frater? ,ego fodio puteum totum, ut feram eum in khor“. domum'. prála? me hunáu e chaing ku se, the angaráŭ la and o khor', na musár o izvóru, ka me ,ne pessumda fontem, nam ego lo kórkoro paí, o zmóu las paí, haj las le phurós vastéstar, h' angardóŭ les khorí. vo tradóŭ hauriam ipse aquam'. draco hausit aquam, et prehendit senem 25 les and o voš, the anél ek kopáč. vo kušlás téju, haj kordás pésko šõlló, haj panglás ol ko eum in silvam, ut adferret arborem. ille decorticavit tiliam, et fecit sibi funem, et ligavit ar páči. aviľás o zmáu. ,so kōrós, prála?‹ ‚me laŭ o voš se, h' angaráŭ les khōró'. ‚na musár, draco. ,quid agis, frater?" ,ego sumam silvam totam, et adferam eam domum'. ,ne pessumda, pralá, moró voš, ko me kórkoro ongaró. Tas o zmíu kopáč and ol pchikó, haj galó kharé, vo frater, meam silvam, nam ego ipse pendás pésko romné: so karása, romní, ko vo mudárla amén, kaná cholévela? voj pendás: le o buzdugánu bharó amaró kakósko, haj de les and o štró. magnam nostri avunculi, et feri eum in 30 sovélas pe lájca ratí, haj Tas o soró la piváko, šutás les pe lájca, haj ušaradóu la dormiebat in scamno noctu, et sumsit pistillum thalika, haj thodóu e kúčma and o sʊró, haj vo šutás pe tála j lájca. o zmíu las o buzdugánu, haj pipisardás e kúčma, haj maladás le buzduganó. vo uštiľás, haj las o šíró la piváko, šutóu et sumsit pistillum tudiculae, posuit les tála j lájca, haj sutás pe lájca, charundás pe and o širó. maril tu o dil, prála, te khorinca, ko dandaldás ma ek pisóm and o štró'. ‚no, ašunés, romní? ko maladóm les le pulex in capite'. ,heu, audis, uxor? nam percussi eum domo, quod momordit clava, me uxor? ,da ei 35 buzduganó, haj vo phenél, ko númaj pišóm dondalđóù les. so kōrása lésa, romní? de les ek et ille dicit, quod tantum pulex momordit eum. quid faciemus eo, burdúhu galbei, the žál-thar. „so do tu, prála, the žas-thar? do tu ek burdúhu gálbeń, the žas-thar'. ‚de ma'. dóu les ek burdúhu gálbeń phérdo. ‚ále, prála, thaj ža-thar'. me andóm moró abeas'. ,da mihi'. dedit ei saccum aureorum plenum. ,sume, frater, et abi'. ,ego attuli meum daró kórkoro; íngar vi tu to dáro kórkoro'. o zmíu Toù les (o burdúhu) and ol pchikó, h’ draco sumsit eum (saccum) angardóu les. pašulí paš o burdéj. o phuró pendás: „beš kothé, prála, the žaŭ me khōró, the eum. appropinquarunt ad specum subterraneum. senex dixit: ,mane hic, frater, ut eam ego domum, ut 40 pándaŭ le žuklín, ko se chan tu'. o phuró gōľás khōró kol šauró, haj kõrdás léngz šuré kaštuní. haj (pendás), the phenén, kaná dikóna le zmoùós: dále, anéla amaró dad ek zmáu, ligneos. et (dixit), ut dicerent, quando videbunt draconem: ,mater, ducit noster pater draconem, chása mas ándra léste'. o zmáu ašundás, haj sudás o burdúhu, haj našlóu. h araklás la edemus carnem hulpé. ,kaj našís, zmíuna?,mudaról man o phuró. „na dúra! hájda mánca, kō me muda ráú les, kỏ vo so nasfaló. ol šaurź znklisté avrí, haj čingardí: dádi, e húlpe anéla améngo ,mater, vulpes adfert nobis dam eum, quia ille est debilis'. liberi exierunt foras, et clamarunt: 45 e murtí le zmõŭóste, kaj kaméla améngo, the ušaravás o burdéj. o zmóu las the našól, haj chutildás la hulpé, haj maladás la and e phu, haj (e hulpe) mulás. o phuró golás and o solo, et (vulpes) mortua est. prehendit vulpem, et afflixit eam senex ivit in gau, haj las pésko urdón, haj šutás ol loví and o vurdón, haj göló and o gau, haj kordás 6. la morté le biholóste mit einer Büffelhaut als Schlauch. 7. musardóu in der Bedeutung von mudardóй befremdet: das Thema musar bedeutet sonst pessumdare. 8. pral trušulésku Kreuzesbrüder serb. pobratimi. Vergl. III. 9. 