Classe A. fund A-wa. Are-wa-wo riaku-site kaku iû. So sagt man abgekürzt für are-wa, ich.' Aje Zoku-ni ajakaru-to iû. ‚Im gemeinen Leben sagt man ajakaru, Aehnlichkeit haben.' Aje. Tsi mata-wa ase nado-ni iû. Zoku-ni iû-wa tsi-mabure doro-mabure nado iû. ,Bezieht sich auf Blut, ferner auf Schweiss und andere Dinge. Im gemeinen Leben sagt man tsi-mabure,mit Blut befleckt', doro-mabure,mit Koth beschmutzt und Aehnliches. Statt mabure sagt man sonst mamire. Drei Sylben. Awa-fu. Ein Hirsefeld.' Awase. Eine Versperrung. Zoku-ni-wa sai-to iû. Heisst im gemeinen Abame. Itoi-nigumu kokoro-ni iû. Wird im Sinne von itoi-nigumu,ver- Awo-go. Ein grüner Schleifstein zum Schleifen der Edelsteine.' Agai. Die rothe Muschel. Steht für aka-gai. * Afu-go. Eine Stange zum Tragen von Lasten.' Sonst afu-ko. 17 の草 Ajui. Ein Fussband. Steht für asi-jui. Awo-si. Ein Mantel.' Steht für ofu-si. Adzuka. Ein Bund Gras.' Atsuje.,Ernstlich krank sein.“ Steht im Ataje. Fisomanu kokoro nari-to-zo zoku-ni atakeru-to iû-ni onazi. Amai.,Weich, sanft. Kata karanu-no iware nari. Hat die Bedeutung von Aje-ga. Aja-u-ge-wo nobe-taru kotoba nari-to-zo. Ist ein Wort, in welchem Vier Sylben. Ai-nasi. Nani-to iû wakimaje-mo naku utsi-tsuke-ni mono-suru kokoro narito-zo. Hat den Sinn, dass man ohne Verstand plötzlich etwas thut.' Scheint für aja-nasi zu stehen. Awatsuka.,Schal, geschmacklos. Simijaka-naranu kokoro nari-to-zo. ‚Hat den Sinn, dass etwas nicht durchdringend oder stark ist. Sonst awasi. Aje-mono.,Saure und gewürzte Speise.' Aje-nasi. Jori-ai-naku zoku-ni tsikara-no otsi-taru jò-no kotoba nari.,Ohne gegenseitige Spannung, ohne Wetteifer, ein Wort von der Art wie tsikara-no otsi-taru, die Kraft ist geschwunden.‘ Awo-musi. Die grüne Raupe des Maulbeerbaumes' Awo-bije. Ein Bambusmesser.' Ein Werkzeug, mit welchem man Metallblätter zerschneidet. HJ Akarai.,Glänzen.' Steht für akari. Atanai. Ein Aufrührer." Atsu-goje. Kami-ni iú-wa atsuku kowaki kokoro nari. Wo es sich auf Awo-bire. Grüne Flossen.' Awo-zame-to onazi. Ist mit awo-zame,bläulich' Arawai.,Waschen.' Arò-to onazi. Ist mit arò gleichbedeutend." Akufase. Zoku-ni agumu-to in. Im gemeinen Leben sagt man agumu, müde sein, etwas satt haben.' Asi-kabi.,Schilfknospen.' Ai-oi. Mit einander wachsen. Wird von Fichten gesagt.' Ai-oi. Mit einander alt werden." Amu-dzutsi. Eine Mauer, gegen die man mit Pfeilen schiesst.' Zoku-ni adzútsi-to iû. Im gemeinen Leben sagt man adzutsi. Akuta-fu. Ein Mist- oder Kehrichthaufen." Ananai. Eine Hanfstütze.' Zoku-ni iû asi-siro nari. Ist das im gemeinen Leben übliche asi-siro, Stellvertreter des Fusses.' Atorai.,Verleiten, verführen.' Steht für atsuraje. Awa-juki. Schaum und Schnee. Als Gleichniss gebraucht. Asida-wo. Die Schuhbänder.' Awo-saba. Die Makrele.' Anadzuri. Verachten, geringschätzen.' Steht für anadori. Ai-mube. Gemeinschaftlich kosten.' Steht für ai-name. Ai-tsutsuzi.,Azalea