Obrazy na stronie
PDF
ePub

frater?

,ego fodio

puteum totum, ut

feram eum in

khor“.

domum'.

prála? me hunáu e chaing ku se, the angaráŭ la and o khor', na musár o izvóru, ka me ,ne pessumda fontem, nam ego lo kórkoro paí, o zmóu las paí, haj las le phurós vastéstar, h' angardóŭ les khorí. vo tradóŭ hauriam ipse aquam'. draco hausit aquam, et prehendit senem

[blocks in formation]

25 les and o voš, the anél ek kopáč. vo kušlás téju, haj kordás pésko šõlló, haj panglás ol ko

eum in silvam, ut adferret

[blocks in formation]

arborem. ille decorticavit tiliam, et fecit

sibi funem, et ligavit

ar

páči. aviľás o zmáu. ,so kōrós, prála?‹ ‚me laŭ o voš se, h' angaráŭ les khōró'. ‚na musár, draco. ,quid agis, frater?" ,ego sumam silvam totam, et adferam eam domum'. ,ne pessumda, pralá, moró voš, ko me kórkoro ongaró. Tas o zmíu kopáč and ol pchikó, haj galó kharé, vo frater, meam silvam, nam ego ipse

[blocks in formation]

pendás pésko romné: so karása, romní, ko vo mudárla amén, kaná cholévela? voj pendás:

[blocks in formation]

le o buzdugánu bharó amaró kakósko, haj de les and o štró. magnam nostri avunculi, et feri eum in

[blocks in formation]

30 sovélas pe lájca ratí, haj Tas o soró la piváko, šutás les pe lájca, haj ušaradóu la dormiebat in scamno noctu, et sumsit pistillum

[blocks in formation]

thalika, haj thodóu e kúčma and o sʊró, haj vo šutás pe tála j lájca. o zmíu las o buzdugánu,

[blocks in formation]

haj pipisardás e kúčma, haj maladás le buzduganó. vo uštiľás, haj las o šíró la piváko, šutóu et sumsit pistillum tudiculae, posuit les tála j lájca, haj sutás pe lájca, charundás pe and o širó. maril tu o dil, prála, te

[blocks in formation]

khorinca, ko dandaldás ma ek pisóm and o štró'. ‚no, ašunés, romní? ko maladóm les le pulex in capite'. ,heu, audis, uxor? nam percussi eum

domo, quod momordit

clava,

me

uxor?

,da ei

35 buzduganó, haj vo phenél, ko númaj pišóm dondalđóù les. so kōrása lésa, romní? de les ek et ille dicit, quod tantum pulex momordit eum. quid faciemus eo, burdúhu galbei, the žál-thar. „so do tu, prála, the žas-thar? do tu ek burdúhu gálbeń, the

[blocks in formation]

žas-thar'. ‚de ma'. dóu les ek burdúhu gálbeń phérdo. ‚ále, prála, thaj ža-thar'. me andóm moró

abeas'. ,da mihi'. dedit ei

saccum aureorum plenum. ,sume, frater, et

abi'.

,ego attuli

meum

daró kórkoro; íngar vi tu to dáro kórkoro'. o zmíu Toù les (o burdúhu) and ol pchikó, h’ draco sumsit eum (saccum)

[blocks in formation]

angardóu les. pašulí paš o burdéj. o phuró pendás: „beš kothé, prála, the žaŭ me khōró, the eum. appropinquarunt ad specum subterraneum. senex dixit: ,mane hic, frater, ut eam ego domum, ut 40 pándaŭ le žuklín, ko se chan tu'. o phuró gōľás khōró kol šauró, haj kõrdás léngz šuré

[blocks in formation]

kaštuní. haj (pendás), the phenén, kaná dikóna le zmoùós: dále, anéla amaró dad ek zmáu, ligneos. et (dixit), ut dicerent, quando videbunt draconem: ,mater, ducit noster pater draconem, chása mas ándra léste'. o zmáu ašundás, haj sudás o burdúhu, haj našlóu. h araklás la edemus carnem

[blocks in formation]

hulpé. ,kaj našís, zmíuna?,mudaról man o phuró. „na dúra! hájda mánca, kō me muda

