Obrazy na stronie
PDF
ePub

Classe A.

fund

[blocks in formation]

A-wa. Are-wa-wo riaku-site kaku iû. So sagt man abgekürzt für are-wa, ich.'

Aje Zoku-ni ajakaru-to iû. ‚Im gemeinen Leben sagt man ajakaru, Aehnlichkeit haben.'

Aje. Tsi mata-wa ase nado-ni iû. Zoku-ni iû-wa tsi-mabure doro-mabure nado iû. ,Bezieht sich auf Blut, ferner auf Schweiss und andere Dinge. Im gemeinen Leben sagt man tsi-mabure,mit Blut befleckt', doro-mabure,mit Koth beschmutzt und Aehnliches. Statt mabure sagt man sonst mamire.

[ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small][ocr errors][subsumed]

Drei Sylben.

Awa-fu. Ein Hirsefeld.'

Awase. Eine Versperrung. Zoku-ni-wa sai-to iû. Heisst im gemeinen
Leben sai.

Abame. Itoi-nigumu kokoro-ni iû. Wird im Sinne von itoi-nigumu,ver-
abscheuen und hassen' gesagt.'

Awo-go. Ein grüner Schleifstein zum Schleifen der Edelsteine.'

Agai. Die rothe Muschel. Steht für aka-gai.

* Afu-go. Eine Stange zum Tragen von Lasten.' Sonst afu-ko.

17

の草

[ocr errors]
[ocr errors][merged small][ocr errors]

Ajui. Ein Fussband. Steht für asi-jui.

Awo-si. Ein Mantel.' Steht für ofu-si.

Adzuka. Ein Bund Gras.'

Atsuje.,Ernstlich krank sein.“

Steht im

Ataje. Fisomanu kokoro nari-to-zo zoku-ni atakeru-to iû-ni onazi.
Sinne von fisomanu, nicht verborgen, nicht geheim sein. Es ist mit
dem im gemeinen Leben üblichen atakeru gleichbedeutend.' Ataje hat
sonst die Bedeutung,geben'. Das hier genannte atakeru ist nirgends
vorgekommen.

Amai.,Weich, sanft. Kata karanu-no iware nari. Hat die Bedeutung von
kata-karanu, nicht hart sein.' Mit awasi,süss' sinnverwandt.
Awa-wo.,Eine gedrehte Schnur. Steht für awase-wo.

Aje-ga. Aja-u-ge-wo nobe-taru kotoba nari-to-zo. Ist ein Wort, in welchem
aja-u-ge,Gefährlichkeit gedehnt (sic) wurde."

[ocr errors]

Vier Sylben.

Ai-nasi. Nani-to iû wakimaje-mo naku utsi-tsuke-ni mono-suru kokoro narito-zo. Hat den Sinn, dass man ohne Verstand plötzlich etwas thut.' Scheint für aja-nasi zu stehen.

Awatsuka.,Schal, geschmacklos. Simijaka-naranu kokoro nari-to-zo. ‚Hat den Sinn, dass etwas nicht durchdringend oder stark ist. Sonst awasi. Aje-mono.,Saure und gewürzte Speise.'

Aje-nasi. Jori-ai-naku zoku-ni tsikara-no otsi-taru jò-no kotoba nari.,Ohne gegenseitige Spannung, ohne Wetteifer, ein Wort von der Art wie tsikara-no otsi-taru, die Kraft ist geschwunden.‘

Awo-musi. Die grüne Raupe des Maulbeerbaumes'

Awo-bije. Ein Bambusmesser.' Ein Werkzeug, mit welchem man Metallblätter zerschneidet.

HJ Akarai.,Glänzen.' Steht für akari.

[ocr errors][merged small][merged small]

Atanai. Ein Aufrührer."

Atsu-goje. Kami-ni iú-wa atsuku kowaki kokoro nari. Wo es sich auf
Papier bezieht, hat es den Sinn von dick und stark.'

Awo-bire. Grüne Flossen.' Awo-zame-to onazi. Ist mit awo-zame,bläulich'
gleichbedeutend.'

Arawai.,Waschen.' Arò-to onazi. Ist mit arò gleichbedeutend."

[blocks in formation]

Akufase. Zoku-ni agumu-to in. Im gemeinen Leben sagt man agumu,

müde sein, etwas satt haben.'

Asi-kabi.,Schilfknospen.'

Ai-oi. Mit einander wachsen. Wird von Fichten gesagt.'

Ai-oi. Mit einander alt werden."

Amu-dzutsi.

Eine Mauer, gegen die man mit Pfeilen schiesst.' Zoku-ni

adzútsi-to iû. Im gemeinen Leben sagt man adzutsi.

Akuta-fu. Ein Mist- oder Kehrichthaufen."

[ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small]
[merged small][merged small][ocr errors][merged small]

Ananai. Eine Hanfstütze.' Zoku-ni iû asi-siro nari. Ist das im gemeinen

Leben übliche asi-siro, Stellvertreter des Fusses.'

Atorai.,Verleiten, verführen.' Steht für atsuraje.

Awa-juki. Schaum und Schnee. Als Gleichniss gebraucht.

Asida-wo. Die Schuhbänder.'

Awo-saba. Die Makrele.'

Anadzuri. Verachten, geringschätzen.' Steht für anadori.

Ai-mube. Gemeinschaftlich kosten.' Steht für ai-name.

Ai-tsutsuzi.,Azalea indica. Sonst tsutsuzi allein. Ai wahrscheinlich in der

Bedeutung von ai, indigoblau.

