Obrazy na stronie
PDF
ePub

Hervorgetreten auch,
Es wäre gewesen!
In der That,
Qualvoll selbst

Beklagt man heute.
キルト コ 小 < n 人力ト セト

御事メトカ ユクノス ノ モ タ
1 1反 ト ナ ナルホワツナラ心力給

シレ マレキニ モ リレラスフモハ To no-tamawase-tari | moto-mo kokoro-fuka-karanu hito-no narawanu tsure-dzure-no warinaku omohojuru-ni | haka-naki koto nare-do me tomaru koto nare-ba on-kajesi kikoju.

So sprach er sich aus. Ursprünglich nicht tiefen Sinnes, in ungewohnten, einsamen und unentschiedenen Gedanken war es eine ungewisse Sache, jedoch verweilte das Auge darauf. Die Entgegnung lautete: 日 スス ノツカレ レヒ ヒ才



メナヤ 十モテ力心

必マ フ Kefu-no ma-no i kokoro-ni kajete | omoi-jare | nagame-tsutsu nomi | sugusu tsuki hi-wo.

In der Zeit von heute
Im Herzen wechselnd,
Die Gedanken man entsenden mag,
Nur in die Ferne blickend,

Verbringt man Monde, Tage.
カト フトテム 〈工 그 キ 御 ハイカ
コトモ ア心十王又
+ モ 返 ス )


ラ マ 葉? 又ル チクスツキ モルタ ン
ヤナリ御ホシ サ コレ ト

)) Kaku siba-siba no-tamawasuru-ni | on-kajesi-mo toki-doki kikoju | mata tsure-dzure-mo sukosi nagusamu kokotsi-site aru hodo-ni | mata on-fumi ari kotoba nado koma-jaka-nite.

So sprach er sich häufig aus, und die Entgegnung verlautete von Zeit zu Zeit. Man hatte ferner in der Einsamkeit ein kleines Gefühl des Trostes, und einmal erschien auch ein Schreiben. Die Worte lauteten genau: ナ サモハナカイク有タム

有タムクハラカ ムラハ オクヒ フ ムヤモカサナ) タ Katarawa-ba | nagusamu kata-mo | ari-ja kemu | ifu kahi-naku-wa | omowazaranamu.

Gemeinsam wenn man spricht,
Des Trostes Seite
Wohl würde sein;
Es zu sagen, wenn kein Mittel,
Daran man nicht denken wird.

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

レ セマノ

クヒヤモタ物 ルレア ハタ ハット カレラ 忍ハ聞リカ御ナ )

Aware-naru on-mono-gatari-mo kikoje-ba-ja | sinobi-te kure-ni-wa ika-ga-to no-tamawasetare-ba.

Möchte doch euer trauriges Gespräch gehört werden! Heimlich am Abend, wie wäre es ? Da er dieses gesagt hatte:

キソカ イ トキ ノト , ホラカット サナ

+ヒフ コウ 身レシフタ ハキ ムク Nagusamu-to | kike-ba kutarafu | hosi-kere-do | mi-no uki koto-jo | ifu kahi-zo naki.

Von Trösten
Man hört, gemeinsam sprechen
Obgleich man möchte,
O meine Traurigkeit!

Es zu sagen, ist kein Mittel. アナトイ

トイキヒレ イラノキ コ サト スシカオ 之 ハ車ラハ 入力

カ忍サラ ルオ クヒヒ ス トナセ サ サムテ ウタモ御ホシ レ ナタ 聞給

キ給テフナト メナラ御 ン ノ クル 工心 カ ラメシル マフ テヒオヤア レクフリル テ人之子ヒテ

チヒラモト キス ハナ アト マモシルト シル

ルイ ヒキ レ 女ムヤオハノツ右

ヨ カカ コ

テ モトシ モスへメ近ツヒリム 4 5 工 I ) Oi-taru asi-nite-wa | kahi-naku-ja-to kikoje-tsukure-ba | omoi-kakenu-ni sinobi-te ikamu-to obosi-te | hiru-jori saru on-kokotsi-site | hi-goro-mo | on-fumi tori-tsuki-te tate-matsuru | u-konno naru | hito sidzumete sinobi-te mesi-te | mono-je ikamu-to no-tamawasure-ba | sa-namerito omoi-te sòrò | ajasi-ki kuruma-nite kaku-namu-to iwase-tamajere-ba | wonna itoi-naki kokotsisure-do | nasi-to kikoju-beki-ni-mo arazu.

Man liess verlauten: Wenn man auf dem Fusse nachsetzt, gibt es da kein Mittel? Es nicht beachtend, hatte ich den Wunsch, heimlich zu gehen und seit Mittag von einem solchen Gefühle beherrscht, nahm ich die gewöhnliche Schrift und überreichte sie. Der nahestehende Richter zur Rechten beruhigte die Menschen, berief heimlich und sagte, man werde zu Jemanden gehen. Man dachte, so scheine es zu sein. Er verkiindete, er werde in einem wundervollen Wagen fahren. Ich empfand dagegen Widerwillen, doch es war nicht statthaft, Nein zu sagen.

