jò, so, so.‘ Kamudatsi. Sauerteig. Zoku-ni-wa kòdzi-to iû. Im gemeinen Leben sagt man kòdzi. Sonst auch kandatsi. Kakusai. Verbergen. Kakusi-wo nobete kaku iû. So sagt man mit Dehnung des Wortes kakusi. Kaguwasi. Wohlriechend. Sonst kòbasi. Ka-zikami. Ein schiefes, verzerrtes Gesicht.' Kairogu. Schaukeln wie ein Schiff. Fune-no jasu-karazu nari. Bedeutet, dass ein Schiff nicht ruhig ist.' Kami-otsu. Der Donnerschlag. 夾 Ko-ketsi.,Geblümter Flor. Sonst kò-ketsu. 累 れ Kare-i-ge. Ein Bambuskästchen mit trockenem gekochten Reis. Zoku-ni inwari-go. Das, was im gemeinen Leben wari-go genannt wird.' Sonst kare-i-i-ge. Mitge, ein Bambuskästchen zum Aufbewahren von Speisen. 22 Kd-nusi. „Der Vorsteher bei dem Opfer für die Geister. Sonst kannusi. Kau-bun. Eine meldende Schrift. Ein Gegenstand des Gottesdienstes. 告 嘉 Ka-ziù. THE Ein Fest am sechzehnten Tage des sechsten Monats. Mata ka-dziò-to-mo iû, sara-ba ka-na-wa ka-dzijau-to kaku-besi. Man sagt auch ka-dziò. Man soll also mit geborgten Schriftzeichen ka-dzija-u schreiben." Kata-oi. Einseitig oder unvollständig wachsen. Mata kata-nari-to-mo. Kò-saku. Die ermahnenden Schrifttafeln. Eine gesetzliche Kundmachung. i-mid nari. 梨)栢 Kaje-nasi. Pistazie und Birne'. ,Pistazie und Birne'. Butsu-mid-no aki sô-ni susumuru sake-no Ein verschiedener Name des Weines, den man im Herbste des Namens Buddha's den Bonzen darreicht." Karo-isi.,Bimsstein.' Sonst karu-isi. Kaku-gon. Eine Sache erfassen und sich bestreben.“ Ko-jo. Auf diese Weise. Zoku-ni ka-jo-to iù. Im gemeinen Leben sagt man ka-jo. Kai-nade. Osi-nabe-to onazi. Mit osi-nabe im Ganzen, im Allgemeinen' gleichbedeutend.‘ Kawo-dzu-e. Ein Gesichtsstab. Tsura-dzu-e-to onazi. Tsura-dzu-e-to onazi. Mit tsura-dzu-e ,Gesichtsstab' (das Gesicht auf Hand und Ellenbogen stützen) gleichbedeutend.' Fünf Sylben. Ka-itsubata. Eine Art Schwertlilie. Kaki-tsúbata-wo ma-na-ni kaku ijeri. So heisst kaki-tsubata (Schwertlilie) in wahren entlehnten Schriftzeichen.' Kawa-bira-ko. Ein Schmetterling. Kajeri-utsi. Das Zurückwerfen.' Zo-gei-no na. Ein Name für verschiedene schöne Künste.' Kakadzŭrai. Kakari-tsŭranaru kokoro-ni-ja. ‚Vielleicht im Sinne von kakaritsuranaru, in Reihen angehängt sein.' Kata-tagaje. Von dem seitwärts Befindlichen an Grösse verschieden.' Sonst kata-tagai. Kami-o-o-dzi. ‚Der Ahnherr. Kana-dzuna-i. Eine Winde.' Zoku-ni iú fane-tsurube nari. Ist das im gemeinen Leben übliche fane-tsurube, ein Brunneneimer.' Kai-o-oi. Die Ueberdeckung der Muscheln.' Kai-awase-to onazi. ,Mit kai-awase,die Vereinigung der Muscheln' (einem Spiele kleiner Kò-dziò.,Festsetzen und dergleichen. Dziò-kò kaki-be kajesama-ni Kaku-bid. Eine Krankheit der Füsse.' Kai-gu-en.,Den Namen des Zeitraumes verändern.' Sonst kai-gen. Kajeri-nari. Das Amt wieder antreten.' Sechs Sylben. Katsuwo-irori. ,Gerösteter Thunfisch.' Karasu-najeri. Ein Krampf. Zoku-ni komura-gajeri-to iû. Im gemeinen Leben sagt man: komura-gajeri,ein Wadenkrampf.' Kajeri-aruzi. Ein wiederholtes Opfer." Sieben Sylben. Kasira-no kawara. Der Dachziegel des Hauptes.' Die Hirnschale. 