23. e chaing ku se den Brunnen im Ganzen, den ganzen Brunnen im Gegensatze zu dem daraus geschöpften Wasser: er wollte den Brunnen ausgraben. Vergl. unten o voš se, 33. te khorinca mit sammt deinem Haus im plur. wie auliná und wie serb. dvori. 40. ka se chan tu denn sonst fressen sie dich ganz auf. IV. Nazdrávánu. Phenén, ka sas ek amparátu, thaj sach les trin raklí. aj omparátu kodó körďás ek bálu. Dicunt, quod erat quidam imperator, et erant ei tres filii. avilás se j Bukovína. aj mekľás pe 'k négurz. h' avilás ek zmóu, thaj chutildás la impara tjasá, h' angardás la and ol vošá and ek plaj, kaj šutáú la and e phu. othé 'nd e phu sas auliná. akaná pal o bálu golé thar ol manuš khōró, aj o rakló maj cognó sas Nazdravánu. erat palatium. nunc post saltationem abierunt 5 aj ol maj bharó pénnas, ko j dilú. aj kodó maj cognó: ‚hajdém palá j di, the rodás la and et natu maiores dicebant, quod est demens. et ille minimus: ,eamus post matrem, ut quaeramus eam in e Bukovina'. von gali li-trín, h' arosli and ol hotárs. othé sas trin drumá. aj kodó o maj cognó pendás: „praláli, savó drum žána tumí? aj o maj bharó pendás:,me žaŭ órta'. mini aj o ,ego ibi recta'. et maj mižločí gõľás po vast o čečó, aj o czynó golás p' o vast o stingo, o bharó gzlás and ol medius ivit ad manum dextram, et minimus ivit ad manum sinistram. maximus ivit in fóruri, aj o mižločio and ol gavá, aj o cognó and ol vošá, aj von gõlí, sódi gʊlí, aj o cōgnó silvas. et illi iverunt, quantum iverunt, et minimus 10 boldás pe palpalí, haj das cingar: áven urdí. kána žanása, kon arakála amará da? ,venite huc. quando sciemus, quis invenerit nostram matrem?' hájda, the tinás trin trimbice, haj savó arakila l', amará da, očí the bučimís, haj amé 'šunása, tuba cane, et nos audiemus thaj žása khari, kodó maj cognó golás and ol vošá, haj bokhaló, haj raklás ek phabalin pha emamus tres tubas, et qui invenerit eam, nostram matrem, ibi malis, et edit unum malum, et creverunt duo cornua cervina. bénca, haj chalés ek phabáj, haj barilí duj šongá červóska. aj vo pendás:,so das ma o dil, et ille dixit: ,quae dedit mihi deus, me phjeravó. haj golás maj anglí, haj naklás ek paržu, haj pelés anglí, haj naklás ek pzržň, haj pelés o mas pe a léste, aj vo feram: gratias 15 pendóu: so das ma o dil, me phjeravó; naís le deulésk'. haj golás maj anglí, th' araklás dixit: ,quae dedit mihi deus, ego avér phabelín. aj vo pendás: maj cho 'k phabáj, makár the maj bariuna duj šongá. kaná aliam malum. et ille dixit: ,adhuc edam unum malum, etsi adhuc crescant duo cornua'. ubi chalón o phabáj, pełóй ol šongá. haj galóй anglí, haj járz araklóŭ ek poríu. aj vo pendóŭ: deulá! pelás o mas pre a múndi, akaná rõsʊpí ol kokalá. aj makár the rosʊpína pi, me se žo. haj nakłóй o períu, maj šukár mas barilou. h' anklistóй and ek plaj, othí sas ek stánka 20 baristi and ek pojána. aj vo thodás o vast, thaj kornisardóŭ la on krig, haj diklóŭ ek chau and e phu. vo járo thodóu la palpali e stinka, thaj goló palpalí, th' astardás, the bučimíl and ille iterum posuit id in loco in terra. saxum, et ivit retro, et coepit, ut caneret ol bučúm. ašundé lésko pral, th' avili léste.,araklán morź da?,araklóm, hájdan mánca! haj galán and o plaj kaj stínka le bariste. vázden kadé stánka kathár". ‚k' amé na sam hoc saxum ab hoc loco'.,sed nos non posharnier.,nu, me vazdó la'. thodás o naj o czynó, haj kernisardóu and ek párte. ‚nu', pendóu, sumus'. ,agite, ego tollam id'. imposuit digitum unum latus. ,heu', dixit, 25,athi amarí di! kon mekála pe andri? aj von pendí:,me na kamáŭ, kodó cʊgnó pendóŭ: ,hic nostra mater! quis demittet se intus ?' et illi dixerunt: ,ego non volo'. ille minimus dixit: hajdan mánca and o vos, haj kušása téju. haj galé and o voš, haj,kušása