. ヒム 工 )))) ナナラへカ ハナ ハセ 御ヒ ト ノラ トサキ キカ シ サ シラサ

ラサカアツエ返ル 二思セ り物ヶモ 奉 カ ナラ リレ サ キモ

[ocr errors]

メトラ =御へ トンヤ 十工 ハ ノ世 タ 出タワ カ ナス ハ サテ

アルオイルテ テサラ イア マ ノナコ コラ ニ ホへ 人= マ入シウ Iliru-mo on-kajesi kikoje-sase-tsure-ba | ari-na-kara-ba sa-nagara kajesi tate-matsuran-mo nasake-nasi | mono bakari-wa kikoje-sasemu-to omoi-te | nisi-no tsuma-do-ni wara-uda sasiidete | iri-tate-matsuru-ni | jo-no hito-no ije-ba obojuru-ni-ja aran | makoto-ni nabete-no onsama-ni-wa arazu | ito namamekasi.

Am Mittag hatte man die Entgegnung zu Ohren kommen lassen. So, als ob es nicht geschehen wäre, die Entgegnung darreichen, war unfreundlich. Denkend, dass Jemand es zu Ohren kommen liess, ging ich an dem westlichen kleinen Thore über die Strohmatte und trat ein. Die Menschen werden es schwerlich bemerkt haben. In der That, es war bei ihm nicht die gewöhnliche Weise, es war sehr schmeichelhaft.

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

アモキ ハトヒノ 人3

) トリ

ラコ カヤ事 1 ) ノ スノ ノモ) ヌ タフ 月モレ シウキカ才こ ヤサス地ヲ ルル サノモ ツ〈コ テ モ

キルモ十身メ 三子心 フ ユカ ヒソ) 所スト

所 ストトナカ出 トッ キクル ハ侍キア い見

見二 ル))

シス聞力 ス ホトレ 3 「ヤ玉

玉スカ ン ) ハウ ウイ 1ヒ ヤカ ト ハサュ シラフ へ ナタ居 カオトル セ トク カキサ シラ ラ玉ソナナ クオホラ テ テ 夜 ナ〈ス トン ンへ ノキラル カトレ

Kore-mo kokoro-dzukai-serarete i mono nado kikojuru hodo-ni | tsuki sasi-ide-nu ito okasi furumekasiû okumari-taru mi nare-ba | kakaru tokoro nado-ni-wa wi-narawanu-wo | ito hasitanaki kokotsi-mo suru kana | sono owasuru tokoro-ni suje-tamaje | jo-mo saki-zaki mi-tamò-ran hito-no jo-ni-wa arazi-to | no-tamaje-ba ajasi | ko-joi nomi koso kikoje-sasu-to-wa omoi-habere | saki-zaki-wa ikade-ka-wa-to haka-naki koto kikojuru hodo-ni | jo-mo jo-fuke-nu kaku-te akasi-tsu-beki-ni-ja tote.

Während, hiedurch aufmerksam gemacht, Leute gehört wurden, ging der Mond auf, es war sehr wundervoll. Da ich altväterisch und abgeschlossen bin, war ich des Aufenthaltes an solchen Orten nicht gewohnt, ich hatte sehr das Gefühl von Niedergeschlagenheit.

Verbleibet an dem Orte, wo ihr seid. Es ist gar nichts von der Art eines Menschen, was ihr vor euch sehen werdet.

So sprach er, es war seltsam. Ich mochte denken, heute Nacht nur bringe ich zu Ohren. Während vor mir irgendwie eine unbestimmte Sache gehört ward, wurde es allmälig tiefe Nacht. Ich sagte: Soll ich so den Morgen erreicht haben?

ムニ タ 3夏ヨナラ カテ ヲキモい

セリカ カノカニ ハシ アミタ夢 ナカ

Denkschriften der phil.-hist. Cl. XXXV. Bd.

52

Haka-mo naki | jume-wo dani mite | akasi-te-wa | nani-wo-ka natsu-no 1 jo-gatari-ni semu.

Einen ungewissen
Traum bloss träumend,
Den Morgen wenn man erreicht,
Was wohl zu des Sommers

Nachtgespräch wird man machen?
Dieses sprach er aus.

Somit:
キソ見夢力 カ ノ身モヲハル

3 ナヒル ルヲ トモフォ袖トスモト Jo-to tomo-ni | nuru-to-wa sude-wo omofu mi-mo | nodoka-ni jume-wo | miru joi-zo naki.

