Obrazy na stronie
PDF
ePub

IV. Die Verbindung oa findet sich meist in rum. Wörtern. kod ist aus kaj o hervorgegangen: koa bars in einem Jahre d. i. kaj o bars, doch auch k'o raj zu dem Herrn d. i. kaj o raj. Die Verbindung ea kann wohl entbehrt werden.

V. Wenn u den zweiten Theil eines Diphthongs bildet, wird es mit dem Kürzezeichen versehen: žaŭ eo. deŭla neben deula Gott sing. voc. viziteŭóska auriga sing. dat. amaróŭ noster neben amaró. Dagegen: baláurs draco viersilbig. vizitéu auriga. phiulí vidua. žou hordeum. zmáu draco.

[ocr errors]

VI. Aj u. s. w. ist ein-, ai u. s. w. zweisilbig: naj digitus. muj os. Dagegen naís gratias. pagi pagani.

Dem Texte ist eine lateinische Interlinearversion beigefügt; auf jedes Stück folgen Noten exegetischen und kritischen Inhalts.

Der zweite Theil wird ein Glossar enthalten.

A. MÄRCHEN.

1. Es kömmt doch an den Tag.

Sas ek manúš, aj sach les adécora raklóra, sóde and o mušunój tiré. haj galé trin

Erat quidam homo, et erant ei

tot

liberi, quot in formicarum cuniculo formicae. et iverunt tres

raklé, the sečerín diu. thaj avilás o rakló le amparatósko. haj pendás e rakli bharí: the

puellae, ut demeterent triticum. et

léla ma

ducet me

[blocks in formation]

o rakló le imparatósko, ekhá kaklása thaŭ se léste vaste vuraŭó. aj pendás e

[blocks in formation]

mižločío: ekhá manrása hronisaró léste vaste. haj pendás e cogní: the léla ma man, kōró

[blocks in formation]

5 lésko duj sfec logoféc le balésa somnakunó, th' ol dand margaritár. ašundás o lókaji.,amet dentes (erunt ut) margaritae. audivit

ei

aurea,

duos sanctos logothetas cum coma

puella natu maxima, si duces eam, uno

[blocks in formation]

paráte, pendás e rakli bharí, the lá la la, ekhá kaklása thaŭ vuravéla ti óáste; pendás

[blocks in formation]
[blocks in formation]

e mižločio, the lá la la, ekhá manrisa hranila ti oaste; pendás e cogní, the lá la la, kórla

[blocks in formation]

nutriet tuum exercitum; dixit natu minima, si duces eam, pariet

túko duj sfec logoféc le balésa somnakunó'. vo das čingár: bólde tu pálpalí, le la raklé

tibi duos sanctos logothetas cum coma

aurea'.

ille exclamavit:

,verte te

retro, sume puellam

la cogné, šu la and e bríčka. angardás la khorś. bešlás lása ek paš bars, h' akhardé les

[blocks in formation]

adduxit eam domum. habitavit cum ea dimidium anni, et vocarunt eum

10 kaj vaste, the maril pe. bešłóŭ ek bzrš koá maripí. léste omparatása kōrdás duj raklors.

[blocks in formation]

e slúžnika loŭ le, haj šutóŭ le and e kotécu le balingo, haj šutás doŭ žuklorán páša láte. serva sumsit eos, et proiecit eos in stabulum et posuit duas caniculas prope eam (matrem).

[blocks in formation]

avilé ratákz ol balí, haj čingardóй e mátka le balinde: hou, katé ol raklor' amarź stővenerunt vesperi porci, et panósko; andáto the den le čučí, the pen čučí, haj the tatarón le'. golé ol balí and e mal.

mini;

illico

date eis mammam, ut sugant mammam, et

calefacite eos'. iverunt porci

in campum

aviľás e slúžnika, dikľás, k' ol raklorí šukár, na mulí, šuđóù le and o gráždo le grasténgo.

[blocks in formation]

vidit, quod pueri bene (sunt), non mortui, proiecit eos in

stabulum

equorum.