[blocks in formation]

ráú les, kỏ vo so nasfaló. ol šaurź znklisté avrí, haj čingardí: dádi, e húlpe anéla améngo ,mater, vulpes adfert nobis

dam eum, quia ille est debilis'.

liberi

exierunt foras, et clamarunt:

45 e murtí le zmõŭóste, kaj kaméla améngo, the ušaravás o burdéj. o zmóu las the našól, haj

[blocks in formation]

chutildás la hulpé, haj maladás la and e phu, haj (e hulpe) mulás. o phuró golás and o solo, et (vulpes) mortua est.

prehendit

vulpem, et

afflixit eam

senex

ivit

in

gau, haj las pésko urdón, haj šutás ol loví and o vurdón, haj göló and o gau, haj kordás

[blocks in formation]

6. la morté le biholóste mit einer Büffelhaut als Schlauch.

7. musardóu in der Bedeutung von mudardóй befremdet: das Thema musar bedeutet sonst pessumdare.

8. pral trušulésku Kreuzesbrüder serb. pobratimi. Vergl. III. 9.

23. e chaing ku se den Brunnen im Ganzen, den ganzen Brunnen im Gegensatze zu dem daraus geschöpften Wasser: er wollte den Brunnen ausgraben. Vergl. unten o voš se, 33. te khorinca mit sammt deinem Haus im plur. wie auliná und wie serb. dvori. 40. ka se chan tu denn sonst fressen sie dich ganz auf.

IV. Nazdrávánu.

Phenén, ka sas ek amparátu, thaj sach les trin raklí. aj omparátu kodó körďás ek bálu.

Dicunt, quod erat quidam imperator, et erant ei tres filii.

[blocks in formation]

avilás se j Bukovína. aj mekľás pe 'k négurz. h' avilás ek zmóu, thaj chutildás la impara

[blocks in formation]

tjasá, h' angardás la and ol vošá and ek plaj, kaj šutáú la and e phu. othé 'nd e phu

[blocks in formation]

sas auliná. akaná pal o bálu golé thar ol manuš khōró, aj o rakló maj cognó sas Nazdravánu. erat palatium. nunc post saltationem abierunt

[blocks in formation]

5 aj ol maj bharó pénnas, ko j dilú. aj kodó maj cognó: ‚hajdém palá j di, the rodás la and

et

natu maiores dicebant, quod est demens. et ille

minimus:

,eamus post matrem, ut quaeramus eam in

e Bukovina'. von gali li-trín, h' arosli and ol hotárs. othé sas trin drumá. aj kodó o maj

[blocks in formation]

cognó pendás: „praláli, savó drum žána tumí? aj o maj bharó pendás:,me žaŭ órta'.

[blocks in formation]

mini

aj o

,ego ibi recta'. et

maj mižločí gõľás po vast o čečó, aj o czynó golás p' o vast o stingo, o bharó gzlás and ol

medius

ivit ad manum dextram, et minimus ivit ad manum sinistram. maximus ivit

in

fóruri, aj o mižločio and ol gavá, aj o cognó and ol vošá, aj von gõlí, sódi gʊlí, aj o cōgnó

[blocks in formation]

silvas. et illi iverunt, quantum iverunt, et minimus 10 boldás pe palpalí, haj das cingar: áven urdí. kána žanása, kon arakála amará da?

[blocks in formation]

,venite huc. quando sciemus, quis invenerit nostram matrem?'

hájda, the tinás trin trimbice, haj savó arakila l', amará da, očí the bučimís, haj amé 'šunása, tuba cane, et nos audiemus thaj žása khari, kodó maj cognó golás and ol vošá, haj bokhaló, haj raklás ek phabalin pha

emamus tres

tubas,

et qui invenerit eam, nostram matrem, ibi

[blocks in formation]

malis, et

edit unum malum, et creverunt duo cornua cervina.

bénca, haj chalés ek phabáj, haj barilí duj šongá červóska. aj vo pendás:,so das ma o dil, et ille dixit: ,quae dedit mihi deus, me phjeravó. haj golás maj anglí, haj naklás ek paržu, haj pelés anglí, haj naklás ek pzržň, haj pelés o mas pe a léste, aj vo

[blocks in formation]

feram: gratias

[blocks in formation]