In der Nacht in Gemeinschaft
Um zu schlafen, an den Aermel
Denkend, ich
Ruhevoll einen Traum
Wo ich träume, keine Nacht es ist.

マ イ テ トキ コ ユ

トトマハ主事 ト

主事:給ヲ トラ 物 スナモキカ ラアノカリト

トイ

イキ キヒ ヒラノ 3 オトキアナ や

テモフ コ ス スタソソモヤラ ト<テ シ)) り) アラカ イへ マ オ

マ ウ スス ク イ給 子 イ 子ト) ヒ

ナへキキ コ カ スヌヒナスワイ ラユキトオサキア ソ TV レ チキレ リヤル

ホク= り Mai-te-to kikoju | karo-garosi-ki ariki nado su-beki-ni-mo arazu | nasake-naki -ni obosu10-mo| makoto-ni mono-osorosi-ki made koso obojuru-to no-tamai-te 1 jawora suberi-iri-tamainu | ito wari-naki kokotsi-sure-do | kai-naki koto-domo-wo i-i-tsigiri-te | ake-nure-ba kajeritamai-nu | ima-no ma-wa ikaga-to ajasi-ku | koso tote.

Es verlautete, dass man in die Gesellschaft komme, es sollten keine leichtfertigen Gänge sein. Er sagte: Ihr denket wohl auf unfreundliche Weise, in Wirklichkeit denket ihr selbst erschrocken. Er schlüpfte leise herein. Obgleich ich sehr ein Gefühl der Unentschiedenheit hatte, verabredete ich Dinge, welche zu sagen nutzlos ist. Als der Tag anbrach, kehrte er zurück. Inzwischen meinte ich, wie seltsam es sei. ヒタ

サンフォト 子 ノ ハ )) イ戀 ナ タク ハノャラ モ ヤ ノショへ ト Koi-to ije-ba jo-no tsune-no to-ja omofu-ran | ke-sa-no kokoro-wa | tagui dani nasi.

Was Liebe heisst,
Ob der Welt Gewöhnliches vielleicht,
Denken man wird;
Dieses Morgens Gedanke
Seines Gleichen allein nicht hat.

御 返 On-kajesi. Die Entgegnung:

二聞ュ

トキコエテハ

ハナフオ ノテシ スホオラモト ノショ

レ 身モヲモメ ハIモニ ニサ 1子 Jo-no tsune-no | koto-to-mo sara-ni | omohojezu | hazimete mono-wo | omofu mi nareba.

Der Welt gewöhnliche
Sache dass es ist, durchaus
Denk'ich nicht,
Zum ersten Male Jemanden,

Der liebt, da ich es bin.
カモトラホラとレタナ

ナヒ ヒハレル 聞へス女子 トム タイ ルシ シカモ事 ハクヲ キ

キモい トリ リノ ウ 物 リ 古ソイ ルア

< フ心サ才御ワホ思 思ヲノ宮トカ身や 工 イ シホウ モモ スラ トヒトタノア成カ シテ ル ヤトシアフア

そ カ マ サ ハタナカ) Toki kojete-wa | nawo ajasi-kari-keru mi kana | ko-wa ika-nari-keru koto-zo-to aware-mo furu-mija-no sa-bakari no-tamai-si mono-wo-to | kanasiû omoi-midaruru hodo-ni | rei-no warawa mi-tari | on-fumi aramu-to omô hodo-ni | sa-mo arane-ba | kokoro-usi-to omô hodo-mo sugisugi-si-ja | kajeri-ma-iru-ni kikoju.

Als eine Zeit verging, war ich noch mehr verwundert. Im Leid darüber, was für eine Sache dieses gewesen, dachte ich traurig und in Aufregung, dass der alte Palast es so ausgesprochen haben möge. Dabei hatte ich, die zu den Vorbildern Gehörende, hingesehen. Als ich dachte, dass ein Schreiben vorhanden sein werde, war dieses nicht der Fall. Im Herzen betrübt dachte ich: Ist die Zeit etwa vorüber? Indem ich auf der Rückkehr in die Gesellschaft kam, verlautete:

フノ子5EE カマ アソリハモマ

暮ュフ スカビオシラハ カ カ 之 Matamazi-mo | ka-bakari koso-wa | aramasi-ka / omoi-mo kakenu | kefu-no jufu-gure.

Nicht warten wird man,
So nur wenn es ist,

,
Wird es wohl sein?
Wo man die Gedanken nicht anhängt,

Ist die Abenddämm’rung von heute.
ウマ 宮シ ヤイトハウ 人タハ アト:

トナシケ

子宮 ソテノスシテヨ ン ノトスセ カトウ 御 御へ トン

中レ 北サキ 才 モイ 覽 ライ イ) シオ)) トサソノ ノセ サルホ有 トシ レ タク古ホア 子 オヤノ 給

力 給ラ御セカオテ

« PoprzedniaDalej »