Obrazy na stronie
PDF
ePub
[ocr errors][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small]

Usura-bi. Dünnes Eis.'

U-mawari. Eine in der Nacht umhergehende Wache. Sonst jo-mawari.

Fünf Sylben.

Uwa-osoi. Ein äusseres gefüttertes Kleid.'

3 Ugonawari. Sich versammeln.'

うごすり

3 Usuzumari. Udzukumari-to onazi. Mit udzukumari,hocken' gleichbedeutend.'

Sechs Sylben.

Umi-no okina. Der Greis des Meeres.'

Sieben, acht und neun Sylben.

Uma-no kubo-gai. Die hohle Pferdemuschel, die purpurne Muschel.“

Uta-mai-no tsukasa. Der Vorsteher des Gesanges und Tanzes.'

[merged small][ocr errors]

Utaje-tadasu-tsukasa. ‚Der anklagende und richtende Vorsteher.'

Classe Wi oder I.

韋 Wi.篇 Wi.委Wi.萎Wi.位Wi.威 Wi偉 Wi.渭WE. Wi. 謂

[blocks in formation]

Wiru. Fune isago-ni tsuki-te jukazu nari. Bedeutet, dass das Schiff auf den Sand geräth und nicht weiter geht.'

Drei Sylben.

Wi-dzutsů. „Das Brunnenrohr.“

[ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][merged small]

Wi-gui. Der Pfosten eines Dammes."

Wijabi.,Artigkeit.' Steht für jamai.

Wi-ne-u.,Eingeschlossen, umzingelt.'

Wi-gasa. Ein Regenschirm von Schilfrohr."

Wi-kura. Der Sitz, der Rang.'

Vier Sylben.

Wi-no asi. Fata-no kinu-wo maku-wa nari. Dasjenige, wo an dem Webstuhl die Leinwand zusammengerollt wird.

Wijajaka. Ogosoka-naru kokoro nari. Hat den Sinn von ogosoka-naru, streng, genau.'

Wija-siro. Der Stellvertreter bei den Gebräuchen.'

Fünf Sylben.

Wi-kon-gd.,Sohlen von Schilfrohr."

Win-futagi.

Win-futagi. Die Endlaute oder Reime verschliessen. Futagi steht für fusagi.

[ocr errors][merged small][ocr errors]
[merged small][merged small][ocr errors]

No. No. No. Laute.

No, Pfeilschaft.

Classe No.

No, eine Partikel. No, freies Feld. Lesungen.

Drei Sylben.

Nobaje. E Nobi-wo nobete kaku iû. So sagt man mit Dehnung von nobi, sich dehnen.'

No-gai. Im freien Felde nähren oder hüten.'

Noraje.

Nore-wo nobete kaku iû. So sagt man mit Dehnung von nore, verkündet werden.'

No-se-u. Der Name einer Schlingpflanze. Sonst no-u-se-u und no-u-sen-kadzŭra.

Vier und fünf Sylben.

2 No-i-zumi. ‚Ein Leichdorn.“

P Nomudo-buje. Die Kehle. Sonst nomido und nondo.

ののあど

[ocr errors]

Classe 於0.

淤 0. 意 0.隨0.於0.億 0. 飫 0. 憶 0. 乙 0. 應 0. Laute. O, gross. 0, ertragen. Lesungen.

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small]

20-o. A-a-to tsû-zite samajô koje nari-to-zo. Wird für a-a,ach! leider! gebraucht

und ist ein Laut des Seufzens."

Ore. Dumm.' Sonst oroka.

[ocr errors]

Drei Sylben.

Owagi. Der Name einer Pflanze. Mata uwagi-to-mo. Man sagt auch uwagi.

O-osi. Die Rhabarber.'

[ocr errors]

O-o-wi.,Das grosse Schilfrohr.'

[merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small]

O-o-dzi. Der grosse Weg.

O-o-wa.,Der grosse Gott. Eigentlich: das grosse Rad. Mi-wa-no mid-zin-wo iû.