15 pendóu: so das ma o dil, me phjeravó; naís le deulésk'. haj golás maj anglí, th' araklás dixit: ,quae dedit mihi deus, ego avér phabelín. aj vo pendás: maj cho 'k phabáj, makár the maj bariuna duj šongá. kaná

aliam malum.

et ille dixit: ,adhuc edam unum malum,

etsi

adhuc crescant duo cornua'.

ubi

chalón o phabáj, pełóй ol šongá. haj galóй anglí, haj járz araklóŭ ek poríu. aj vo pendóŭ:

[blocks in formation]

deulá! pelás o mas pre a múndi, akaná rõsʊpí ol kokalá. aj makár the rosʊpína pi, me se

[blocks in formation]

žo. haj nakłóй o períu, maj šukár mas barilou. h' anklistóй and ek plaj, othí sas ek stánka

[blocks in formation]

20 baristi and ek
lapideum in loco arboribus destituto. et ille extendit manum, et

pojána. aj vo thodás o vast, thaj kornisardóŭ la on krig, haj diklóŭ ek chau

[blocks in formation]

and e phu. vo járo thodóu la palpali e stinka, thaj goló palpalí, th' astardás, the bučimíl and ille iterum posuit id in loco

in

terra.

saxum,

et ivit retro,

et coepit, ut caneret

ol bučúm. ašundé lésko pral, th' avili léste.,araklán morź da?,araklóm, hájdan mánca!

[blocks in formation]

haj galán and o plaj kaj stínka le bariste. vázden kadé stánka kathár". ‚k' amé na sam

[blocks in formation]

hoc saxum ab hoc loco'.,sed nos non posharnier.,nu, me vazdó la'. thodás o naj o czynó, haj kernisardóu and ek párte. ‚nu', pendóu, sumus'. ,agite, ego tollam id'. imposuit digitum unum latus. ,heu', dixit,

[blocks in formation]

25,athi amarí di! kon mekála pe andri? aj von pendí:,me na kamáŭ, kodó cʊgnó pendóŭ:

,hic nostra mater! quis demittet se intus ?'

et

illi dixerunt: ,ego non volo'.

ille minimus dixit:

hajdan mánca and o vos, haj kušása téju. haj galé and o voš, haj,kušása téju, haj krása

[blocks in formation]

ek sóllo. haj kordás šóllo, haj kordé 'k potáška. me mekó m' andré, haj kaná skuturisaró o corbem. ,ego demittam me intus, et quando agitabo sóllo, the cordén avrí. aj vo meklás pe andro, haj golás and o numeró ontáj and o khar; othé numerum primum in domum; ibi araklás ek raklé imparatóste, kaj andás la o zmáu, haj pandadóŭ la and o khōr. aj voj

[blocks in formation]

30 pendás: sóste avilán, ko, the avéla o zmáu, mudaril tu. haj vo pušľóй la: na 'nd jekhá

[blocks in formation]

raje phuri kathí o zmáu? aj voj pendás: me na žanáu; aj žan and o dújto número, othé

[blocks in formation]

mors phen e mižločio. vo galóй láte. vi voj pendou: sóste avilán, ko, the avéla o zmíu, mu

[blocks in formation]

darál tu. aj vo pušľóй:,na 'nd jekhá ráje phurí? aj voj pendás:,me na žanář, aj žan

[blocks in formation]

and o número trito, othé morí phen e maj cogní. voj pendás: sóste avilán, ko, the avéla o

[blocks in formation]

35 2máu, mudaril tu. aj vo pušlóu: na 'n jekhá ráje phuri kathi? aj voj pendás:,andi, and

[blocks in formation]

o número štárto'.
numerum quartum'. ille ivit ad suam matrem. et illa dixit:

draco,

vo golás kaj pestí dij. aj voj pendás: sóste avilán, ko, the avéla o zmán, , cur venisti, nam, si veniet mudaról tu'. aj vo pendás: ‚na dará! hájda mánca! h' ongardóй la, haj thodóŭ la pe

[blocks in formation]

corbe, et

dixit

ei:

[blocks in formation]

potáška, haj pendóй láka: the penés morź pralingo, ko so, the cordel trin raklé avrí. skuturi,dic meis fratribus, quod est, ut trahant tres puellas foras'. sardóu o sóllo, haj cordi avrí pénga da. thodás e raklé e maj bharí, haj cordóŭ avrí. pe úrma funem, et traxerunt foras suam matrem, posuit puellam natu maximam, et traxerunt foras. tandem 40 thodóŭ la raklé e mižločio, haj skuturisardóu o sóllo, haj cardí l' avrí. haj ži kaj cardé kodolá puellam mediam, et

tavit

posuit

agitavit

funem, et traxerunt eam foras. et dum

trahunt hanc

avrí, vo das la cogné, the colacharól, the na moritil pe,,ži kaj na 'vo me'. voj colachardés

foras, ille fecit minimam, ut

iuraret,

quod non nubet,

,donec non veniam ego'. illa

iuravit,

ko na maritila pi, ži kaj vo n' avéla. thodás vi la pe potáška, haj skuturisardóu o šóllo, haj

[blocks in formation]

cardí avrí. aj vo araklás ek bar, haj thodás les and e potáška, haj skuturisardóŭ o šóllo. the traxerunt foras. et ille invenit lapidem, et posuit eum in cordéna o bar, apój cardína vi man. aj von cordižek pas, thaj šindóu o šóllo, thaj meklé trahent lapidem, tum trahent etiam me'. et illi traxerunt usque ad dimidium, et ruptus est funis, et demiserunt 45 les, the chasájvel, ko von gandisardé, ko vo sʊn and e potáška. aj vo astardás the rovél. aj

[blocks in formation]

vo gōlás and e aulín, kaj bošilas o zmíu, haj cordás ek šufláda, h' araklás ek angrustí ru

[blocks in formation]

žinimí. aj vo léste pucuíl la, othár onklistás andrá láte ek raj, haj pendás:,so trébul tu,

biginosum. et ille sibi purgat eum, inde

exiit

ex

eo dominus, et

dixit: ,quid opus est tibi,

stopine?,the 'ngoróz ma avrí pe lume. haj vo Toù les p' ol pchiks, th' ankaladóu les avrí.

[blocks in formation]

khari. hangardóu les 2 and o fóru, haj las pes duj šípuri paí; kaná ,fer me usque ad domum'. et duxit eum usque ad urbem, et sumsit sibi duas lagenas aquae; cum 50 thovélas pe le paísa, parudilas e fáca; aj kaná thovélas pe avrósa, apój avélas e fáca járo

lavaret se

aqua,

mutata est

facies; et cum lavaret se altera, tum fiebat

facies iterum

la lok. h' angardóŭ les kaj kroitóru andá kodó fóru, kaj sach les lésko dad. aj vo thodás pe

[blocks in formation]

in illam urbem, ubi erat ei eius pater. et ille lavit se

le paísa, haj parudilas léste fáca. haj galás kaj kodó kroitóru, haj kodó kroitóru sas podánu

[blocks in formation]

lésko dadésk. haj najmisájloй koa kroitóru čelédniku. aj o kroitóru najmisájlas pe 'k borš,

[blocks in formation]

númaj le raklorós the zabavín and avér stáncie. haj kodolés kroitorés sach les dešudúj čeléd

[blocks in formation]

55 niči. aj kadáles le raklés le amparatóskaros na prindžánla o kroitóru, haj nič léska pral. o

[blocks in formation]

pral o maj bharó phjerlás, the lel la raklé la maj cogné, kaj lou la kať o zmáu. aj voj

frater

natu maximus veniebat, ut duceret

,ego non nubam, quia ego

filiam

natu minimam, quam liberavit a dracone. et illa

pendás:,me na morití ma, ko me colachardóm, ži kaj n' avéla moró'. pendás o mižločío, the

dixit:

[blocks in formation]

lel la. voj pendou: me na kamáŭ, ži kaj n' avéla morb. o rakló maj bharó las la raklé

[blocks in formation]

la maj bharé, o mižločio las la mižločíona. h' akardí le kroitorés, the korál lénga stráji de

[blocks in formation]

60 kununie, haj doŭ les matérie. aj kodó rakló le 'mparatósko pendás:,an mándi, me the suváŭ'.

nuptiales, et dederunt ei pannum. et ille filius

imperatoris

dixit: ,adfer mihi,

ego ut suam'.

me na dáu, ko tu na suvéla akurát pe lésko trúpu. ,an mánde, ko me do sáma, the na

[blocks in formation]

sovó. o kroitóru das léste, aj vo pucuisardás zngrostí. onklistás ek rajoró, haj pendóй:,so suam (bene)'. sartor dedit ei, et ille trébul tu, stopine?,ále katé matérie, haj že kaj moró pral o maj bharó, haj mzsurisár les e pannum, et i ad meum fratrem natu maximum, et

opus est tibi, domine?"