indica. Sonst tsutsuzi allein. Ai wahrscheinlich in der Bedeutung von ai, indigoblau. Fünf, sechs und sieben Sylben. Ai-gija-u. Eine liebliche Gestalt.' Awa-awa-si. Awa-awa-no kokoro nari. Im Sinne von awa-awa, sehr Awa-tsuke-si. Mit dem obigen gleichbedeutend. Futatsu nagara awa- Aka-emuba. Eine rothe Libelle. Zoku-ni-wa jan-ma-to iû. ‚Im gemeinen Asobu ito. Wandernde Seide. Eine Lufterscheinung bei grosser Hitze. Ana-ni e-ja. ,0 wie schön! Eine Interjection. Sonst auch ana-ni jasi. Aje-sirai. In einer Versammlung erklären.' Asi-dzukara. Mit eigenen Füssen. Te-dzukara-to onazi. Ist mit te-dzukara ,eigenhändig gleich bedeutend." Ato-u-gatari. Ato-nasi-goto-to onazi-gokoro nari-to-zo. Eine nachträgliche Ai-na-danomi. Ika-ni aran-mo siri-gataki juku-su-e-no koto-wo tanomi-ni omô kokoro nari. Hat den Sinn, dass man an die ungewisse Zukunft mit Zuversicht denkt.' Awase-no kinu. Ein doppeltes oder gefüttertes Kleid.' Awo-fito-gusa. Die grüne Menschenpflanze.' Das Volk. Ake-bi-kadzura. Der Name einer kriechenden Pflanze.' Awo-umi-bara. ‚Die grüne Meeresfläche.' Afu-sa kiru-sa. To-suru-mo kaku suru-mo-to iû kokoro nari-to-zo. Hat den Sinn von to-suru-mo kaku suru-mo, auf diese oder auf jene Weise sein.' Awo-bire-wotoko. Ein Mann der grünen Flosse.' Wotoko-wo nonosiri-te iû kotoba-to kikoju. Kommt als ein Wort vor, mit dem man einen Mann schilt.' 佐 Sa.砂 Sa. 左Sa. 差 Sa. 磋Sa. 沙 Sa. 娑Sa. 秒 Sa. 散Sa.射 Sa. 紗 作 Sa. 社 Sa. 者 Sa. 草 Sa. 舍 Sa. 積 Sa. 柴Sa. 霜Sa. Sa. 祥 Sa. 讚 Sa. Laute. 謝 Za. 坐 Za. 座Za. 藏 Za. Za. 裝 Za. 奢 Za. Trübe Laute. Sa, Pfeil. Sa, klein. Sa, eng. Sa, Affe. Lesungen. Zwei Sylben. Sai. Ein Würfel. Sugoroku-no sai nari. Mata saje-to-mo. Der Würfel des Puffspiels. Es heisst auch saje. Sa-wi. Jama-juri-wo ijeri.,Bedeutet die Berglilie.' Saje. Die Fähigkeit, die Begabung.' Sonst sai. Drei Sylben. Sai-si. Eine Haarnadel.' Sonst kanzasi. Sawagu. Eine grosse Menge sein.' Hat sonst die Bedeutung: in Unordnung oder aufgeregt sein. Satsuwo. Satsi-wotoko-no kokoro. Hat den Sinn von satsi-wotoko, ein glücklicher Mann.' Sa-u-bu. Kalmus.' Sonst sija-u-bu. Za-u-si. Ein Richter. Sa-u-zi.,Ein Fensterladen.‘ Sa-u-si.,Ein Schreibbuch.' Sa-u-bi. Ein Rosenstrauch. Sonst sija-u-bi. Sa-u-zi. Die Darreichung des Geistigen. Das Enthalten von unreiner oder unerlaubter Kost. Sonst sija-u-zin. Za-u-zй.,Erfahren. Sonst zija-u-zu. Sa-jeda. Ein kleiner Zweig." 香 滎螺子 さう最訓 佐保川正身 さえさえ さとりざかう Sasaje. Eine Purpurschnecke.' Sawori. Jama-no tawami-taru tokoro-wo iû. Bedeutet die Stelle, wo ein Za-ka-u. Moschus.' Sonst zija-ka-u. Vier Sylben. Sai-date.,Zum Vergnügen mit Pfeilen schiessen.“ Sai-matsu. Tsui-matsu-to onazi. Ist mit tsui-matsu,Fackel' gleichbedeutend." Sai-fate. Ganz zuletzt.' Sonst auch ija-fate. Sawameki. Durch einander reden. Sonst auch zawameki. Sa-wo-gawa. Der Fluss Sawo." Sa-u-zimi. Von richtigem Leibe, ächt.' Zimi steht für zin, Leib. Sonst sija-u-zin. |