téju, haj krása ek sóllo. haj kordás šóllo, haj kordé 'k potáška. me mekó m' andré, haj kaná skuturisaró o corbem. ,ego demittam me intus, et quando agitabo sóllo, the cordén avrí. aj vo meklás pe andro, haj golás and o numeró ontáj and o khar; othé numerum primum in domum; ibi araklás ek raklé imparatóste, kaj andás la o zmáu, haj pandadóŭ la and o khōr. aj voj 30 pendás: sóste avilán, ko, the avéla o zmáu, mudaril tu. haj vo pušľóй la: na 'nd jekhá raje phuri kathí o zmáu? aj voj pendás: me na žanáu; aj žan and o dújto número, othé mors phen e mižločio. vo galóй láte. vi voj pendou: sóste avilán, ko, the avéla o zmíu, mu darál tu. aj vo pušľóй:,na 'nd jekhá ráje phurí? aj voj pendás:,me na žanář, aj žan and o número trito, othé morí phen e maj cogní. voj pendás: sóste avilán, ko, the avéla o 35 2máu, mudaril tu. aj vo pušlóu: na 'n jekhá ráje phuri kathi? aj voj pendás:,andi, and o número štárto'. draco, vo golás kaj pestí dij. aj voj pendás: sóste avilán, ko, the avéla o zmán, , cur venisti, nam, si veniet mudaról tu'. aj vo pendás: ‚na dará! hájda mánca! h' ongardóй la, haj thodóŭ la pe corbe, et dixit ei: potáška, haj pendóй láka: the penés morź pralingo, ko so, the cordel trin raklé avrí. skuturi,dic meis fratribus, quod est, ut trahant tres puellas foras'. sardóu o sóllo, haj cordi avrí pénga da. thodás e raklé e maj bharí, haj cordóŭ avrí. pe úrma funem, et traxerunt foras suam matrem, posuit puellam natu maximam, et traxerunt foras. tandem 40 thodóŭ la raklé e mižločio, haj skuturisardóu o sóllo, haj cardí l' avrí. haj ži kaj cardé kodolá puellam mediam, et tavit posuit agitavit funem, et traxerunt eam foras. et dum trahunt hanc avrí, vo das la cogné, the colacharól, the na moritil pe,,ži kaj na 'vo me'. voj colachardés foras, ille fecit minimam, ut iuraret, quod non nubet, ,donec non veniam ego'. illa iuravit, ko na maritila pi, ži kaj vo n' avéla. thodás vi la pe potáška, haj skuturisardóu o šóllo, haj cardí avrí. aj vo araklás ek bar, haj thodás les and e potáška, haj skuturisardóŭ o šóllo. the traxerunt foras. et ille invenit lapidem, et posuit eum in cordéna o bar, apój cardína vi man. aj von cordižek pas, thaj šindóu o šóllo, thaj meklé trahent lapidem, tum trahent etiam me'. et illi traxerunt usque ad dimidium, et ruptus est funis, et demiserunt 45 les, the chasájvel, ko von gandisardé, ko vo sʊn and e potáška. aj vo astardás the rovél. aj vo gōlás and e aulín, kaj bošilas o zmíu, haj cordás ek šufláda, h' araklás ek angrustí ru žinimí. aj vo léste pucuíl la, othár onklistás andrá láte ek raj, haj pendás:,so trébul tu, biginosum. et ille sibi purgat eum, inde exiit ex eo dominus, et dixit: ,quid opus est tibi, stopine?,the 'ngoróz ma avrí pe lume. haj vo Toù les p' ol pchiks, th' ankaladóu les avrí. khari. hangardóu les 2 and o fóru, haj las pes duj šípuri paí; kaná ,fer me usque ad domum'. et duxit eum usque ad urbem, et sumsit sibi duas lagenas aquae; cum 50 thovélas pe le paísa, parudilas e fáca; aj kaná thovélas pe avrósa, apój avélas e fáca járo lavaret se aqua, mutata est facies; et cum lavaret se altera, tum fiebat facies iterum la lok. h' angardóŭ les kaj kroitóru andá kodó fóru, kaj sach les lésko dad. aj vo thodás pe in illam urbem, ubi erat ei eius pater. et ille lavit se le paísa, haj parudilas léste fáca. haj galás kaj kodó kroitóru, haj kodó kroitóru sas podánu lésko dadésk. haj najmisájloй koa kroitóru čelédniku. aj o kroitóru najmisájlas pe 'k borš, númaj le raklorós the zabavín and avér stáncie. haj kodolés kroitorés sach les dešudúj čeléd 55 niči. aj kadáles le raklés le amparatóskaros na prindžánla o kroitóru, haj nič léska pral. o pral o maj bharó phjerlás, the