Bei mir ist alles, Herr, zurecht gemacht; Du gut thust, Herr, zu besuchen, Brod mit Salz zu verkosten, Und ich froh bin deine Worte zu hören Für deine letzte Zeit Und für dein göttliches sehr schreckliches Gericht. Dieses Lied bezieht sich auf das Ende des siebzehnten Jahrhunderts, um welche Zeit Susłow seine Lehre in Moskau in dem Masse verbreitete, dass es daselbst vier Gotteshäuser gab. In denselben verrichteten die Gottesmenschen frei ihre Gebete. Um dieselbe Zeit gedachte Danila von den Erfolgen seines geliebten Sohnes Nutzen zu ziehen und kam nach Moskau, woselbst er noch in demselben Jahre starb. Von dem schrecklichen Gericht wird häufig in den Liedern gesprochen. Das Richteramt wird jedoch immer dem falschen Christus übertragen. Bei den Gottesmenschen ist dieses Susłow, bei den Skopzen ist es Seliwánow. Hier überträgt es Suslow dem falschen Zebaoth, wohl desswegen, weil dieser damals noch lebte. ,Gast, Gast Väterchen' ist eine gewöhnliche bildliche Bezeichnung des falschen Christus. Die Anhänger desselben werden,theure Gäste' genannt. Auch von seiner Ankunft zum Gericht wird gesagt, dass er bei seinen Kindlein gasten wird. Nr. 5. Das hier angeführte längere Lied handelt von der Zusammenkunft Seliwánow's mit Kaiser Paul. Wird von mir zur besseren Uebersicht in Fortsetzungen geschrieben. Благослови солнце, луна, И всѣ мраморны дворцы, О свѣтъ нашъ красное, Fortgesetzt: Сударь батюшка родимы, Erlaube, Sonne, Mond, Haupt über den Häuptern Zar, Erlaube, unser Erlöser, Herr, Väterchen gebornes: In Versammlung zu richten im Gericht Zu beschreiben deine Todeskämpfe! Er verliess die Sitzstädte, O unser Licht, Sönnchen, O unser Licht, chönes, Herr, Väterchen gebornes, Erlöser, Quell süsslicher, Deinen Getreuen eine Quelle Пропустиль рѣку Евфрать. И учителей, пророковъ, Чтобы не дѣлали пороковъ : Къ небесамъ бы всѣ стремилисъ Дожидались бы поры, Когда сойду я со горы, Сыновъ, дочекъ поддержать : 1 Petersburg. Denkschriften der phil.-hist. Cl. XXXIV. Bd. 21 Fortgesetzt: Подойти къ царю подъ власть. Hindurch liess den Strom der Euphrat. Er pflanzte seine Gärten, Und die Lehrer, die Propheten, Dass nicht Fehler sie begehen : Nach dem Himmel Alle würden sie streben, Warten auf die Zeit, Wo ich herabsteige von dem Berge, Von Irkutsk, von dem grossen. Es verlangte den Vater Die Söhne, die Töchterchen zu halten: Vierzig Jahre litt er, lebte.' А царь сердцемъ встрепенулся, Чтобъ представить бы въ столицу Скоро это сотворилъ, Къ отцу двери растворилъ; Онъ взошелъ со бурнымъ духомъ И самъ гордо говорилъ: , Сотвори волю мою! Теперь я имѣю власть: Fortgesetzt: Отдамъ скипетрѣ и вѣнецъ, , Грѣхъ хочу весь порубить; Und der Zar im Herzen erbebte, Alle Versammlungen er verschiebt. Um vorzustellen an dem Sitze, Dem Vater die Thür öffnet' er; Er ging hinauf mit stürmendem Muth Und selbst stolz er sprach: Vollziehe den Willen meinen! Jetzt habe das Walten ich: Ich führe dich auf den Thron, ,Dass der Sünde nicht ich der Vater bin, Zu verderben kam ich zuletzt: Reinheit werd' ich lieben, Sünde will ich alle zerhauen; Und in dem gerechten Haushalt Werd' ich das Trompetchen blasen, А царь крѣпко осерчалъ, Fortgesetzt: Пошлю въ каменный мѣстокъ.‘ Doch der Zar stark ärgerte sich, Gehe, heftig er schrie, Er verschloss die Thüre fest. ,Ich will nicht von deinem Glauben sein, Mit sanfter Stimme verkündete: , O, ich möchte Pawluška .verzeih'n! , Die Göttlichkeit bemerkt' ich nicht; Нашъ батюшка искупитель Я всемъ трономъ и дворцами |