魚 Joroi. Sonawari-taru-wo in. Hat die Bedeutung: vorbereitet und gewachsen sein. Sonst hat dieses Wort die Bedeutung: den Panzer anziehen. Jo-kawa.,Der Nachtfluss.' JU-kawa-ni iû. Wird in Bezug auf u-kawa (der Wasserrabenfluss) gesagt." iî. Jorodzu. Der Nadelfisch. Zoku-ni sajori-to it. Im gemeinen Leben sagt man sajori Jorodzi hat sonst die Bedeutung: zehntausend. Joworo. Die Kniekehle.' Sonst joboro. Vier Sylben. Py Jotsu-no wo. Vier Schnüre oder Saiten. Bi-wa-wo iû. Bedeutet die Laute.' 颖 Denkschriften der phil.-hist. Cl. XXIII. Bd. 12 Jo-mei. Das Angesicht, die Gesichtszüge. Mei steht für men. Josadzura. Der Weinstock. Zusammengezogen aus josi-kadzúra, die glückliche Schlingpflanze. Fünf Sylben. Josi-e-ja-si.,Wie glücklich! Eine Interjection. Jorokoboi. Sich freuen. Jorokobi-wo nobete kaku ijeri. So sagt man mit 哉 7)" ध Classe Ta. 多 Ta. 當 Ta. 他Ta.哆 Ta. 丹 Ta.柁 Ta.稻 Ta.黨 Ta. 太 Ta. Laute. 陀 駅 娜 Da. Da. Da. Trübe Laute. tz Tawa. Ein Haarbusch an dem Hinterhaupte.' Kami-no makura-ni osarete tawamifuku-dami-taru-wo iû zoku-ni tabo-to iû kore nari. Bedeutet das zu einem 波 枝 Polster niedergedrückte, sich niederbiegende und aufgeblasene Haupthaar. Es ist das, was man im gemeinen Leben tabo nennt." Ta-i. Sô-bd-no sonaje. ‚Ein Geräthe buddhistischer Klöster.' Ein Bonzenkleid. Drei Sylben. Tai-si. Das Holz in der richtigen Mitte des Schiffes. Fune-no wo nari. Ist der Tani-wa. Der Name einer Provinz.' Sonst tan-ba. Tadzi-ma. Der Name einer Provinz. Sonst tazi-ma. Tatsi-je. Ein aufrecht stehender Zweig.' Tawori. Jama-no tawameru tokoro nari. Die Stelle, wo ein Berg sich biegt.' Tawa-wa. Towo-wo-to onazi. Tawamu kokoro nari. Ist mit towo-wo gleich bedeutend. Steht im Sinne von tawamu, sich biegen, sich senken.' Ta-nawa. Das Handseil. Fasi-bune-ni iû. Wird von einem Lustschiffe gesagt." Taube. Zum Geschenk erhalten.' Sonst tabe, das in der neueren Sprache für ,essen' gebraucht wird. Tadaje. Vergleichen.' Sonst tatoje. Tamai.,Sich erbrechen.' Tafure. Zu Boden fallen. Sonst tawore. Tafuge. Eine Bergstrasse.' Sonst toge. Ta-mai. Der Tanz auf dem Felde.' Ta-jui,Das Knüpfen auf dem Felde." 手繩 吐 舞田結大咒 Dai-su. Eine grosse Verwünschung.' Tai-me. Von Angesicht gegenüber.' Steht für tai-men. Tò-me. Ausschliesslich. Eine Benennung für ein altes Weib. للله كنت كنت كنت كنت Vier Sylben. ★ Dai-toko. Die grosse Tugend. Ein Wort für die Anrufung Buddha's. Steht für dai-toku. ★ Dai-koku. Das grosse Gekrümmte. Koto-ni iû. Wird von der Harfe gesagt.' Dai-zô.,Eine grosse Fahrt.' Sonst dai-ziô. ★ Dai-fi-sa. Ein Mensch, der grosse Trauer empfindet.' Tawabure.,Scherzen, tändeln. Sonst tawamure und tauòre. |