15 avilé ol grast ratáko, haj doŭ čingári mátka le grastinde: hou, katé ol raklor' amará sta

[blocks in formation]

panósko; andátz den le, the pen čučí. tehára golóй grast and o mal. illico date eis, ut sugant mammam'. mane iverunt equi in

mini;

haj

et

campum.

prachosardóu le and o gunój. haj
gunój. haj bharilé duj braz somnakuní.

[blocks in formation]

filii

[blocks in formation]
[blocks in formation]

katá j batalija. voj (e slúžnika) inklistóй andá léste. amparáte, kordás tu emporztása duj

[blocks in formation]

žukloré. amparátu prachosardás la (zmparatása) pal o udár žand e kuštík, haj šutón le ianuam usque ad cingulum, et apposuit

[blocks in formation]

20 žuklorón, haj pénas la. vo las la služniká. kodé slúžniko pendás le amparatósko: sin

[blocks in formation]

kodól braž, haj kar mánga pátu'.,me na šináu. ek mondráca šukár! the na šiné, me

has abietes, et

pulchritudo eximia!"

,si non caedes, ego

meráu. ʊmparátu thodás manušón, thaj šindóй le, haj tidóu sékom palorá, haj phabardin imperator constituit homines,

moriar'.

et

cecidit eas, et collegit omnes assulas, et

e duobus asseribus. et dormiebat cum imperatrice in

combussit

le pe jag. kōrdás ek pátu ánda duj skónduri. haj sovélas le ʊmparatása and e pátu. haj eas in igne.

[blocks in formation]
[blocks in formation]

pendás o rakloró o maj bharó: prála, pharó j túko, prála?,na j mánga pharó, kō pre tibi, frater?' ,non est mihi

dixit

filius

maior:

,frater, grave est

grave, nam super

25 mánde sovél moró dad'. ‚aj túko pharó, prála? „mángz j pharó, kō sovél e mášteho pre ,mihi est grave, nam dormit

me

dormit meus pater.' ,et tibi

grave, frater?

noverca super

mánde. voj ašunlás, haj uštilás de tehára. omparáte, the šinés kodó pátu, the thoch les

[blocks in formation]

pe jag, the phaból. me na phabó les'. músaj, the thoch les pe jag, kë me meráŭ. porunčisardás in igne, ut comburatur'. ,ego non comburam eum'.,necesse est, ut ponas eum in igne, nam ego moriar". o amparátu, the thol les pe jag. voj porunčisardás, th' astupón e káhla, the ná 'nkle ol

imperator, ut ponerent eum in igne. illa

mandavit,

ut obturarent fumarium, ut non exirent

skantej avrí. ' anklisté duj skantéji, haj šuté pe pe duj bakriší. ol bakrisší ašilé somna

scintillae foras. et exierunt duae scintillae, et ceciderunt in

[blocks in formation]

30 kuní. voj diktóй, haj poruncisardoŭ k' ol hargáci, the sinél le bakrišón. das ol porá kol

[blocks in formation]

hargáti, the chalavén le, haj doù le ku númor. von chalavénas p' o paí. duj porá našlé lavarent ea, et dedit ea p' o paí. von šindé duj porá p'

in

aqua. illi secuerunt duo intestina in

ex

ek paš, haj thodé le la númer, thaj avilé khōró. ánda dimidium, et addiderunt ea ad numerum, et venerunt domum. kodól duj porá, kaj gōlé p' o paí, kórdile duj holúbut, haj díne pe p' o šíró, haj kórdile his duobus intestinis, quae iverunt in aqua, factae sunt duae columbae, et circumgerunt se in

[blocks in formation]

35 ankardás le jeftá bars. aj len sas lenga strájuri. aj zmparátu das béfelu and o tem, the

educavit eos septem annos.

et illis erant suae

vestes.

et imperator dedit iussum in

terra, ut

thídem pe léste koa bálu. tidé pe se j Bukovina, chalé thaj pilí. pendás léngʊ ʊmparátu:

congregarent se ad eum ad saltationem. congregavit se tota

Bucovina,

ederunt et biberunt. dixit

eis imperator:

gačín, so me pocosardóm. kónik na gzčisardóй. haj gölé vi kodol duj raklors, haj bošin ,coniicite, quid ego passus sim'.

nemo

assecutus est.

et iverunt etiam hi

duo

[blocks in formation]

kaj pórta. amparátu diklás le. ,akharón vi kodol duj raklorin'. akhardé le koa ʊmparátu. eos. ,vocate etiam hos duos pueros'. vocarunt eos ad imperatorem. ,avilám, amparáte, kaj gočitoare'. ,nu, gačín. sas ek manúš, ,venimus, imperator, ad coniiciendum'. ,agite, coniicite'.

ad portam. imperator vidit sosté arilán, raklorále?"