,Bezeichnet den glänzenden Gott des Berges der drei Räder.'

Otodo. Eine Vorhalle."

Ogami. Kaze-wo tsukasa-doru futari-no kami. ,Die beiden dem Winde vorstehenden
Götter.'

Ojona. Ein altes Weib.' Sonst auch womuna und o-una.

Ojobi. Der Finger. Sonst jubi.

Odai. Odajaka-to onazi. Ist mit odajaka,still, ruhig gleich bedeutend.'

Odasi. Ist mit dem Obigen gleichbedeutend.'

Ozosi. Osoruru kokoro nari. Steht im Sinne von osoruru, sich fürchten.'

Orabi.,Laut rufen, schreien.‘

Oto-ne. Zotone notsi-none-no fi-wo iû. Bedeutet den auf oto und ne folgenden Tag ne.

[ocr errors]

O-doke. O-o-jò-no kokoro nari. Steht im Sinne von o-o-jo, die grosse Weise' im Allgemeinen.‘

Oki-bi. Ein in einer Schüssel brennendes Feuer."

Omoi. An etwas denken.' Oja-no mo-wo in. Bedeutet die Trauer um die Eltern.'

Omoi.,Schwer krank sein.'

O-moto. Zoku-ni iû kosi-moto nari. Ist das im gemeinen Leben übliche kosi-moto
Aufwärterin.'

O-una. Ein altes Weib.' Sonst womuna.

Oso-ba. Die späten Zähne. Fa-no kasanete ôru nari. Die wiederholt wachsenden
Zähne. Sonst osoi-ba.

Denkschriften der phil.-hist. Cl. XXIII. Bd.

14

[merged small][ocr errors]

Ofosi.

Steht für ofusi.

Fajasi-no kokoro nari. Hat den Sinn von fajasi, wachsen lassen.'

O-bito.,Haupt. Der Name eines Geschlechtes.

Osi-ba. Mizikaki fa nari. „Die kurzen Federn an den Flügelwurzeln.‘

Ozusi. Ozosi-to onazi. Ist mit ozosi (sich fürchten) gleichbedeutend.‘

TO-jori.,Schlafen. Zoku-ni iû-to onazi. Ist mit dem im gemeinen Leben üblichen Worte gleichbedeutend."

Orosi. Uebrig gebliebene Speise.'

Oso-ki.,Ein gefüttertes Kleid. Zoku-ni iû uwa-gi nari. Ist das, was man im gemeinen Leben uwa-gi nennt."

Vier Sylben.

O-iraka. O-o-jo-no kokoro nari. Steht im Sinne von o-o-jò, grossartig.

JO-o-tsubo. Ein Nachtgeschirr. Zoku-ni iû o-kawa nari. Im gemeinen Leben sagt

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

man o-kawa.

O-o-jò. Ojoso-to onazi. Ist mit ojoso (im Allgemeinen, jegliches) gleichbedeutend."
O-o-sora. Das Firmament. Fito-no uwa-no sora-naru-wo iû. Bedeutet, dass ein
Mensch in dem oberen leeren Raum sich befindet, geistesabwesend oder zer-
streut ist.'

[ocr errors]

O-o-doki. O-o-jò-no kokoro. Hat den Sinn von 0-0-jò, grossartig, im Allgemeinen.'

O-o-doka. Mit dem Obigen gleichbedeutend.'

O-o-doke. Mit dem Obigen gleichbedeutend. Sonst auch o-iraka.

O-o-dore. Kami-no su-so-no midari-gawasiku sosoke-taru-wo in. Bedeutet, dass die
Enden des Haupthaares in Unordnung und aufgelöst sind.'

O-o-dzutsi.,Grosse Erde, schlammige Erde. Fito-wo ijasimete iû kotoba. Ein
Ausdruck, durch welchen man einem Menschen seine Verachtung kundgibt.'

O-o-mi-ma. Der erhabene Leib. Ma ist ein Hilfswort gleichwie in koriză-ma, nicht gewitzigt sein.'

« PoprzedniaDalej »