Obrazy na stronie
PDF
ePub

O-o-doko. Das grosse Bett. Der äussere Sarg.

Ofofosi. Zweifelhaft, ungewiss.' Sonst obutsuka-nasi und ibukasi.

O-o-biru.,Grosser Knoblauch."

O-o-mira. Eine Art grossen Knoblauchs.' Sonst o-o-nira.

[ocr errors]

* O-o-kubi. „Der Brusttheil des Kleides. Zoku-ni o-kumi-to iû. ‚Im gemeinen Leben sagt man o-kumi.

HO-o-bore. Ausser sich, von Sinnen.

Obomeki. Ausser sich, von Sinnen sein.'

[ocr errors]
[ocr errors]

b Ojodzuki. Wotona-meki-taru kokoro nari. Steht im Sinne von wotona-meki-taru, das Aussehen eines erwachsenen Menschen erlangt haben.'

Ojodzure. Ungeheuerliche Reden."

Osojoka. Gefallsüchtig."

Omukasi. Von Freude erregt.

Ore-mono. Ein thörichter Mensch."

Oku-tsuki. Das an die Tiefe sich Schliessende, das Grab."

[merged small][merged small][subsumed][ocr errors][merged small]

660

Omori-ka. Omo-omo-siki-wo iû. ‚Bedeutet omo-omo-siki, schwer, gewichtig, ernst.

Osi-osi. Mono-wo osi-sidzumuru kotoba. Ein Wort, mit dem man etwas niederhält und zur Ruhe bringt."

Omo-motsi. Der Gesichtsausdruck, die Gesichtszüge. Zoku-ni kokoro-motsi mata kawo-tsuki-to in-ga gotosi. ,Gleichwie man im gemeinen Leben kokoro-motsi

,der Ausdruck des Sinnes, die Empfindung und kawo-tsuki der Ausdruck des Gesichtes, die Züge' sagt.'

Oro-oro.oroka-naru kokoro-ni-ja. Vielleicht im Sinne von oroka-naru, dumm,

thöricht.'

Fünf Sylben.

Oi-oi-si.oi-oi-si-no kokoro-ni-ja. Vielleicht im Sinne von oi-oi-si, sehr alt

[merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small]

Ore-ore-si.ore-cre-si nari. Hat den Sinn von ore-ore-si, thöricht."

Ofu-ke-nasi.,Ohne das Tragen auf dem Rücken.' Was sich nicht übernehmen lässt. Sonst o-o-ke-nasi.

Omo-kawari. Die Stelle vertreten.“

[merged small][ocr errors]

Omo-foderi. Im Angesicht erglühen, in Zorn gerathen.'

Osume-dori. Der Name eines Vogels.'

Osoki uma. Ein langsames Pferd, ein Klepper. Sonst oso-uma.

Ojobi-nuki. Ein Fingerhut. Sonst jubi-nuki.

Osi-kumi. Seô-ni-wo tsutsumu koromo nari-to-zo. Ist das Kleid, in welches

man ein kleines Kind wickelt.'

Ono-ga-zisi. Men-men sore-sore-ni-to in-kokoro. Im Sinne von men

men sore-sore-ni, in Einzelnem und Jeglichem."

Sechs Sylben.

O-osi kafutsi. Ojoso kawatsi uzi nari. Bedeutet sämmtliche Geschlechter des Reiches Kawatsi."

O-o-tonabura. Das Oel der grossen Vorhalle.' Steht für o-o-tono-no abura.

Omu-mono-iru. Im Einherjagen mit Pfeilen schiessen.'

[merged small][ocr errors][ocr errors][subsumed][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][ocr errors]

Ofure-ofure. Moto-wa ôkenasi-to iû kokoro nare-do utsuri-te-wa ô-kata-to iû kokoro-ni-mo mata nengoro-to iû kokoro-ni-mo kikoju. Obgleich dieses

Wort ursprünglich die Bedeutung von ôkenasi,unausführbar' hat, findet man es, wenn es übersetzt wird, in dem Sinne von ô-kata im Grossen, im Allgemeinen', ferner in dem Sinne von nengoro,freundschaftlich.' AO-on-takara. Das Menschen volk. Sonst auch 0-0-mi-takara.