,cur venistis,

pueri ?'

,erat quidam

homo,

40 haj sach les rakloró, sóde tiré and o mušunój. mušunój. haj galé trin raklé, the secerín diu. h' avilás

[blocks in formation]

o rakló le amparatósko. haj pendás e rakli bharí: the léla ma man kadó rakló, me léste hic iuvenis, ego eius Gaste ekhá kaklása thaŭ vurjavó la. pendás e mižločio: the léla ma man, ekhi manrósa hrō

[blocks in formation]

nisaró léste vaste. pendás e cogni: the léla ma man kadó rakló le 'mparatósko, koró lésko

triam

eius exercitum. dixit natu minima: si ducet

me

hic filius

imperatoris, pariam ei

duj sfec logoféc le balénca somnakunó, th' ol dand margaritári. pendás o Tokaji le

duos sanctos logothetas cum coma

aurea,

et dentes (erunt ut) margaritae.

dixit

servus

45 'mparatóskõ: ‚ōmparáte, pendás e raklí bharí, ko the Tá la la, ekhá kaklása thaŭ vuravéla puella natu maxima, quod si duces eam,

[blocks in formation]

ti caste; haj pendás e mižločío: the Tá la la, ekhá manrósa hranila ti daste; aj pendás

[blocks in formation]

e cogní: the lá la la, kirla túka duj sfec logoféc le balinca somnakuní, hol dand morgōaurea, et dentes (erunt ut) marga

natu minima: si duces eam, pariet tibi duos sanctos logothetas cum coma

ritári. znšárate, morgoritár! omparátu bešlás lása ek paš borš, haj golás kaj batalija, haj

[blocks in formation]

bešlás ek borš. omparatása körďás doù raklorin. e slúžnika Toù le, šutóu le and e kotécu le mansit unum annum. imperatrix peperit duos 50 balingo, haj šutóŭ láka doň žuklorin. othár avilé 'l balí ratí, haj čingardóu e mátka le

porcorum, et apposuit ei duas caniculas.

inde venerunt porci noctu, et

clamavit

maxima

balinde: hoй, kat ol raklor' amari stopinósko, músaj, the den le čučí. tehára gol ol balín

suum: heus, hic

filii

nostri

domini, necesse est, ut detis eis mammam. mane

iverunt porci

and e mal. e slúžnika avilón, diktóŭ, ko j šukár, šutóu le and o gráždo le grasténgo.

[blocks in formation]

avilé ol grast ratí. doŭ čingári mátka le grastinde: hou, ko kati ol raklor' amará stōpō

[blocks in formation]

nóska, músaj, the den le čučí. tehára gel ol grast and o mal. voj avilóŭ, haj diklóй, kõ mini, necesse est, ut detis eis mammam. mane iverunt equi in campum. illa venit, et vidit, quod

55 j šukár, prachosardóŭ le and o gunój le grasténgo, haj b(h)arilé duj braž somnakuní. avitóŭ

[blocks in formation]

o ʊmparátu kat e gaste. e slúžnika onklišťóu anglál léste. ʊmparáte, kōrdás ōmparatása duj ei. imperator, peperit imperatrix duas žuklorźn. zmparátu prachosardás la palá udár, haj thodách le žuklorin, the pen. amparátu ut sugerent. imperator

caniculas.

imperator

eam post ianuam, et apposuit caniculas,

sepelivit

dixit: ,caede abietes,

Tach la služniká. amparatása pendás:,šin ol brážo, haj kor ek pátu. me na šináŭ, kō j

[blocks in formation]

et fac unum lectum." ,ego non caedam, nam sunt

šukáŕ.,the na šiné, me meráŭ'. amparátu poruncisardóu. haj šindé le, haj tidóй sékom pa

pulchrae'.

