Obrazy na stronie
PDF
ePub

prinzandóu la.,pen ek paháru rakije'. voj pilás ek paháru léste rakije, haj šutás e paš

cognovit eam. ,bibite

poculum cremati'. illa bibit

poculum eius cremati, et

iecit dimidium

ngrust and o paháru, haj doù léste. vo kaná pilás, las la and o muj, haj loù la and

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small]

o vast, haj diklóu la, haj las péste paš. haj thodóй kaj ek than. ej, kadé j morź romní,

[blocks in formation]

morte'.

et irritas fecit illas nuptias, et sumsit suam

uxorem priorem,

60 kadé znkaladás ma kat o meripí. haj musardás kodé núnta, haj las pésko romní de anglál,

[blocks in formation]

1. barvaló, wohl čoró: die Übersetzung hat in Übereinstimmung mit ähnlichen

[blocks in formation]
[blocks in formation]

1. Tudorel ist ein Diminutiv von Tudor, und bezeichnet wie die durch ištь gebildeten slavischen Eigennamen den Sohn des Tudor.

6. Der Tribut ist gross, damit Tudor gezwungen werde auch seine schöne Frau zu verkaufen.

8. Eigentlich sich loszahlen, sich durch Zahlen befreien, klruss. spłatyty śa

z čoho.

12. poleimi wie begossen mit Silber, wohl mit silbernen Ringen verziert.

18. Es soll wohl gesagt werden, dass die Stuten selbst im schnellsten Lauf wie toll waren.

22. Schlösser, Paläste mit hohen Fundamenten.

26. Unterirdische Mühlen, die Gold und Silber mahlen, sollen Tudor's unermesslichen Reichthum bezeichnen.

[blocks in formation]
[blocks in formation]
[blocks in formation]

Von dem kranken Dojčin werden Lieder gesungen unter den Bulgaren, Serben, Rumunen und Zigeunern. Die ersten versetzen die besungene Heldenthat nach Salonik. Das bulgarische Lied, 238 zehnsilbige Verse umfassend, hat epischen Charakter. Vor der Stadt hatte der schwarze Araber sein Zelt aufgeschlagen und brandschatzt die Bewohner: jeden Tag verlangt er zwei Öfen Brod, eine Kuh, ein Fass Branntwein, zwei Fass Wein und ein schönes Mädchen. Als die Reihe Dojčin's Schwester. Angelina, trifft, verlässt Dojčin sein Krankenlager, tödtet nach mancher anderen That den Dränger und stirbt. D. i K. Miladinovci. Bolen Dojčin. Seite 126-132. Auch das serbische Lied ist episch; es enthält 295 Verse. Der Schauplatz ist Salonik. Dojčin's Schwester heisst Andjelija und der Feind ist der Araber Uso (Hussein). Der Räuber wird besiegt und Dojčin stirbt. Vuk. Bolani Dojčin. II. Seite 460-469. Das rumunische Lied ist zu einer Romanze verengt: es umfasst 120 Verse. Dojčin, hier Dončilь, Dončul genannt, kämpft mit Tataren, den Herrn des Budžak genannten Landstriches. Dojčin's Schwester heisst hier Ankuca. V. Alecsandri. Dončil. Seite 112-114. Das mitgetheilte Zigeunerlied stammt unzweifelhaft aus einer rumunischen Variante des nach meiner Ansicht ursprünglich bulgarischen Volksliedes, das aus Bulgarien einerseits zu den Serben, andererseits zu den Rumunen seinen Weg gefunden.

6. se j lúme: j für e, i ist der Artikel. lúme Welt ist rum. fem.

9. kaj und voj dient zum Ausdrucke des Relativs. Vergl. Syntax der slavischen Sprachen Seite 93.

26. pe léste, richtig vielleicht pe les, wie v. 25.

31. Tas o drum de a lúngo er gieng den Weg entlang.

33. žemind gemens, vor Schmerz.

44. Für bešlás sedit erwartet man bešilas sedebat.

48. marám ma für marán ma. Vergl. te chan 47.

57. haj ist unübersetzt gelassen. Ebenso ko v. 59.

[blocks in formation]
[blocks in formation]

10. Für pándjelas erwartet man pándjel, pándjen le.

11. phjirál le ist zu erklären nach der Bemerkung zu 5.

12.-20. Diese Verse werden der Geliebten eines der noch zu verhaftenden Räuber in den Mund gelegt. Das Liedchen beginnt nach dem Muster rumunischer Volkslieder, in denen häufig an ein aus der Natur entlehntes Bild der Gegenstand des Liedes angeknüpft wird: frunzь verde, pыr uskat. Bei V. Alecsandri: frunzь verde alunik 1. frunzь verde salbь móle 35. frunzь verde pelinics 97 u. s. w.

[blocks in formation]
« PoprzedniaDalej »