Sieben Sylben.

★ O-o-tono-fogai. Das Opfer der grossen Vorhalle.'

Oside-no fumi. Eine versiegelte Schrift.'

[ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][ocr errors]

O-0-0-0-tsi wodzi. Der Vater des Seitengeschlechtes.'

[ocr errors]
[merged small][subsumed][ocr errors]

大 O-o-wi-no tsukasa.,Der Vorsteher des grossen Heizens.‘

[blocks in formation]

で O-o-joso-goromo. 衣裝大 O-o-joso-oi-goromo-ka.,Vielleicht im Sinne von o-o-joso-ci-goromo, das Kleid des grossen Putzes.‘

Acht, neun, zehn, eilf, zwölf und vierzehn Sylben.

陽陰 Omu-jan-no tsukasa., Der Vorsteher des Yin und Yang.‘

[blocks in formation]

TE O-o-kin-datsi-no tsukasa., Der richtige Vorsteher der Verwandt正

schaften.‘

大 O-o-kasifade-no tsukasa., Der grosse Vorsteher der Speisen.‘

侍 O-moto-bito-me-utsi-gimi.,Der Gebieter der Aufwärterinnen.‘

わい

[ocr errors]
[ocr errors][merged small]
[ocr errors]
[ocr errors]

きんぐらのか〜んでひと

ごとの

[merged small][ocr errors][merged small]

上司

の職

[ocr errors]

佐々さ

पकत

のっさめうらぎくるさ

府を宰

太 O-o-mi-koto-motsi-no tsukasa.,Das Sammelhaus des grossen Vor

[merged small][ocr errors]

O-o-i-mono-mdsi tsukasa. Der grosse Vorbringende. Sonst daina-gon.

太 O-o-i matsuri-goto-no tsikasa.,Der grosse Vorsteher der Lenkung..

政出

太 O-o-matsiri-goto-no o-o-matsi-gimi.,Der grosse Diener der grossen Lenkung.‘

Classe Ku.

Ku. 玖 Ku. 九Ku.Ku. 君K. 苦Ku. 空 Ku.宮 Ku.矩 Ku. 俱Ku. 區Ku.衢 Ku. 孔Ku.丘 Ku.

Laute.

具 Gu. 愚 Gu. 寓 Gu.隅 Gu. 遇Gu. 求Gu. 郡 Gu. 虞 Gu. 供 Gu. 娛 Gu.

Trübe Laute.

[ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][merged small]

Ku, Mund. Ku, das Reich. Ku, öffnen. Ku, kommen. Lesungen.

Drei Sylben.

Kui. Reue empfinden. Sonst kuje und kujamu.

Kuje. Einstürzen wie ein Berg.' Sonst kudzure.

Kuwa. Fatsu-go nari. Zoku-ni sa-a nado iû-ga gotosi. Eine Anfangspartikel wie

das im gemeinen Leben übliche sa-a (wohlan!) und anderes."

Drei Sylben.

Kuwa-ko.,Die Seidenraupe.' Sonst kai-ko.

Kuwa-wi. Die schwarze Yamwurzel. Der Name einer Pflanze.

Kuziku.,Bewegt und unruhig sein.'

*Kuize. Ein Baumstumpf.

Kuwasi. Mono-wo fomuru kotoba nari. Ein Wort, mit welchem man etwas lobt.'
Kuwasi hat sonst die Bedeutung: klein, genau.

Kuziro. Ein rundes Eisen. Ein Geräthe des Ackerbaues.'

冠者天雲

Kuwa-za.,Der Träger einer Mütze. Sonst kuwa-zija und kuwan-sija.

Kumo-wi. Der Wolkensitz, die Wolken des Himmels.'

Vier Sylben.

Kuwa-kuwa. Fatsu-go-no kuwa-wo kasanete ijeri nari zoku-ni sa-a-sa-a nado iû-ga gotosi. Ist die Wiederholung der Anfangspartikel kuwa, gleichwie man im gemeinen Leben sa-a-sa-a (wohlan denn!) und Aehnliches sagt.'

« PoprzedniaDalej »