,si non caedes, ego moriar'.

imperator

mandavit,

et ceciderunt eas, et collegit omnes as

60 Torá, haj sudóu le pe jag, haj kordás ek pátu, haj sovélas amparátu and o pátu k' ol la

sulas, et proiecit eas in ignem, et

fecit unum lectum, et dormiebat imperator in

lecto

služnikása. haj pendás o pral o maj bharó: pharó j túko, prála?,mánga na j pharó, kõ maior: grave est tibi, frater?

cum serva.

et

dixit

frater

natu

,mihi

non est grave, nam

sovél moró dad o čečó pre mánde; aj túko j pharó, prála?,mánga j pharó, kz sovél e ,mihi est grave, nam dormit

dormit meus pater verus

super

me;

et tibi est grave

frater?

mášteha pre múnde. voj ašundóu, uštiľóй de tehára. ‚omparáte, the šinés kadó pátu, the thos

[blocks in formation]

pe jag'.,me na šinó, ko j míndru'.,the na šiné, meráŭ'. ʊmparátu porunčisardóu, haj šindóŭ pulcher'. ,si non caedes, moriar'. imperator

in igne'. ego non caedam, nam est

mandavit,

et

secuit

65 pátu, haj thode pe jag. haj pendás, the pandán e káhla, haj chuklé duj skontéji pe duj

[blocks in formation]

ut obturarent fumarium. et exsiluerunt duae scintillae in duas

bakriší, th' ašilé somnakuní. voj diktóŭ, haj poruncisardás p' ol hargúci, the sinél le, haj

[blocks in formation]

das kaj duj rakle ol porá, the thovél. haj skapisardás duj porá, haj von šindé duj porá,

dedit

duabus servabus intestina, ut lavarent.

et

evaserunt

duo intestina, et illi secuerunt duo intestina,

haj kordé le la númor the avén. ánda kodó porá kórdile duj holúbur, haj díne pe p' o

et fecerunt ea ad numerum ut essent.

ex

his intestinis factae sunt duae columbae, et circumegerunt se in

soró, haj kórdile duj raklors, haj gōlé kaj ekhá rají phiulí, haj prijmisardás le, h' ankor

[blocks in formation]

70 dách le jeftá borš. ʊmparátu tidás and e Bukovina the avén k'o bálu. haj chalé haj

cavit eos septem annos.

imperator congregavit in

Bucovina

ut venirent ad saltationem.

et ederunt et

pili. amparátu pendás, the gōčín, so vo pocasardás. kónik na gočisardóй, aj me gočisardám. ut coniicerent, quid ille passus esset.

biberunt. imperator dixit,

nemo

assecutus est, et ego assecutus sum.

a the na patás, amé sam ti rakloró, amarí dej palá udár prachomé. atúněj avilách léste

[blocks in formation]

dej and e aulín. lašó tumé des, mors raklors!,naís túkō, dáli! haj liné la služniká

mater in

aulam. ,bonus vobis dies, mei

filii!"

servam

kodolá, haj panglé la kaj ek grast bisekadó, haj dach la drum pe mal, haj kordách la se faróm. equum indomitum, et dederunt ei cursum in campum, et fecit eam totam frusta

[blocks in formation]

3. ekhá kaklása thau mit so viel Faden, als auf eine Spindel gehen.

4. the léla ma man rum. de m' ar lua pe mine.

5. sfec logoféc Heilige und Logotheten, d. i. wohl: gut und klug.

6. Statt la erwartet man lás, las II. sing. Der Auslaut s ist abgefallen, der acc. des Pronomens verdoppelt. Ebenso weiter unten.

12. mátka, rum. matkь regina apum, wird hier auf Schweine und Stuten angewandt. 12. raklor' amaré stapanósko statt rakloró u. s. w. Die ersten zwei Worte haben nur éinen Accent.

33. díne pe p' o šʊró sie machten einen Burzelbaum.

35. léngo strájuri ihre, d. i. eigene Kleider.

48. anširate, margaritár! komm hervor, Perle! ist nach meinem Gewährsmann gleichsam eine Zauberformel, mit der der erzählende Knabe seine vor dem Thore des Palastes bis an den Gürtel eingegrabene Mutter aus der Erde hervorzieht. ansárate ist blos dem Sinne

nach übersetzt: der Zigeuner behielt beim Übertragen in's Rumunische den Ausdruck onsórate bei.