,sume hunc

metire

ei

matérie pe lésko trúpu, the n' avél nič buhlí, nič tang, númaj kurát pe lésko trúpu, aj kadé

pannum ad eius corpus, ut non

fiat neque latus, neque angustus, sed

aptus ad eius corpus, et ita

65 the suvés, the na prinžendól o taŭ'. haj sudóй, kō na prinžendúlas, kaj sas sudí, h' angardás

[blocks in formation]

teherá k'o kroitóru.,ongór le lente. aj von kaná diklé le, haj pušlé les o kroitorés: kon ubi viderunt ea, et illae

[blocks in formation]

sudás kadál strájuri? kz tu ž' akaná na sudán kadé mištó. ‚man sʊn me 'k čelédniku próspītu, vestes? nam tu hucusque

[blocks in formation]

thaj kodó sudóй'. ‚kaná na kamlás e cogní palá amínde, amé dúsa palá léste, the avéla

[blocks in formation]

amaró podání. von gōlé, haj kununisájle. palá j kununíje akardóŭ le čeľádnikos, akarđóŭ

noster subditus'. illi iverunt, et iuncti sunt matrimonio. post sanctionem connubii vocarunt

[blocks in formation]

70 vi la raklé, haj pendé láka, the žal palá léste. voj pendás: ‚me na kamáŭ', kʊ voj na prinetiam puellam, et dixerunt ei,

ut iret ad

eum. illa dixit:

,ego non volo', nam illa non

no

žanélas les. astardóй la, the marél la, o raklós le 'mparatésko o maj bharó. voj pendás:,me

[blocks in formation]

eum. prehendit eam, ut verberaret eam, níči žaŭ palá léste'. ‚músa j, the žas'. ‚makár šin moró koró, kō me na kamáŭ'. aj pendás ,etsi abscindas meum collum, nam ego non volo'.

nequaquam ibo ad eum'. ,necesse est, ut eas'.

et

dixit

kodó rakló le 'mparatósko o maj cognó: ‚aj žanés, krulévič, so the kōrás? de moró drum lása

ille filius

imperatoris

maximus;

,et scis, fili regis, quid facias?

da mihi viam cum ea

and ek khor, the daŭ dúma lása'. vo golás lása and ek khor, haj thodás pe avré paísa, th' loquar cum ea'. ille ivit cum ea in conclave, et lavit se altera aqua,

in

conclave, ut

facta est ei

et

75 avilás léste fáca la lok, haj voj prinžandóŭ les. ,no, akaná me žo palá túti. les.,no, vo járz thoďás facis ut erat, et illa cognovit eum. ,age, nunc ego ibo ad te'. ille iterum lavit pe avré paísa, haj járz parudilas léste fáca, haj golás k'o emparátu palpalí, haj pušlás

se altera aqua,

eius facies, et

ivit ad imperatorem retro, et interrogavit

la: ža palá léste?“ „žaŭ'. ‚andá đešudúj des the- avéla e núnta'. h' akardí le kroitorésu o

eam: ibis ad

[blocks in formation]
[blocks in formation]

phurú, haj das les porónka:,andá dešúdúj des the senem, et dedit ei mandatum: ,in duodecim diebus khzrá, natilé šoŭ des, na grižíl pe kanč, kʊ j čoró, domum. elapsi sunt sex dies, non curat quidquam, nam est pauper. 80 akardás o kroitóru le mirolós.,aj so karás? ko na j kaně pe núnta'. ‚aj, na grižísau, thaj

[blocks in formation]

na dará, ko del amé dil'. akaná númaj ek des ašilóu, aj vo (mírelo) anklištóŭ avrí, haj tantum unus dies reliquus est, et ille (sponsus) exiit

ne time, nam dabit nobis deus'.

nunc

foras, et

« PoprzedniaDalej »