lel la raklé la maj cogné, kaj lou la kať o zmáu. aj voj frater natu maximus veniebat, ut duceret ,ego non nubam, quia ego filiam natu minimam, quam liberavit a dracone. et illa pendás:,me na morití ma, ko me colachardóm, ži kaj n' avéla moró'. pendás o mižločío, the dixit: lel la. voj pendou: me na kamáŭ, ži kaj n' avéla morb. o rakló maj bharó las la raklé la maj bharé, o mižločio las la mižločíona. h' akardí le kroitorés, the korál lénga stráji de 60 kununie, haj doŭ les matérie. aj kodó rakló le 'mparatósko pendás:,an mándi, me the suváŭ'. nuptiales, et dederunt ei pannum. et ille filius imperatoris dixit: ,adfer mihi, ego ut suam'. me na dáu, ko tu na suvéla akurát pe lésko trúpu. ,an mánde, ko me do sáma, the na sovó. o kroitóru das léste, aj vo pucuisardás zngrostí. onklistás ek rajoró, haj pendóй:,so suam (bene)'. sartor dedit ei, et ille trébul tu, stopine?,ále katé matérie, haj že kaj moró pral o maj bharó, haj mzsurisár les e pannum, et i ad meum fratrem natu maximum, et opus est tibi, domine?" ,sume hunc metire ei matérie pe lésko trúpu, the n' avél nič buhlí, nič tang, númaj kurát pe lésko trúpu, aj kadé pannum ad eius corpus, ut non fiat neque latus, neque angustus, sed aptus ad eius corpus, et ita 65 the suvés, the na prinžendól o taŭ'. haj sudóй, kō na prinžendúlas, kaj sas sudí, h' angardás teherá k'o kroitóru.,ongór le lente. aj von kaná diklé le, haj pušlé les o kroitorés: kon ubi viderunt ea, et illae sudás kadál strájuri? kz tu ž' akaná na sudán kadé mištó. ‚man sʊn me 'k čelédniku próspītu, vestes? nam tu hucusque thaj kodó sudóй'. ‚kaná na kamlás e cogní palá amínde, amé dúsa palá léste, the avéla amaró podání. von gōlé, haj kununisájle. palá j kununíje akardóŭ le čeľádnikos, akarđóŭ noster subditus'. illi iverunt, et iuncti sunt matrimonio. post sanctionem connubii vocarunt 70 vi la raklé, haj pendé láka, the žal palá léste. voj pendás: ‚me na kamáŭ', kʊ voj na prinetiam puellam, et dixerunt ei, ut iret ad eum. illa dixit: ,ego non volo', nam illa non no žanélas les. astardóй la, the marél la, o raklós le 'mparatésko o maj bharó. voj pendás:,me eum. prehendit eam, ut verberaret eam, níči žaŭ palá léste'. ‚músa j, the žas'. ‚makár šin moró koró, kō me na kamáŭ'. aj pendás ,etsi abscindas meum collum, nam ego non volo'. nequaquam ibo ad eum'. ,necesse est, ut eas'. et dixit kodó rakló le 'mparatósko o maj cognó: ‚aj žanés, krulévič, so the kōrás? de moró drum lása ille filius imperatoris maximus; ,et scis, fili regis, quid facias? da mihi viam cum ea and ek khor, the daŭ dúma lása'. vo golás lása and ek khor, haj thodás pe avré paísa, th' loquar cum ea'. ille ivit cum ea in conclave, et lavit se altera aqua, in conclave, ut facta est ei et 75 avilás léste fáca la lok, haj voj prinžandóŭ les. ,no, akaná me žo palá túti. les.,no, vo járz thoďás facis ut erat, et illa cognovit eum. ,age, nunc ego ibo ad te'. ille iterum lavit pe avré paísa, haj járz parudilas léste fáca, haj golás k'o emparátu palpalí, haj pušlás se altera aqua, eius facies, et ivit ad imperatorem retro, et interrogavit la: ža palá léste?“ „žaŭ'. ‚andá đešudúj des the- avéla e núnta'. h' akardí le kroitorésu o eam: ibis ad phurú, haj das les porónka:,andá dešúdúj des the senem, et dedit ei mandatum: ,in duodecim diebus khzrá, natilé šoŭ des, na grižíl pe kanč, kʊ j čoró, domum. elapsi sunt sex dies, non curat quidquam, nam est pauper. 80 akardás o kroitóru le mirolós.,aj so karás? ko na j kaně pe núnta'. ‚aj, na grižísau, thaj na dará, ko del amé dil'. akaná númaj ek des ašilóu, aj vo (mírelo) anklištóŭ avrí, haj tantum unus dies reliquus est, et ille (sponsus) exiit ne time, nam dabit nobis deus'. nunc foras, et |