Fünf, sechs und sieben Sylben.

Ai-gija-u. Eine liebliche Gestalt.'

Awa-awa-si. Awa-awa-no kokoro nari. Im Sinne von awa-awa, sehr
fad, sehr geschmacklos.'

Awa-tsuke-si. Mit dem obigen gleichbedeutend. Futatsu nagara awa-
awa-siku kokoro-asaki kokoro nari. Beide stehen in dem Sinne von
awa-awa-siku kokoro asasi, sehr fad und dabei seicht von Sinn.'
Awo-gajeru. Ein grüner Frosch."

Aka-emuba. Eine rothe Libelle. Zoku-ni-wa jan-ma-to iû. ‚Im gemeinen
Leben sagt man jan-ma. Sonst aka-jenba.

Asobu ito. Wandernde Seide. Eine Lufterscheinung bei grosser Hitze.
Sonst ito-jú.

Ana-ni e-ja. ,0 wie schön! Eine Interjection. Sonst auch ana-ni jasi.

Aje-sirai. In einer Versammlung erklären.'

Asi-dzukara. Mit eigenen Füssen. Te-dzukara-to onazi. Ist mit te-dzukara ,eigenhändig gleich bedeutend."

[ocr errors][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small]
[ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors]

Ato-u-gatari. Ato-nasi-goto-to onazi-gokoro nari-to-zo. Eine nachträgliche
Rede.' Hat gleichen Sinn mit ato-nasi-goto.

Ai-na-danomi. Ika-ni aran-mo siri-gataki juku-su-e-no koto-wo tanomi-ni omô

[ocr errors]

kokoro nari. Hat den Sinn, dass man an die ungewisse Zukunft mit Zuversicht denkt.'

Awase-no kinu. Ein doppeltes oder gefüttertes Kleid.'

Awo-fito-gusa. Die grüne Menschenpflanze.' Das Volk.

Ake-bi-kadzura. Der Name einer kriechenden Pflanze.'

Awo-umi-bara. ‚Die grüne Meeresfläche.'

Afu-sa kiru-sa. To-suru-mo kaku suru-mo-to iû kokoro nari-to-zo. Hat den Sinn von to-suru-mo kaku suru-mo, auf diese oder auf jene Weise sein.' Awo-bire-wotoko. Ein Mann der grünen Flosse.' Wotoko-wo nonosiri-te iû kotoba-to kikoju. Kommt als ein Wort vor, mit dem man einen Mann schilt.'

[blocks in formation]

佐 Sa.砂 Sa. 左Sa. 差 Sa. 磋Sa. 沙 Sa. 娑Sa. 秒 Sa. 散Sa.射 Sa. 紗 作 Sa. 社 Sa. 者 Sa. 草 Sa. 舍 Sa. 積 Sa. 柴Sa. 霜Sa. Sa. 祥 Sa. 讚 Sa.

Laute.

謝 Za. 坐 Za. 座Za. 藏 Za. Za. 裝 Za. 奢 Za. Trübe Laute. Sa, Pfeil. Sa, klein. Sa, eng. Sa, Affe. Lesungen.

[ocr errors][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small]

Zwei Sylben.

Sai. Ein Würfel. Sugoroku-no sai nari. Mata saje-to-mo. Der Würfel des Puffspiels. Es heisst auch saje.

Sa-wi. Jama-juri-wo ijeri.,Bedeutet die Berglilie.'

Saje. Die Fähigkeit, die Begabung.' Sonst sai.

Drei Sylben.

Sai-si. Eine Haarnadel.' Sonst kanzasi.

[merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small]
[ocr errors]

Sawagu. Eine grosse Menge sein.' Hat sonst die Bedeutung: in Unordnung oder aufgeregt sein.

Satsuwo. Satsi-wotoko-no kokoro. Hat den Sinn von satsi-wotoko, ein glücklicher Mann.'

Sa-u-bu. Kalmus.' Sonst sija-u-bu.

Za-u-si. Ein Richter.

Sa-u-zi.,Ein Fensterladen.‘

Sa-u-si.,Ein Schreibbuch.'

Sa-u-bi. Ein Rosenstrauch. Sonst sija-u-bi.

Sa-u-zi. Die Darreichung des Geistigen. Das Enthalten von unreiner

oder unerlaubter Kost. Sonst sija-u-zin.

Za-u-zй.,Erfahren. Sonst zija-u-zu.

Sa-jeda. Ein kleiner Zweig."

滎螺子

さう最訓 佐保川正身

さえさえ

さとりざかう

Sasaje. Eine Purpurschnecke.'

Sawori. Jama-no tawami-taru tokoro-wo iû. Bedeutet die Stelle, wo ein
Berg sich gesenkt hat.'

Za-ka-u. Moschus.' Sonst zija-ka-u.

Vier Sylben.

Sai-date.,Zum Vergnügen mit Pfeilen schiessen.“

Sai-matsu. Tsui-matsu-to onazi. Ist mit tsui-matsu,Fackel' gleichbedeutend."

Sai-fate. Ganz zuletzt.' Sonst auch ija-fate.

Sawameki. Durch einander reden. Sonst auch zawameki.

Sa-wo-gawa. Der Fluss Sawo."

Sa-u-zimi. Von richtigem Leibe, ächt.' Zimi steht für zin, Leib. Sonst sija-u-zin.

[merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors]
« PoprzedniaDalej »