50. othár von dort, als ob mal vorhergienge: vom Feld.

60. k' ol la služnikása, richtig vielleicht kola: vergl. olen eos, eas in der Mundart der ungrischen Zigeuner: dagegen spricht jedoch der folgende instr.

71. me grčisardám, richtig: gzčisardóm.

74. dach la drum pe mal, rum. aŭ dat drum liess es laufen, wörtlich: gab ihm den Weg.

II. Der Säugling der Stute.

Žálas ek rašáj onkostó pek grazní and o fóru. aj e grazní skopisájľoù (đas rol).

Ibat quidam presbyter equitans in

equa

in

urbem.

et

equa

e

emisit (dedit peditum). grazní pendás: hopa! ko onklistás ma o rašáj. (hópa! das ma bulí pópa). sach le rašás

[blocks in formation]

dedit mihi in culum presbyter). erat presbytero

lažaó. hangardás la and o voš, haj meklás la othí. e grazní kordás jekhó šaurós. h'

[blocks in formation]

avilás o dil, thaj boldóй les, haj thodóй lésko anáŭ: „šíu la grazńáko! pilás čučí ek borš, venit deus, et baptizavit eum, et indidit

[blocks in formation]

5 haj golás kaj ek kopáčj, the cordel les avrí, haj n' aštisardóŭ. ‚ej, dáli! onko the maj ivit ad quamdam arborem, et trahit eam foras, et non potuit.

et

,heu, mater! etiam

amplius

рей čučí ek bors. maj pilás ek bōrš čučí, gōlás koa kopáčj, ʊnkaladóŭ les. ‚akaná,

bibam mammam unum annum‘. amplius bibit unum annum mammam, ivit

[blocks in formation]

dáli, me žáp-tar tútar'. haj golás and ol vošá, h' araklás jekhi manušis. lašó tu des!,nais! mater, ego abibo ,bonus tibi dies!' ,gratias!" ,sar bušós? paráu-kašt'. ‚haj, the chutilása amé pral. hájda mánca! golé maj anglí, maj

[blocks in formation]

arakli jekhis. lasó des!,naís! ‚naís! „sar bušós? „paráú-ol-bar". haj, the chutilása amé pral. invenerunt quemdam. ,bonus dies!" ,gratias,quomodo nominaris?" finde-lapides'. 10 chutilde pe pral. hájda mánca! galé maj anglí. maj araklé jekhós. lašó j tu des!,naís! se fratres. ,veni mecum!" iverunt porro. adhuc invenerunt quemdam. ,bonus est tibi dies!,gratias! ,sar bušós? bandaraŭ-ol-kašť. hájda mánca! golé štar ženi maj anglí, l' araklé 'k khor

[blocks in formation]

čoringo. šindé ol čoŕ ek jálovica. kaná diklé len ol čor, našli. golé tar (ol čof), thaj

[blocks in formation]

mekłóŭ o mas antrégu. von tiradí mas, thaj chalé. ratardí, tehára pendás o šíu jépej: hájdan reliquerunt carnem integram, illi coxerunt carnem, et ederunt. pernoctarunt. mane dixit

filius equae: ,venite

trin and o voš la vonát, haj jek the bešel khars, the korál chabé, meklé khoró paravél-kašt,

[blocks in formation]

15 the korál chabé. haj kordás chabenáta lašé, haj aviľás ek phuró léste štjopáko de bharó aj ad eum palmaris magnitudine et ol šor kujákz. de ma, the chau'. ‚me na daŭ, ko avéna de la vznát, haj na j, so daŭ len'. barbā cubitalis. ,da mihi, ut edam'. ,ego non dabo, nam venient a venatione, et non erit, quod dem eis'. o phuró golás and o voš, haj šindás star karlídže, thaj šutóu les (paravél-kašt) pe phu, haj

senex

ivit

in silvam, et secuit quatuor uncos, Denkschriften der phil.-histor. Cl. XXIII. Bd.

et proiecit eum (findit-arbores) in terram, et

36

« PoprzedniaDalej »